Secondly, having been only once before a member of the Security Council, we understand that countries like Portugal have not only the right, but also the duty, to participate in that body more regularly. |
Во-вторых, будучи лишь один раз избранными в Совет Безопасности, мы понимаем, что страны, подобные Португалии, не только имеют право, но и должны принимать участие в работе этого органа на более регулярной основе. |
Welcomes the publication of the Compendium in Portuguese by the Government of Portugal and encourages other Governments to publish it in the languages of their countries; |
приветствует издание Сборника на португальском языке правительством Португалии и призывает другие правительства издать его на языках своих стран; |
The results have been summarized in Table 1 from which it can be concluded that combustion procedures, in Portugal, were the main sources of the emission of gases responsible for the greenhouse effect. |
Полученные результаты обобщены в таблице 1, на основании которой можно сделать вывод, что в Португалии основные источники выброса парниковых газов связаны с процессом сжигания топлива. |
During the period under review, allegations in this category were reported in, inter alia, Burundi, Germany, Macedonia, the Netherlands, Portugal (Macao), Sweden, Tajikistan and the United Republic of Tanzania. |
В отчетный период сообщения о заявлениях, относящихся к этой категории, поступали, в частности, из Бурунди, Германии, Македонии, Нидерландов, Объединенной Республики Танзании, Португалии (Макао), Таджикистана и Швеции. |
The Chairman of the Committee introduced a draft resolution on the proposal of Portugal to be relocated from Group "C" to Group "B". |
Председатель Комитета представил проект резолюции, касающийся просьбы Португалии о ее переводе из группы С в группу В . |
Statements were made by the representatives of Algeria, Cuba, Belgium (as former Chairman of the Fifth Committee), Cameroon, Uganda, Brazil, Portugal and Canada. |
С заявлениями выступили представители Алжира, Кубы, Бельгии (в качестве бывшего Председателя Пятого комитета), Камеруна, Уганды, Бразилии, Португалии и Канады. |
Statements were made by the representatives of the United States, France, Egypt, Sierra Leone, the Sudan, China, Guatemala, Morocco and Portugal. |
С заявлениями выступили представители Соединенных Штатов, Франции, Египта, Сьерра-Леоне, Судана, Китая, Гватемалы, Марокко и Португалии. |
On a point of order, statements were made by the representatives of Denmark, Norway, Portugal, Iceland, Finland, Belgium, Malta and Italy. |
С заявлениями по порядку ведения заседания выступили представители Дании, Норвегии, Португалии, Исландии, Финляндии, Бельгии, Мальты и Италии. |
Mr. Nicholls said that while the occupation of East Timor was clearly in breach of international law, that situation could only be ultimately regularized by the Governments of Indonesia and Portugal. |
Г-н Николлс заявил, что, хотя оккупация Восточного Тимора является нарушением норм международного права, эта обстановка может быть в конечном итоге урегулирована только правительствами Индонезии и Португалии. |
Mrs. EMERSON (Portugal) said that she noted with regret that the representatives of the Secretary-General had declined to publish an accurate picture of Portuguese payments to the United Nations to date. |
Г-жа ЭМЕРСОН (Португалия) с сожалением отмечает, что представители Генерального секретаря отказались опубликовать точные данные о выплатах Португалии по состоянию на сегодняшний день в бюджет Организации Объединенных Наций. |
Since the last session of the Commission, the Secretary-General, in his continuing effort to help find a solution to the question of East Timor, has led two rounds of talks between the Foreign Ministers of Indonesia and Portugal. |
В период после последней сессии Комиссии Генеральный секретарь, продолжая свои усилия, направленные на содействие поиску решения вопроса о Восточном Тиморе, провел два раунда переговоров между министрами иностранных дел Индонезии и Португалии. |
The historical records clearly show that over two decades have elapsed since the Government of Portugal ceased to carry out its responsibilities by abandoning East Timor in a most irresponsible manner in August 1975. |
Факты истории ясно свидетельствуют о том, что прошло уже более двух десятилетий с тех пор, как правительство Португалии прекратило выполнять свои обязательства, самым безответственным образом покинув Восточный Тимор в августе 1975 года. |
It should be recalled that during the third round of talks, the Foreign Ministers of Indonesia and Portugal concurred on the need to create a favourable and non-confrontational atmosphere in order to allow effective progress towards a comprehensive settlement to the question. |
