Thereafter, he served as the Ambassador to Portugal in Lisbon and then as Ambassador to the Organization of American States in Washington, DC, until 1998. |
С тех пор Франку служил послом Бразилии в Португалии, а затем послом Бразилии в Организации американских стран в Вашингтоне. |
Catherine had married the Duke of Braganza, John, who himself as a grandson of the late James, Duke of Braganza, was a legitimate heir of Portugal. |
Екатерина вышла замуж за герцога Браганса Жуана, который будучи внуком покойного Хайме, герцога Браганса, был законным наследником Португалии. |
The king and his mother were promised the throne of a new Kingdom of Northern Lusitania (in northern Portugal), but this plan was never realized due to the break between Napoleon and the Spanish Bourbons in 1808. |
Людовику II и его матери был обещан трон гипотетического королевства Северная Лузитания на севере Португалии, но из-за разрыва между Наполеоном и Испанскими Бурбонами в 1808 году этот план не был реализован. |
BTEU Students have the opportunity to study and staff has the opportunity to undergo training at European universities in Greece, UK, France, Portugal, Latvia, Estonia, Czech Republic, Poland and Bulgaria. |
Студенты БТЭУ ПК имеют возможность обучаться, а преподаватели проходить стажировку в европейских университетах Болгарии, Великобритании, Греции, Латвии, Польши, Португалии, Франции, Чехии, Швеции, Эстонии. |
She was raised at the court of their father, but her younger sister Dulce and her brother Ferdinand were raised with their mother in Portugal after the annulment of their parents' marriage in 1195. |
Санча воспитывалась при дворе отца, но её младшая сестра Дульса и старший брат Фернандо воспитывались матерью в Португалии после того, как брак родителей был аннулирован в 1195 году. |
The centre also has a policy regarding the identification and incorporation of documentation, which can be consulted on the internet or at the centre itself, as well as the publication of monographs on the history of electricity in Portugal. |
Центр также проводит политику идентификации, выявления и учёта документов, которые можно найти в Интернете или самом центре, а также публикацию монографий по истории энергии в Португалии. |
Turning to the comments made by the representative of Portugal on behalf of the European Union, he said that more work needed to be done on the prioritization of health interventions and respect for the right to health. |
Обращаясь к замечаниям, сделанным представителем Португалии от имени Европейского союза, оратор заявляет, что предстоит сделать еще больше для определения приоритетности мер в области здравоохранения и соблюдения права на здоровье. |
Do you remember when we were together on that yacht off the coast of Portugal? |
Помнишь, когда мы с тобой были на той яхте у берегов Португалии? |
In cooperation with the Ministry of Justice of Portugal, plans are under way for the organization of a seminar on juvenile justice, the treatment of offenders and crime prevention policies for African lusophone countries, to be held in Sao Tome and Principe. |
В сотрудничестве с министерством юстиции Португалии разрабатываются планы организации семинара по вопросам преступности среди несовершеннолетних, обращения с правонарушителями и политики предупреждения преступности для африканских португалоговорящих стран, который будет проведен в Сан-Томе и Принсипи. |
COMMUNICATION FROM ANGOLA, BRAZIL, CAPE VERDE, GUINEA-BISSAU, MOZAMBIQUE, PORTUGAL AND SAO TOME AND PRINCIPE. 478 |
СООБЩЕНИЕ, ПОЛУЧЕННОЕ ОТ АНГОЛЫ, БРАЗИЛИИ, ГВИНЕИ-БИСАУ, КАБО-ВЕРДЕ, МОЗАМБИКА, ПОРТУГАЛИИ И САН-ТОМЕ И ПРИНСИПИ 480 |
Ms. Elisa Maria Ramos Damiao, on behalf of Ms. Maria Teresa Santa Clara Gomes, Member of Parliament, Socialist Party, Portugal 1436th |
Г-жа Элиса Мариа Рамос Дамиау, от имени г-жи Марии Тересы Санты Клары Гомеш, члена парламента от Социалистической партии Португалии |
(b) The future mandate of the United Nations in Angola and the role of the three observer States of the "Acordos de Paz" (Portugal, the Russian Federation and the United States of America). |
Ь) вопроса о будущем мандате Организации Объединенных Наций в Анголе и роли трех государств-наблюдателей за осуществлением "Соглашений об установлении мира" (Португалии, Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки). |
President Mandela agreed to engage in the peace process in response to a request by the Special Representative of the Secretary-General and the observers to the peace talks, the United States, Portugal and the Russian Federation. |
Президент Мандела согласился включиться в мирный процесс в ответ на просьбу Специального представителя Генерального секретаря и наблюдателей за мирными переговорами, Соединенных Штатов, Португалии и Российской Федерации. |
