Английский - русский
Перевод слова Promotion
Вариант перевода Поощрение

Примеры в контексте "Promotion - Поощрение"

Примеры: Promotion - Поощрение
The State party should strengthen the National Institute for Indigenous Affairs and ensure that its activities guarantee the full protection and promotion of the rights of indigenous communities, including the right to prior, informed consultation. Государству-участнику следует укреплять потенциал ИНДИ и принять меры для того, чтобы его деятельность обеспечивала защиту и поощрение прав коренных общин, включая право на предварительные консультации и осознанное согласие.
The section of the report dealing with article 4 of the Convention (promotion of and incitement to racial hatred - paras. 187 - 213) contained a great deal of information about action to combat hate speech. Раздел доклада, в котором рассматривается статья 4 Конвенции (поощрение расовой ненависти и подстрекательство к ней - пункты 187-213), содержит внушительную информацию о деятельности по борьбе с разжиганием ненависти.
"Actions for the promotion and support of women in senior ranks of the Labour Union of Public Sector (ADEDY) and its members", implemented by the ADEDY Balkan Institute of Public Administration. Проект "Поощрение и поддержка женщин, занимающих высшие руководящие посты в профсоюзе государственных служащих (АДЕДИ), и его членов", осуществляемый Балканским институтом государственного управления АДЕДИ.
In programme priorities developed by the Board of the Public Broadcaster, the promotion and education of cultural, ethnic, religious diversity and tolerance was set as one of the main aims and is a standard for all other priorities. ), поощрение и пропаганда культурного, этнического, религиозного разнообразия и терпимости определены в качестве одной из главных задач и имеют определяющее значение для всех других направлений деятельности.
Pursuant to article 12 of the Convention on the Rights of the Child, on promotion of children's participation in the democratic process, Morocco had created a Children's Parliament, a space where children could acquire culture and civilized values. Для выполнения статьи 12 Конвенции о правах ребенка, которая предусматривает поощрение участия детей в демократическом процессе, в Марокко был создан специальный Детский парламент, детское культурное пространство и цивилизация.
Partnerships were an important element of UNIDO's strategy, including the promotion of South-South partnership and close cooperation with the New Partnership for Africa's Development (NEPAD). Партнерское сотрудничество является важным элементом стратегии ЮНИДО, включающей поощрение партнерства по линии Юг - Юг и тесное сотрудничество с Новым партнерством в интересах развития Африки (НЕПАД).
Measures had been taken to remedy this, including the promotion of the oral preceding during the preparatory stages of the trial; a ruling with respect to this matter had previously been handed down by the Supreme Court. Были приняты меры для борьбы с этим явлением, включая поощрение практики устных слушаний на подготовительных этапах процесса; решение по этому вопросу было вынесено Верховным судом.
A modern family policy supporting child-raising, stable social security systems and the promotion of political and voluntary commitment serve to secure social peace. Thus, societies and enterprises benefit in equal measure from a policy of decent work. Современная семейная политика, предусматривающая оказание поддержки в деле воспитания детей, системы стабильного социального обеспечения и поощрение политических обязательств и добровольчества, служит укреплению социального мира.
The protection of the environment, the promotion of environmentally friendly behaviour, the use of innovative energy-saving solutions in design, and shortening the daily commuting distances would be cost-effective and would improve the quality of life in those neighbourhoods. Охрана окружающей среды, поощрение экологически приемлемого поведения, использование новаторских энергосберегающих решений в проектировании и сокращение расстояний ежедневных поездок на общественном транспорте позволяют экономить ресурсы и повышать качество жизни в этих кварталах.
The Ministry of Justice houses the executive secretariat of the National Human Rights Council, a cross-sectoral government advisory body responsible for promotion, coordination and dissemination in the area of the protection and observance of basic human rights. Исполнительный секретариат Национального совета по правам человека действует при Министерстве юстиции и представляет собой консультативный межведомственный орган исполнительной власти, отвечающий за поощрение, соблюдение и пропаганду основных прав человека.
Namely: the eradication of extreme poverty and hunger; the achievement of universal primary education for boys and girls; the promotion of gender equality and the empowerment of women; and a commitment to sustainable development. В частности: ликвидация крайней нищеты и голода; обеспечение всеобщего начального образования; поощрение равенства между мужчинами и женщинами и расширение прав и возможностей женщин; и приверженность цели обеспечения устойчивого развития.
There is a need to promote business start-ups and SMEs, to encourage the formation of linkages between local and foreign firms, and to build enterprise capabilities generally, including the promotion of education and science and technology policies responsive to the needs of the private sector. Необходимо поощрять создание новых предприятий и МСП, формирование взаимосвязей между местными и иностранными фирмами и наращивать потенциал предприятий в целом, включая поощрение политики в области образования, науки и техники с учетом потребностей частного сектора.
OHCHR has contributed towards the promotion of a rights-based approach to the way in which human trafficking is addressed, placing the trafficked person at the centre of an effective response. УВКПЧ вносит вклад в поощрение применения подхода на основе прав человека к решению проблемы незаконной торговли людьми, ставя лицо, ставшее предметом торговли, в центр эффективных ответных мер.