Следует напомнить, что во время третьего раунда переговоров министры иностранных дел Индонезии и Португалии совпали во мнениях в отношении необходимости создания благоприятной и неконфронтационной атмосферы, с тем чтобы позволить достичь реальный прогресс на пути к всеобъемлющему решению этого вопроса. |
The need for this amendment stems, in Portugal's view, from the fact that the original text does not take sufficiently into consideration the real possibility of a dispute concerning planned measures or consultative or negotiating behaviour that are in good faith. |
По мнению Португалии, необходимость в такой поправке проистекает из того факта, что в первоначальном тексте не учитывается в достаточной степени реальная возможность возникновения спора относительно планируемых мер или поведения в ходе консультаций или переговоров, для которых присуща добросовестность. |
In this sense the changing of an illegal situation into a legal one, which occurs in Portugal and was referred to earlier, does not exist in Macau. |
В этом смысле превращения незаконной ситуации в законную, как это имело место в Португалии и о чем говорилось ранее, в Макао не происходит. |
In private institutions there is a great variety of curricula based on models similar to those of the People's Republic of China, Portugal, Taiwan and Hong Kong. |
В частных учебных заведениях учебные планы весьма разнообразны и основываются на моделях, сходных с учебными планами Китайской Народной Республики, Португалии, Тайваня и Гонконга. |
In an effort to promote a political solution to the question of East Timor, the Governments of Indonesia and Portugal have for some time now been conducting consultations under the auspices of the Secretary-General. |
Предпринимая усилия, направленные на поощрение политического решения проблемы Восточного Тимора, правительства Индонезии и Португалии уже в течение определенного времени проводят консультации под эгидой Генерального секретаря. |
The Government of Portugal expresses its satisfaction at the statement now adopted, containing dispositions that can lead to an effective improvement of the prevailing situation of human rights in East Timor. |
Правительство Португалии выражает свое удовлетворение принятием заявления, содержащего положения, которые могут привести к существенному улучшению положения в области прав человека, сложившегося в Восточном Тиморе. |
The Chairman's statement is a consensus statement, which embodies a package of commitments of the membership of the Commission and all concerned government observers, in particular Portugal. |
З. Заявление Председателя - это единогласно одобренное заявление, содержащее пакет обязательств членов Комиссии и наблюдателей от всех заинтересованных государств, в частности Португалии. |
The delegation of Portugal would like to congratulate you at this important moment of the adoption of the declaration by this Committee and to express its extreme admiration for your hard work, patience and perseverance, present through the whole project. |
Делегация Португалии хотела бы поздравить Вас в этот знаменательный момент принятия декларации этим Комитетом и выразить свое большое восхищение Вашим старанием, терпением и упорством, которые ощущались на протяжении всей нашей работы. |
Commentaries on that paper were presented by Dr. Daniel Bell (Princeton University) and Dr. Paula Escarameia (Legal Counsellor, Permanent Mission of Portugal to the United Nations). |
С комментариями к этому документу выступили д-р Дэниел Белл (Принстонский университет) и д-р Паула Эшкарамейя (советник по правовым вопросам Постоянного представительства Португалии при Организации Объединенных Наций). |
Your election and the outstanding efforts by your country, Portugal, within this great family of nations, are a cause of satisfaction to my delegation. |
Ваше избрание на этот пост и неустанные усилия Вашей страны, Португалии, в пределах великой семьи наций вызывают чувство глубокого удовлетворения у нашей делегации. |
As a representative of a country close to us, Portugal, he will, I am certain, discharge skilfully and effectively his difficult responsibilities in leading our deliberations. |
Как представитель близкой к нам страны, Португалии, он будет, и я уверен в этом, умело и эффективно выполнять свои трудные обязанности, осуществляя руководство нашей работой. |
During the period under review, I held two more rounds of talks at Geneva, on 9 January and 8 July 1995, with the Foreign Ministers of Indonesia and Portugal. |
В рассматриваемый период мною были проведены еще два раунда переговоров в Женеве - 9 января и 8 июля 1995 года - с министрами иностранных дел Индонезии и Португалии. |
In a positive atmosphere, the delegates reached a declaration by consensus and produced a number of useful ideas that I examined in July with the Foreign Ministers of Indonesia and Portugal. |
В конструктивной атмосфере представители консенсусом приняли заявление и выработали ряд полезных идей, которые в июле были изучены мною совместно с министрами иностранных дел Индонезии и Португалии. |