The decline in maternal mortality in Turkmenistan is attributable to the overall development of the country (improvement in the social and economic well-being of the population, and increased promotion of the rights of women and their social status). |
Снижение показателя материнской смертности в Туркменистане связано с общим развитием страны (улучшение социального и экономического благосостояния населения, большее поощрение прав женщин и социального статуса). |
The Special Committee calls for the continued implementation and promotion of gender perspectives in multidimensional peacekeeping activities, including through the work of a gender trainer in the headquarters and the deployment of gender advisers in the field. |
Специальный комитет призывает продолжать осуществление и поощрение учета гендерной проблематики в рамках многоаспектной миротворческой деятельности, в том числе путем организации работы инструктора по гендерным вопросам в штаб-квартирах и направления на места советников по гендерным вопросам. |
Rationale: The focus of programme area I is the promotion of the Convention and its achievements in order to encourage new Parties to ratify it and Parties to ratify its amendment to articles 25 and 26 opening the Convention to countries outside the UNECE region. |
Обоснование: В центре внимания программной области I находится пропаганда Конвенции и позитивных результатов ее осуществления, направленная на поощрение новых Сторон к ее ратификации и поощрение Сторон к ратификации поправки к статьям 25 и 26 Конвенции, открывающей доступ к Конвенции странам за пределами региона ЕЭК ООН. |
Encouraging the full participation of youth in the development and promotion of health-related programmes and policies would enable them to become agents of change in their communities and positively affect their lives and those of their peers. |
Поощрение всемерного участия молодежи в процессе развития и поддержка программ и стратегий в области охраны здоровья позволили бы молодежи стать движущей силой преобразований в своих общинах и положительно влиять на ее собственную жизнь и жизнь своих ровесников. |
Additionally, the promotion of small and medium-sized enterprises, especially in rural areas, can facilitate diversification from agriculture towards other rural activities that contribute to poverty eradication; |
Кроме того, поощрение деятельности мелких и средних предприятий, особенно в сельских районах, может способствовать диверсификации на основе перехода от сельскохозяйственной к другим видам деятельности в сельской местности, которые содействуют искоренению нищеты; |
OHCHR has identified protection, promotion and support to human rights defenders, particularly at the local level, as one of the main concerns for its support to civil society, including through the European Union Working Group on Human Rights Defenders. |
УВКПЧ сделало защиту, поощрение и поддержку правозащитников, особенно на местах, одним из основных направлений деятельности в области поддержки гражданского общества, в том числе через Рабочую группу Европейского союза по делам правозащитников. |
Three key measures had been taken to speed up development in ethnic minority areas: the strategy for the development of western China; promotion of the development of border areas; and support for ethnic minority groups with a population of less than 100,000. |
Были осуществлены три ключевые меры для ускорения развития в районах проживания этнических меньшинств: стратегия развития западного Китая; поощрение развития приграничных районов; и обеспечение поддержкой групп этнических меньшинств с численностью населения менее 100 тысяч. |
The promotion of the conditions required for persons belonging to national minorities to maintain and develop the culture and preserve their national identity is more specifically regulated in the Law on the Protection of Rights and Freedoms of National Minorities. |
Поощрение условий, необходимых для членов национальных меньшинств в области сохранения и развития культуры и своей национальной самобытности, более конкретно регулируется Законом о защите прав и свобод национальных меньшинств. |
Using the focus on economic development as the development philosophy has a significance that transcends the times, and the unswerving promotion of sustained, rapid, coordinated and healthy economic development remains the basic principle of social development in China. |
Использование ориентации на экономическое развитие как философии развития имеет огромное значение, которое опережает время, а неуклонное поощрение устойчивого, стремительного, согласованного и здорового экономического развития по-прежнему является основополагающим принципом социального развития в Китае. |
82.10. Step up efforts to increase the visibility of all initiatives and actions aimed at the promotion of and respect for human rights, through democratic mechanisms and conciliatory processes (Panama); |
82.10 активизировать усилия с целью повышения уровня информированности о всех инициативах и действиях, направленных на поощрение и соблюдение прав человека, задействуя для этого демократические механизмы и процессы примирения (Панама); |
Liberia, recognizing the devastating effects of the civil conflict on children, and following the recommendation of the Committee on the Rights of the Child, had taken measures aimed at the protection and promotion of the rights of children. |
Либерия, признавая губительное воздействие гражданского конфликта на детей, и следуя рекомендациям Комитета по правам ребенка, приняла меры, направленные на защиту и поощрение прав детей. |
88.29. Evaluate the possibility of increasing its efforts to prevent, criminalize and eliminate all forms of violence against women, including measures aimed at the promotion of their rights and the elimination of patriarchal and discriminatory stereotypes (Argentina); |
88.29 оценить возможности наращивания усилий по предотвращению, криминализации и ликвидации всех форм насилия в отношении женщин, включая меры, направленные на поощрение их прав и искоренение патриархальных и дискриминационных стереотипов (Аргентина); |
89.64. Ensure, through legislative reforms, that protection and promotion of laws of freedom of expression as well as of peaceful assembly and association are guaranteed for all inhabitants of the country (Switzerland); |
