I wish her every success in discharging the mandate on which she is now beginning, in which she can be assured of Portugal's firm support. |
Я хотел бы пожелать ей успехов в выполнении ее мандата и заверить ее в готовности Португалии оказать ей решительную поддержку. |
I would therefore like to underline Portugal's commitment to multilateralism, because we firmly believe that this is the path where one can best uphold the essential values of peace and development. |
В этой связи я хотел бы подчеркнуть приверженность Португалии принципу многосторонности, поскольку мы убеждены, что именно на этом пути можно наиболее эффективно защищать фундаментальные ценности мира и развития. |
(b) When the extradition of the suspect or accused person who habitually resides in Portugal is refused; |
Ь) в случае отказа в экстрадиции подозреваемого или обвиняемого, в основном проживающего в Португалии; |
Portugal received a request for the exercise of universal jurisdiction and a ruling was handed down by the Office of the Attorney-General of the Republic and, in particular by its Advisory Council. |
В Португалии известен случай ходатайства о применении универсальной юрисдикции, в связи с которым свое заключение дал Генеральный прокурор Республики через свой Консультативный совет. |
A programme to rehabilitate rural and district power stations is to commence in August 2001, with support from the Trust Fund for East Timor, the Government of Japan, the Government of Portugal and the United Nations agencies. |
В августе 2001 года при поддержке Целевого фонда для Восточного Тимора правительства Японии и Португалии, а также специализированных учреждений Организации Объединенных Наций должно начаться осуществление программы восстановления электростанций на селе и в районах. |
Another early warning mechanism that enables the General Customs Administration to exchange information with other States was established under the Multilateral Convention on Cooperation and Mutual Assistance between the National Customs Departments of Latin America, Spain and Portugal. |
В основе другого механизма раннего предупреждения, позволяющего ГТУ обмениваться информацией с другими государствами, лежит Многосторонняя конвенция о сотрудничестве и взаимопомощи по линии национальных таможенных служб Латинской Америки, Испании и Португалии. |
The Governments of Ghana, Malaysia, Malta, Oman, Portugal and the United Republic of Tanzania reported that the situation described in resolution 45/1 did not exist in their respective countries as they were not involved in armed conflicts. |
Правительства Ганы, Малайзии, Мальты, Объединенной Республики Танзании, Омана и Португалии сообщили о том, что в этих странах отсутствует ситуация, описываемая в резолюции 45/1, поскольку они не вовлечены в вооруженные конфликты. |
In this regard, some replies, such as that of Portugal, note the importance of national "action plans" established for the United Nations Decade for Human Rights Education (1995-2004). |
В этой связи некоторые ответы, как, например, ответ Португалии, напоминают о важности "планов действий", принимаемых на национальном уровне в рамках Десятилетия образования в области прав человека Организации Объединенных Наций (1995-2004 годы). |
Negative responses were received from Portugal (pending revision of existing legislation), Morocco (no explanation provided) and Ecuador (insuffiency of financial resources). |
Отрицательные ответы были получены от Португалии (изменения к действующему законодательству находятся в стадии рассмотрения), Марокко (разъяснения не представлены) и Эквадора (дефицит финансовых ресурсов). |
It had resolved the issues of the Hong Kong and Macao Special Administrative Regions through diplomatic negotiations with the Governments of the United Kingdom and Portugal respectively, thus setting an example for the peaceful resolution of situations inherited from the past. |
Оно разрешило проблемы специальных административных районов Гонконга и Макао путем дипломатических переговоров, соответственно, с правительствами Соединенного Королевства и Португалии, подавая таким образом пример мирного разрешения унаследованных от прошлого ситуаций. |
Illiteracy is much higher among the elderly, 55 years or more, due to the fact that mandatory education was established very late in Portugal. |
Наиболее высокий показатель неграмотности приходится на пожилых людей в возрастной группе 55 лет и старше, что обусловлено слишком поздним введением в Португалии системы обязательного образования. |
Comparing Portugal to the other European Union countries, we find that the female activity rate is rather higher, mainly among women with children from 0 to 5 years old. |
При сравнении Португалии с другими странами Европейского союза можно отметить, что показатель экономической активности женщин довольно высок, в частности среди женщин с детьми в возрасте до пяти лет. |
The Committee notes with concern that, despite numerous protective legislative measures, the proportion of juvenile workers has increased in Portugal since 1998 and that no statistics have been gathered regarding the worst forms of child labour (art. 24). |
