The Alliance ensured coordination of their efforts and exchanges by organizing the focal points' annual meeting at the Gulbenkian Foundation in Portugal back-to-back with the Lisbon Forum co-organized with the North-South Centre of the Council of Europe, and also by holding regular consultations. |
"Альянс" обеспечивал координацию их усилий и обменов, организовав один за другим ежегодные совещания координаторов в Фонде Гюльбенкяна в Португалии, и в ходе Лиссабонского форума, проведенного совместно с Центром "Север - Юг" Совета Европы, а также регулярно проводя консультации. |
In Argentina, Croatia, Saint Lucia, Portugal and elsewhere, some political parties have established women's wings to provide dedicated forums for discussing and addressing women's issues within the party. |
В Аргентине, Португалии, Сент-Люсии, Хорватии и прочих странах некоторые политические партии учредили женские группы, служащие специальными площадками для обсуждения и решения проблем, с которыми женщины сталкиваются в партии. |
A vote on harmonizing the proposals of France and Portugal resulted in 7 in favour (Denmark, France, Netherlands, Russian Federation, Spain, United Kingdom and United States) and two against (Belgium and Germany). |
В ходе голосования по вопросу о согласовании предложений Франции и Португалии семь стран высказались за принятие этого решения (Дания, Испания, Нидерланды, Российская Федерация, Соединенное Королевство, Соединенные Штаты Америки и Франция) и две страны - против (Бельгия и Германия). |
The representative of France also informed the Meeting of the Parties about the elaboration of The Equitable Access Score-card and the pilot projects in Paris, Portugal and Ukraine to apply and test that self-assessment tool. |
Представитель Франции также проинформировал Совещание Сторон о подготовке публикации под заголовком "Оценочный лист равного доступа" и о пилотных проектах по применению и апробированию этого инструмента самооценки в Париже, в Португалии и в Украине. |
I only evoked it in passing in my film, though I naturally attacked it with all the contempt it deserves - just as we have since attacked it in Portugal on a broader and more beautiful terrain. |
Я упомянул об этом в своем фильме лишь мимоходом, хотя, естественно, я напал на него со всем полагающимся презрением, подобно тому, как впоследствии мы напали на него в Португалии, на более широкой и красивой территории. |
The panel answering students' questions were CPLP Executive Secretary Ambassador Luís Fonseca (Cape Vert); Portugal's National AIDS Coordinator Professor Henrique de Barros; and General Coordinator of Abia (a Brazilian non-governmental organization) Dra. Cristina Pimenta. |
В группу, которая отвечала на вопросы студентов, входили Исполнительный секретарь СПЯС, Посол Луиш Фонсека (Кабо-Верде); Национальный координатор по СПИДу Португалии профессор Энрике де Баррош; и Генеральный координатор неправительственной организации Бразилии «Абиа» д-р Криштина Пимента. |
On 25 January the Minister for Foreign Affairs stated that the government's investigations into alleged CIA flight stopovers in Portugal during illegal transfers of suspects between countries (renditions) had been closed, stating that there was no evidence to support the continuation of the inquiry. |
25 января министр иностранных дел объявил о прекращении расследования по делу о предполагаемых остановках самолётов ЦРУ в Португалии во время незаконных перебросок подозреваемых из одной страны в другую (незаконных выдач). При этом он сослался на отсутствие доказательств, позволяющих продолжить расследование. |
The Count-Duke of Olivares, Philip IV's chief minister, always regarded it as essential to Spain's survival that the bureaucracy be centralized; Olivares even backed the full union of Portugal with Spain, though he never had an opportunity to realize his ideas. |
Граф-герцог Оливарес, глава правительства Филиппа IV, всегда стремился к централизации управления Испанией, так как в этом видел единственный путь спасения единства страны; Оливарес даже поддерживал окончательное объединение Португалии и Испании, не имея, однако, возможности этот проект осуществить. |
It was considered by the new republican regime as a national symbol of Portugal, like the national coat of arms or the national flag. |
Новое республиканское правительство установило, что Фигура Республики является таким же символом Португалии, как национальный герб или национальный флаг. |
He was now moving in ever more exalted social circles - a telegram to Markham in February 1907 refers to meetings with the Queen and Crown Prince of Portugal, and a later letter home reports lunching with the Commander-in-Chief of the Fleet and Prince Heinrich of Prussia. |
Теперь Скотт входил в самые высокие социальные круги: телеграмма Маркэму в феврале 1907 года упоминает о встрече с королевой и наследным принцем Португалии, а более позднее письмо домой сообщает о завтраке с Главнокомандующим Флота и принцем Генрихом Прусским. |
For some of the finest and most creative cuisine in Portugal you'll find a Michelin starred restaurant a few minutes' walk from the hotel and several others offering a more traditional take on Portuguese, French, Italian, North African and many other regional cuisines. |
Всего в нескольких минутах ходьбы от отеля расположен ресторан, удостоенный звезд Мишлен, где подаются изысканные и самые творческие в Португалии блюда. В целом ряде других ресторанов предлагаются более традиционные блюда различных кухонь - португальской, французской, итальянской, североафриканской и многих других. |
Its territory of 198.5 thousand square km is equal to the combined area of Portugal, Switzerland, Belgium and the Netherlands. |
кв. км - равна по площади Португалии, Швейцарии, Бельгии, и Нидерландам, вместе взятым. |
