High-level delegations from Angola, Cape Verde, Portugal, South Africa, the Community of Portuguese-Speaking Countries and the Economic Community of West African States attended the official investiture of the new Government on 12 May 2004. |
На официальной церемонии приведения к присяге нового правительства 12 мая 2004 года присутствовали делегации высокого уровня из Анголы, Кабо-Верде, Португалии, Южной Африки, Сообщества португалоязычных стран и Экономического сообщества западноафриканских государств. |
Portugal's views on the extension of the mandate of UNTAET and the United Nations presence in East Timor after independence will be expressed tomorrow in the statement of the European Union in the open debate, with which we fully concur. |
Мнения Португалии относительно продления мандата ВАООНВТ и присутствия Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе после обретения им независимости будут изложены в завтрашнем заявлении Европейского союза в ходе открытых обсуждений, которые мы всецело поддерживаем. |
Among those said to have this role are Azevedo Kanganje in Belgium, Rui Oliveira in Portugal and Marcial Moises Dachala "Karrica", said to be in Burkina Faso, who is the most senior UNITA negotiator for diamond trades. |
К числу лиц, перед которыми поставлены такие задачи, относятся Асеведо Канганже в Бельгии, Руи Оливьера в Португалии и Марсиал Мойсес Дачала «Каррика», который, согласно сообщениям, находится в Буркина-Фасо и является главным представителем УНИТА на переговорах по вопросам торговли алмазами. |
For this reason, following a note verbale from Portugal reporting, on behalf of the European Union, on difficulties linked to the 90-day period, the Secretary-General announced, in a circular addressed to all Member States, a change in the practice in that area. |
Именно поэтому после получения вербальной ноты Португалии от имени Европейского союза в отношении трудностей, связанных с 90-дневным сроком, Генеральный секретарь в циркулярном письме в адрес всех государств-членов объявил о внесении изменения в его практику в этой области. |
Statements were made by the representatives of Sierra Leone, Mexico, Greece, India, the Russian Federation, Mongolia, the Czech Republic, Cameroon, Portugal and the United States. |
С заявлениями выступили представители Сьерра-Леоне, Мексики, Греции, Индии, Российской Федерации, Монголии, Чешской Республики, Камеруна, Португалии и Соединенных Штатов Америки. |
III. Property sold or in the process of being sold to the Governments of East Timor, Kenya and Portugal |
Имущество, проданное или находящееся в процессе продажи правительствам Восточного Тимора, Кении и Португалии |
These replies have been added to those received from Australia, Bolivia, Colombia, Cuba, Denmark, Georgia, Mexico, Norway, Portugal and New Zealand, pursuant to resolution 2000/64, and are available for consultation in the files of the Secretariat. |
Эти ответы были добавлены к ответам, полученным от Австралии, Боливии, Грузии, Дании, Колумбии, Кубы, Мексики, Норвегии, Новой Зеландии и Португалии в соответствии с резолюцией 2000/64, с содержанием которых можно ознакомиться архивах секретариата. |
The representatives of France and Portugal expressed regret that they had not been kept informed about this work by their respective colleagues involved in the work of the World Forum. |
Представители Франции и Португалии выразили сожаление по поводу того, что они не были проинформированы об этой работе их коллегами, участвующими в деятельности Всемирного форума. |
In their opening statements, the representative of the Sudan, the observer for the Dominican Republic and the observer for Portugal referred to matters related to the agenda item. |
В своих вступительных заявлениях представитель Судана, наблюдатель от Доминиканской Республики и наблюдатель от Португалии затронули вопросы, касающиеся этого пункта повестки дня. |
Under the new legislation on work by foreigners, Act No. 20/98 of 12 May, an employer may freely employ any worker residing legally in Portugal, regardless of nationality. |
На основании нового законодательства о трудовой деятельности иностранцев - Закона 20/98 от 12 мая - работодатель свободно нанимает любого работника, проживающего в Португалии на законных основаниях, независимо от его гражданства. |
With regard to the stay of foreigners in Portugal, an application for a residence permit may be made by the person concerned or by his legal representative and must be submitted to the Aliens and Frontiers Department. |
Что касается пребывания иностранцев в Португалии, то ходатайство о разрешении на пребывание может составляться заинтересованным лицом или его законным представителем и должно направляться в Погранично-иммиграционную службу. |
In a letter dated 17 March 2000, the Permanent Representative of Portugal underlined the cooperation that his Government had always extended to the Committee, but took issue with some of the Panel's findings. |
В письме от 17 марта 2000 года Постоянный представитель Португалии подчеркнул, что его правительство всегда сотрудничало с Комитетом, но при этом он высказал несогласие с некоторыми из выводов Группы. |
In that regard, the Government of Portugal had changed its position in relation to this subject and adopted the new Law on the Military Service (Law 174/99, of 21 September 1999) which increased the minimum age for voluntary recruitment to 18. |