Комитет с обеспокоенностью отмечает, что, несмотря на многочисленные защитные законодательные меры, доля работающих среди несовершеннолетних в Португалии с 1998 года возросла и что сбор статистических данных по наихудшим формам детского труда не производится (статья 24). |
We must follow up on the idea, discussed by President Wahid, Prime Minister Antonio Guterres of Portugal and Foreign Minister Alexander Downer of Australia during the Millennium Summit, of a consortium of countries to help West Timor develop its economy. |
Мы должны реализовать обсуждавшуюся на Саммите тысячелетия президентом Вахидом, премьер-министром Португалии Антониу Гутерришом и министром иностранных дел Австралии Алекзандером Даунером идею о создании консорциума стран, который бы оказал Западному Тимору помощь в развитии экономики. |
Donors, notably the Governments of Japan, Germany, Portugal and Sweden, often working through NGOs, have prominent activities in the area of conflict prevention, as well as supporting confidence-building, post-conflict peace-building, reintegration, reconstruction and humanitarian interventions. |
Мероприятия доноров, особенно правительство Германии, Португалии, Швеции и Японии, которые нередко действуют через НПО, занимают видное место в области предотвращения конфликтов, а также оказания поддержки в вопросах укрепления доверия, постконфликтного миростроительства, реинтеграции, восстановления и гуманитарной деятельности. |
The Committee noted that the Government of Portugal had officially proposed to ADR Contracting Parties to replace the existing Annexes A and B of ADR by the restructured annexes. |
Комитет принял к сведению, что правительство Португалии официально предложило договаривающимся сторонам ДОПОГ заменить существующие приложения А и В к ДОПОГ приложениями с измененной структурой. |
The proposed Western European PSSA is a wide sea area which encompasses the territorial seas and certain parts of the exclusive economic zones of Belgium, France, Spain and Portugal. |
Предлагаемый западноевропейский особо уязвимый морской район представляет собой обширную акваторию, которая включает территориальные моря и некоторые части исключительных экономических зон Бельгии, Франции, Испании и Португалии. |
Seven years ago, as Prime Minister of Portugal, I had the opportunity to work closely with the Security Council in advocating for a strong international response to ensure respect for the rights of the East Timorese. |
Семь лет тому назад, будучи премьер-министром Португалии, я имел возможность тесно взаимодействовать с Советом Безопасности, выступая за решительную международную реакцию с целью обеспечить права человека населения Восточного Тимора. |
The figures are examples in A6 level and not real figures of the Portuguese SAM due to the fact that the Statistics Portugal has not yet published any figures. |
Цифры являются примерами уровня A6, а не реальными цифрами португальской МССП в силу того факта, что Статистическое управление Португалии еще не публиковало никаких цифр. |
He wished to know when the Council of Europe guidelines on the fight against terrorism had come into effect in Portugal and superseded its own legislation on the matter. |
Он хотел бы знать, когда руководящие принципы Совета Европы по борьбе с терроризмом вступили в силу в Португалии и получили преимущественное право по сравнению с собственным законодательством страны по этому вопросу. |
The works were encharged to Portuguese military engineer José Fernandes Pinto Alpoim, who was inspired by similar structures in Portugal, like the Águas Livres Aqueduct in Lisbon. |
Работы были поручены португальскому военному инженеру Хосе Фернандес Пинто Алпоиму, который был вдохновлен подобными сооружениями в Португалии, такими как Águas Livres Aqueduct в Лиссабоне. |
In addition, Enel produces renewable energy with Enel Green Power España, for a total capacity of 1,745 MW in Spain, and of 163 MW in Portugal. |
Кроме того, Enel производит энергию из возобновляемых источников через Enel Green Power España, общей мощностью в 1745 МВт в Испании и 163 МВт в Португалии. |
Diplomats from Indonesia and Portugal, meanwhile, continued the consultations required by the 1982 General Assembly resolution, in a series of meetings intended to resolve the problem of what Foreign Minister Ali Alatas called the "pebble in the Indonesian shoe". |
Дипломаты из Индонезии и Португалии тем временем продолжали проводить консультации, необходимые по резолюции ГА ООН 1982 года и организовали серию встреч для того, чтобы решить проблему, которую министр иностранных дел Али Алатас назвал «камешком в индонезийском ботинке». |
The Timorese Democratic Union (UDT), was dedicated to preserving East Timor as a protectorate of Portugal and in September announced its support for independence. |
Тиморский демократический союз (UDT) сначала выступал за сохранение Восточного Тимора под протекторатом Португалии, а в сентябре объявил о своей поддержке независимости. |
In the first quarter of 2010, before pressure from the markets, Portugal had one of the best rates of economic recovery in the EU. |
В первом квартале 2010 г., до того, как на рынках начался спад, показатели восстановления экономики Португалии были одними из лучших среди стран ЕС. |