A rights-based approach is a means of protecting and empowering human beings and enhancing the capacity and accountability of public institutions - including parliament - that have an obligation to ensure the respect, promotion and fulfilment of their rights. Применение подхода, основанного на концепции прав человека, - это средство защиты и расширения прав и возможностей людей и усиления потенциала и подотчетности государственных учреждений, в том числе парламентов, которые обязаны обеспечивать защиту, поощрение и осуществление их прав.
The UNODC regional programmes for East Africa and for East Asia and the Pacific also focus explicitly on the promotion of the rule of law and a coherent engagement of the United Nations system. Поощрение верховенства права и согласование действий всех учреждений системы Организации Объединенных Наций в данной области является одной из центральных тем региональных программ УНП ООН для Восточной Африки и Восточной Азии и Тихоокеанского региона.
As the international community works towards formulating the post-2015 development agenda, Member States have recognized that the promotion of entrepreneurship through small and medium-sized enterprises can support the achievement of sustainable development goals. В контексте разработки международным сообществом повестки дня в области развития на период после 2015 года государства-члены признали, что поощрение предпринимательства путем поддержки развития малых и средних предприятий может способствовать достижению целей в области устойчивого развития.
From the viewpoint of the Ministry of the Interior and Public Security, one of the pillars of migration policy is the promotion of regularization, and indeed most immigrants to Chile can apply for residence. По мнению МВДОБ, одной из основ миграционной политики является поощрение регуляризации миграционного статуса и, исходя из этого, можно отметить, что иммигранты в Чили в своем большинстве получают вид на жительство в стране.
The promotion of the rights of the child, progress towards equality, the gender approach and the commitments made by Mauritania militate in favour of basing a child's nationality on that of the father or the mother under identical conditions. Поощрение прав детей, курс на развитие равенства, применение гендерного подхода и обязательства, взятые на себя Мавританией, - все это способствует предоставлению гражданства ребенку на равных правах как по отцовской, так и материнской линии.
The FEALAC countries reaffirmed their commitment to fight against poverty, achieve all the MDGs and work towards an ambitious and implementable post-2015 development agenda that has at its centre poverty eradication, the promotion of sustainable development, and equitable and inclusive growth. Страны ФВАЛАС вновь подтвердили свою приверженность борьбе против нищеты, достижению всех ЦРТ и работе по реализации масштабной повестки дня в области развития на период после 2015 года, главными целями которой являются искоренение нищеты, поощрение устойчивого развития и инклюзивного роста на справедливой основе.
Furthermore, it reaffirms that the slave trade and trafficking are crimes against humanity, in accordance with international law, and declares that the development, promotion and implementation of public and private affirmative action measures specifically for persons of African descent are in the public interest. Кроме того, в соответствии с Законом торговля людьми и работорговля причисляются к преступлениям против человечности по смыслу международного права и к сфере общественных интересов официально отнесены разработка, поощрение и осуществление в государственном и частном секторах позитивных мер в интересах лиц африканского происхождения.
The strategic intervention thrusts in the health sector as defined in the GESP include improving the provision of care and services and stimulating demand in maternal, child and adolescent health care, disease control and health promotion. Стратегические направления работы в секторе здравоохранения, как это определено в ДСРЗ, включают в себя повышение качества обслуживания и услуг; стимулирование спроса на услуги в области охраны здоровья матери и ребенка и здоровья подростков; борьбу с заболеваемостью и поощрение здорового образа жизни.
The NCUR was created and mandated to prepare and coordinate all the country's programmes on promotion of national unity and reconciliation. Комиссия по вопросам национального единства и примирения (НКЕП) была создана с целью разработки и координации общенациональных программ действий, ориентированных на поощрение национального единства и на примирение.
The promotion of rights and freedoms may challenge negative manifestations of age-old beliefs, traditions or Government practices that deny people equal opportunities and equal treatment and yet have gained some kind of supposed social legitimacy with time. Поощрение прав и свобод может поколебать вековые убеждения, традиции и практику правительства с присущими им негативными проявлениями, которые отказывают людям в праве на равные возможности и равное обращение, но которые с течением времени приобрели своего рода псевдосоциальную законность.
A balanced WASH programme has three interdependent pillars: interventions to increase safe water and sanitation coverage, the promotion of behavioural change, and support to an enabling policy and institutional environment (see figure 2). В сбалансированной программе в области водоснабжения, санитарии и гигиены присутствуют три взаимозависимых элемента: меры по расширению охвата населения услугами в области водоснабжения и санитарии, поощрение изменения поведения и содействие формированию благоприятной политической и институциональной среды (см. диаграмму 2).
Space does not allow the inclusion of the titles of the conferences but all were aimed at the promotion, protection and defense of children's rights whether offenders or children in need of care and protection. Из-за ограниченности отведенного в докладе места привести названия конференций не представляется возможным, однако каждая из них была направлена на поощрение, отстаивание и защиту прав детей, независимо от того, идет ли речь о детях-правонарушителях или детях, нуждающихся в заботе и защите.