В этой связи правительство Португалии изменило свою позицию по данному вопросу и приняло новый закон о военной службе (Закон 174/99 от 21 сентября 1999 года), который увеличивает минимальный возраст добровольного призыва до 18 лет. |
Statements were made by the representatives of the Gambia, Japan, Portugal, Pakistan, Argentina, the Republic of Korea, Switzerland and Antigua and Barbuda. |
С заявлениями выступили представители Гамбии, Японии, Португалии, Пакистана, Аргентины, Республики Корея, Швейцарии и Антигуа и Барбуды. |
Ms. Ström: Like my British colleague, I would like to start by saying that Sweden, of course, aligns itself with the statement to be delivered later by the representative of Portugal on behalf of the European Union presidency. |
Г-жа Стрём: Как и британский коллега, я хотела бы начать со слов о том, что Швеция, разумеется, присоединяется к заявлению, которое будет сделано позднее представителем Португалии от имени страны, председательствующей в Европейском союзе. |
Attendees included representatives from Kenya, Uganda, South Africa, China, Senegal, Burundi, Thailand, Canada, the Bahamas, Norway, Portugal, Italy, Greece, Germany, Russian Federation, World Health Organization, and UNAIDS. |
На брифинге присутствовали представители Кении, Уганды, Южной Африки, Китая, Сенегала, Бурунди, Таиланда, Канады, Багамских Островов, Норвегии, Португалии, Италии, Греции, Германии, Российской Федерации, Всемирной организации здравоохранения и ЮНЭЙДС. |
Information paper submitted by the delegations of Bosnia and Herzegovina, Canada, Colombia, Egypt, Portugal and Spain concerning Part 10 of the Rome Statute: Enforcement |
Информационный документ, представленный делегациями Боснии и Герцеговины, Египта, Испании, Канады, Колумбии и Португалии по части 10 Римского статута: исполнение |
As Croatia aligns itself fully with the statement delivered by the representative of Portugal on behalf of the European Union, please allow me to highlight just a few points that, in our opinion, deserve the full attention of the United Nations community. |
Поскольку Хорватия полностью присоединяется к заявлению, сделанному представителем Португалии от имени Европейского союза, я прошу позволить мне осветить лишь несколько моментов, которые, по нашему мнению, заслуживают пристального внимания сообщества Организации Объединенных Наций. |
In spite of the sanctions prohibiting senior UNITA officials to travel, the UNITA organization in Europe manages to meet, often in Belgium and in Portugal. |
Несмотря на санкции, запрещающие поездки старших должностных лиц УНИТА, организации УНИТА в Европе удается проводить свои встречи, часто в Бельгии и Португалии. |
The Government of Portugal has always extended full cooperation to the sanctions Committee, providing the required information and enacting all the specific measures determined by the relevant Security Council resolutions, as well as through the enforcement of the related national legislation. |
Правительство Португалии всегда всесторонне сотрудничало с Комитетом по санкциям, предоставляя ему необходимую информацию и принимая все конкретные меры, определенные в соответствующих резолюциях Совета Безопасности, а также проводя в жизнь положения соответствующего национального законодательства. |
In Portugal, the coordination mechanism set up to formulate the NAP was supported by a scientific council, now dissolved with the adoption of the NAP. |
В Португалии координационный механизм, созданный для разработки НПД, опирался на научный совет, который был упразднен после утверждения НПД. |
A cable to Portugal from, Francisco Xavier do Amaral, the first appointed President of the Democratic Republic of Timor-Leste, made clear that this declaration was necessary because of both Indonesian aggression but also the disinterest of the Portuguese Government in the decolonization process. |
В телеграмме, которую Португалии направил первый назначенный президент Демократической Республики Тимор-Лешти Франсиско Хавьер ду Амарал, пояснялось, что провозглашение независимости было необходимым перед лицом индонезийской агрессии, а также в связи с утратой португальским правительством интереса к процессу деколонизации. |
this project from the rapporteur from Portugal, to review the questionnaire and to continue collecting data. |
Копосову принять на себя ведение этого проекта от докладчика из Португалии, пересмотреть вопросник и продолжить сбор данных. |
The panellists responded to comments made by the delegations of Portugal, Costa Rica, Brazil, Mexico, Bolivia, El Salvador, Honduras, Indonesia, Barbados, Algeria, Finland, Sweden, Iceland and Morocco. |
Участники дискуссионной группы ответили на замечания делегаций Португалии, Коста-Рики, Бразилии, Мексики, Боливии, Сальвадора, Гондураса, Индонезии, Барбадоса, Алжира, Финляндии, Швеции, Исландии и Марокко. |
Following presentations by Annika Söder, Assistant Director-General, FAO, Peter Piot, Executive Director, UNAIDS, and Ad Melkert, Associate Administrator, UNDP, a dialogue ensued with the delegations of Thailand, Namibia, Barbados, Indonesia and Portugal. |
После выступлений помощника Генерального директора ФАО Анники Шодер, Директора-исполнителя ЮНЭЙДС Петера Пиота и заместителя Администратора ПРООН Ада Мелкерта состоялся обмен мнениями с делегациями Таиланда, Намибии, Барбадоса, Индонезии и Португалии. |