89.64 посредством законодательных реформ обеспечить, чтобы предусмотренные в законах защита и поощрение свободы выражения мнений, а также мирных собраний и ассоциации гарантировались всем жителям страны (Швейцария); |
The preservation, promotion and implementation of the right to peace constitute a fundamental obligation of all States and of the United Nations as the most universal body harmonizing the concerted efforts of the nations to realize the purposes and principles proclaimed in the Charter of the United Nations. |
Сохранение, поощрение и осуществление права на мир представляет собой одну из основных обязанностей всех государств и Организации Объединенных Наций как наиболее универсального органа, согласующего совместные усилия государств в целях реализации целей и принципов, провозглашенных в Уставе Организации Объединенных Наций. |
St. Kitts and Nevis will seek to strengthen those entities responsible for the promotion of the rights of women and children, in particular, Gender Affairs and more specifically in the case of children, the Department of Probation and Child Protection Services. |
Сент-Китс и Невис будут стремиться укреплять органы, отвечающие за поощрение прав женщин и детей, в частности Департамент по гендерным вопросам, а в случае детей - Департамент пробации и услуг по защите детей. |
The Government, at the highest levels, should emphasize that promotion and protection of minority rights are an integral part of and a main priority for peace and reconciliation and a central pillar of the country's political, economic and security strategies; |
Правительству на самых высоких уровнях следует подчеркивать тот факт, что поощрение и защита прав меньшинств составляют неотъемлемую часть усилий по построению мира и примирению и являются главной задачей, а также основой национальной стратегии в области политики, экономики и безопасности; |
99.2. Abolish the defamation law and ensure protection and promotion of the rights to freedom of expression and peaceful assembly and association through legislative reform and policy changes (Czech Republic); 99.3. |
99.2 отменить законодательство о диффамации и обеспечить защиту и поощрение прав на свободу выражения мнений и мирные собрания и ассоциацию посредством законодательной реформы и изменений в политике (Чешская Республика); |
It supported both because the promotion and defence of human rights is one of the pillars of Chile's foreign and domestic policy, and because it is strongly committed to this Organization, the human rights system and, more specifically, the Human Rights Council. |
Мы поддержали обе резолюции по той причине, что поощрение и защита прав человека являются одной из основ внешней и внутренней политики Чили, а также потому, что она решительно привержена целям этой Организации, системе прав человека и, говоря более конкретно, Совету по правам человека. |
The Secretary-General has made the promotion of democracy and human rights a key focus of his second term and reaffirms both his and the Organization's commitment to providing sustainable democracy assistance that builds national capacities in a timely, effective and efficient manner. |
Генеральный секретарь сделал поощрение демократии и прав человека одним из главных вопросов его второго срока пребывания в должности и вновь подтверждает его приверженность и приверженность Организации оказанию устойчивой помощи в сфере демократии, помогающей укреплять национальные потенциалы своевременным, эффективным и действенным образом. |
(o) The promotion of cultural diversity and the expression of the traditions and knowledge of the peoples of the region, in order to strengthen their sense of identity; |
о) поощрение культурного разнообразия и проявлений традиций и знаний народов региона в целях укрепления их чувства самобытности; |
The Ministers welcomed all efforts to increase regional economic cooperation in particular through the Regional Economic Cooperation Conference on Afghanistan (RECCA) for the promotion of the regional economic cooperation between Afghanistan, its neighbours and among the countries of the region. |
Министры приветствовали все усилия, направленные на укрепление регионального экономического сотрудничества, в частности в рамках Региональной конференции по экономическому сотрудничеству с Афганистаном (РКЭСА), направленные на поощрение экономического сотрудничества между Афганистаном, его соседями и странами региона. |
The experience of Madagascar in reforming its energy sector illustrated both an institutional component (with the establishment of the energy regulator) and a sector-development component (with the promotion of PPPs aimed at improving the quality and availability of services). |
Опыт Мадагаскара в деле реформирования энергетического сектора служит иллюстрацией как институционального компонента (создание органа по регулированию энергетического сектора), так и компонента развития сектора (поощрение ПГЧС в целях повышения качества и степени доступности услуг). |
(c) Targeting specific technologies and companies: Governments need to target the promotion of specific technologies relevant to priority areas in their development strategies. |
с) выбор конкретных технологий и компаний: государству необходимо нацеливаться на поощрение конкретных технологий, значимых для приоритетных областей в стратегиях развития этих стран. |
The promotion and coordination of environmental activities across the United Nations system was one of the core functions assigned to the United Nations Environment Programme (UNEP) when it was established in 1972. |
Поощрение и координация природоохранной деятельности в рамках системы Организации Объединенных Наций являлись одной из главных функций Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) с момента ее создания в 1972 году. |
Acknowledging that the promotion of gender equality and the empowerment of women and girls in the outlying regions plays a key role in accomplishing Goal 3, and the eight Millennium Development Goals in general, |
признавая, что поощрение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин и девочек в отдаленных районах играют ключевую роль в достижении цели З и в целом восьми Целей развития тысячелетия, |