During 1745 he traveled through Spain and Portugal, stopping in Madrid to paint Louis XV's daughter Louise-Élisabeth, who was married to Philip, the son of King Philip V. Traveling via Cadiz and Lisbon, he returned to Sweden by boat in the autumn. |
В 1745 году он путешествовал по Испании и Португалии, останавливаясь в Мадриде, чтобы создать портрет дочери Людовика XV Марию Луизу Елизавету, которая была замужем за Филиппом, сыном короля Филиппа V. Он вернулся в Швецию по морю осенью 1745 года. |
In the west he gave considerable favouritism to Hispania (the Iberian Peninsula, comprising modern Spain and Portugal) in which he granted Latin Rights to over three hundred towns and cities, promoting a new era of urbanisation throughout the western (formerly barbarian) provinces. |
На западе он предоставил значительные привилегии Испании (римской провинции, включавшей территории современных Испании и Португалии), в которой он ввел латинское право в более чем трехстах больших и малых городов, содействовал урбанизации всех западных (в основном варварских) провинций. |
The composer and lyricist of the song is Andrej Babić, whose songs have represented four different countries at Eurovision: Croatia in 2003, Bosnia-Herzegovina in 2005, Slovenia in 2007, and Portugal in 2008. |
Автор текста и музыки этой композиции, Андрей Бабич, так или иначе участвовал в Евровидении четырежды, написав песни для делегатов от Хорватии (2003), Боснии и Герцеговины (2005), Словении (2007), а также Португалии (2008). |
The organization currently has dojos operating in the United States, Spain (Palma de Mallorca, Ronda and Oviedo), Germany, Canada, France, Portugal (Lisbon), Finland, Sweden and New Zealand. |
В настоящее время организация имеет додзё, функционирующие в Соединенных Штатах, Испании (Пальма-де-Мальорка, Ронда и Овьедо), Германии, Нидерландах, Канаде, Португалии (Лиссабон) и Новой Зеландии. |
In addition, mainland Portugal's population at the time was also largely illiterate and had for most of those period a single university, the University of Coimbra, which educated Portuguese people from all the Empire, including from the colony of Brazil. |
Кроме того, население даже самой Португалии в то время было также в основном неграмотным, с существованием в стране единственного университета Коимбра, где обучались грамоте люди со всех концов империи, в том числе и из Бразилии. |
After playing youth football in Argentina and following a short spell in Portugal's regional leagues, Sala began his professional career in France with Bordeaux, making his professional debut in February 2012. |
После выступлений за несколько команд юношеского уровня в Аргентине и короткого периода в региональных лигах Португалии Сала начал свою профессиональную карьеру во Франции в составе «Бордо», дебютировав за первый состав клуба в феврале 2012 года. |
He bought dolls, miniatures and toys for his children, and during his stay in Portugal between 1581-82, he wrote to the older girls regularly in letters still preserved, to enquire after their health and education. |
Он покупал куклы, миниатюры и игрушки для своих детей, и во время своего пребывания в Португалии в 1581-1582 годах регулярно писал старшим девочкам письма, чтобы узнать о их здоровье и успехах в учёбе; письма сохранились до настоящего времени. |
According to historian Diogo de Couto, the reason for the expedition was that Portuguese mercantilists thought that the country needed mines to bring in gold similar to Spain's in the Americas (the country's colonies in Asia were not bringing sufficient wealth back to Portugal). |
Как сообщает историк Диогу ди Коуту (Diogo de Couto), причиной экспедиции были соображения, что приток золота может поднять португальскую экономику так же, как испанскую поднял приток золота из Америки (азиатские колонии Португалии приносили ей относительно небольшой доход). |
Following the G-20 meetings in Seoul and the NATO summit in Portugal, the Organization for Security and Cooperation in Europe will hold its first summit in 10 years in Astana, Kazakhstan's spanking new capital city. |
Вслед за встречами стран «Большой двадцатки», совещания руководителей НАТО в Португалии, Организация по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) проведет свой первый за 10 лет саммит в Астане, новой быстроразвивающейся столице Казахстана. |
In Ireland and Spain, private savings collapsed, and a housing bubble fueled excessive consumption, while in Greece, Portugal, Cyprus, and Italy, it was excessive fiscal deficits that exacerbated external imbalances. |
В Ирландии и Испании частные сбережения уменьшились, а "пузырь" на рынке недвижимости стал причиной чрезмерного потребления, в то время как в Греции, Португалии, Кипре и Италии именно чрезмерный бюджетный дефицит обострил внешний дисбаланс. |
The rally remained on the WRC calendar for the next 29 years, and after being dropped for 2002-2006, the event returned to Portugal in 2007. |
Ралли Португалии являлось этапом чемпионата мира следующие 29 лет, и после перерыва в 2002-2006 годах, вновь вернулось в календарь чемпионата в 2007 году. |
Tesfaye expanded his tour to accompany Europe, performing at various European festivals, including the Primavera Sound Festivals in Spain and Portugal, and the Wireless Festival in London. |
Тесфайе и его тур-бэнд продолжили крупными европейскими фестивалями, включая Primavera Sound Festivalruen в Испании и Португалии, Wireless Festivalruen в Лондоне, а также концертами в Париже и Брюсселе. |
The Manueline in Portugal, and the Isabelline in Spain were even more extravagant continuations of the style in the late 15th and early 16th centuries. |
Стиль мануэлино в Португалии и позднеготический стиль исабелино в Испании в конце XV века и начале XVI века стали ещё более экстравагантными продолжениями этого архитектурного стиля. |