During the general debate at the forty-ninth session of the General Assembly, the representatives of Angola, Brazil, Mozambique, Cape Verde, Ireland, Iceland, Portugal and Guinea-Bissau referred to the question of East Timor in their statement. |
В ходе общих прений на сорок девятой сессии Генеральной Ассамблеи вопроса о Восточном Тиморе в своих заявлениях коснулись представители Анголы, Бразилии, Мозамбика, Кабо-Верде, Ирландии, Исландии, Португалии и Гвинеи-Бисау. |
For this reason, we cannot understand the objection on the part of Indonesia to the holding of meetings for new intra-Timorese dialogue prior to each ministerial meeting between Portugal and Indonesia. |
По этой причине мы не можем понять возражение со стороны Индонезии против проведения перед каждой встречей министров Португалии и Индонезии встреч для нового внутритиморского диалога. |
All these and other related plans of action should be carried out under the careful guidance of the United Nations, its agencies and the Governments of Indonesia, Portugal, Australia and the United States. |
Все эти и другие, связанные с ними планы действий должны осуществляться под внимательным руководством Организации Объединенных Наций, ее учреждений и правительств Индонезии, Португалии, Австралии и Соединенных Штатов. |
He hoped that Portugal's decision would be the first step in the process of revision and readjustment of the scale for the financing of peace-keeping operations and his delegation was ready to work with others in that process. |
Он надеется, что решение Португалии станет первым шагом в процессе пересмотра и корректировки шкалы для финансирования операций по поддержанию мира, и его делегация готова сотрудничать в этом процессе с другими сторонами. |
The effects of that relocation, together with those of Portugal's moving to group (b), could be gradual so as to avoid financial implications for other Member States or any adverse impact on the ongoing process of financial reform. |
Последствия этого перехода, как и перехода Португалии в группу Ь), будут проявляться постепенно, что позволит избежать финансовых последствий для других государств-членов или любого другого неблагоприятного воздействия на текущий процесс финансовой реформы. |
We should also like to draw attention to the very pertinent reference to 1998 as International Year of the Ocean and to the World Exposition to take place in Lisbon by decision of the Government of Portugal. |
Мы хотели бы также обратить внимание на очень уместное напоминание о том, что 1998 год провозглашен Международным годом океана, а также о решении правительства Португалии провести в Лиссабоне Международную выставку. |
We believe, therefore, in the support and warm welcome that the candidature of Portugal for the Security Council will receive in the elections to take place during the next session of the General Assembly. |
Поэтому мы верим в то, что на выборах, которые будут проходить на следующей сессии Генеральной Ассамблеи, кандидатура Португалии на членство Совета Безопасности получит поддержку и будет тепло воспринята. |
Energy consumption in Portugal is heavily dependent on foreign sources (> 80 per cent), mostly in the form of oil products (>= 70 per cent). |
Энергопотребление в Португалии в значительной степени зависит от зарубежных источников (> 80%), главным образом от импорта нефтепродуктов (> 70%). |
Statements in explanation of position were made by the rep-resentatives of Belarus, the Philippines (on behalf of the Group of 77 and China), Portugal, the United Kingdom, the Russian Federation, the United States and New Zealand. |
С заявлениями в порядке разъяснения позиции выступили представители Беларуси, Филиппин (от имени Группы 77 и Китая), Португалии, Соединенного Королевства, Российской Федерации, Соединенных Штатов и Новой Зеландии. |
Statements were made by the representatives of India, China, Brazil, Cuba, Canada, Egypt, Portugal, the Russian Federation, the United Kingdom, Japan, Kenya, Algeria and Germany. |
С заявлениями выступили представители Индии, Китая, Бразилии, Кубы, Канады, Египта, Португалии, Российской Федерации, Соединенного Королевства, Японии, Кении, Алжира и Германии. |
Statements were made by the representatives of Australia, India, the United States, Ireland, Belgium, the United King-dom, Austria, Japan, Spain, Portugal, Latvia, Mexico and Canada. |
С заявлениями выступили представители Австралии, Индии, Соединенных Штатов, Ирландии, Бельгии, Соединенного Королевства, Австрии, Японии, Испании, Португалии, Латвии, Мексики и Канады. |
In this case, the Indonesian Government would like to emphasize that contrary to reports made by elements of the international press and further disseminated by the Government of Portugal, there has been no riot in Dili. |
В этом случае правительство Индонезии хотело бы подчеркнуть, что, в отличие от сообщений, переданных представителями зарубежных органов печати и затем распространенных правительством Португалии, в Дили не было массовых беспорядков. |