| The ultimate purpose of this policy is to prevent xenophobia, intolerance and discrimination against foreigners living in Portugal. | Такая политика имеет своей конечной целью избежать ксенофобии, нетерпимости и дискриминации по отношению к иностранцам, проживающим в Португалии. |
| The word "race" is used in three cases relating to Gypsies in Portugal. | Термин "раса" использовался в трех делах, касавшихся цыган в Португалии. |
| Sixty-six projects conducted in southern Portugal have led to the creation of 900 new jobs. | В южном районе Португалии было разработано 66 проектов, что позволило создать 900 новых рабочих мест. |
| This is a general agreement establishing a time-frame and plan for Portugal's full membership of ESA. | Это Соглашение носит комплексный характер и предусматривает подготовку графика и плана принятия Португалии в полноправные члены ЕКА. |
| In respect of economic growth, Austria, Belgium, Greece, Portugal, Switzerland and Sweden all strengthened in 1997. | В 1997 году ускорился экономический рост в Австрии, Бельгии, Греции, Португалии, Швейцарии и Швеции. |
| The gypsy community in Portugal suffers from social, economic, cultural and even political exclusion. | Представители цыганской общины в Португалии испытывают проблемы в плане участия в социальной, экономической, культурной и даже политической жизни. |
| The Government of Portugal recognizes that the issue of the elimination of social exclusion and poverty is of particular importance. | Правительство Португалии признает чрезвычайно важное значение устранения таких явлений, как социальная маргинализация и нищета. |
| In the general debate in the Third Committee, the representatives of Canada and Portugal referred to the question of East Timor. | В ходе общих прений в Третьем комитете представители Канады и Португалии затронули вопрос о Восточном Тиморе. |
| The question of East Timor is important for Portugal. | Вопрос о Восточном Тиморе имеет большое значение для Португалии. |
| It should be stressed that foreigners and stateless persons residing legally in Portugal enjoy this right to legal protection. | Следует подчеркнуть, что иностранцы и апатриды, проживающие в Португалии на законном основании, пользуются правом на юридическую защиту. |
| An important factor affecting all the rights of non-Portuguese nationals is the regime governing their entry and stay in Portugal. | Важным элементом, обусловливающим все права неграждан, является режим их въезда и пребывания на территории Португалии. |
| An accommodation certificate must be filled in to permit control of the presence of foreigners in Portugal. | При этом необходимо заполнить жилищный формуляр, с помощью которого осуществляется контроль за присутствием иностранцев на территории Португалии. |
| Portugal refers to it for everything to do with these rights in general. | В нем описывается общее положение дел с этими правами в Португалии. |
| Compared with other European countries, Portugal experiences relatively few phenomena of discrimination and xenophobia. | По сравнению с другими европейскими странами в Португалии проявления дискриминации и ксенофобии относительно редки. |
| See also the statement by the delegation of Portugal (ibid., para. 62). | См. также заявление делегации Португалии (там же, пункт 62). |
| They are operating closely with the defence and security forces from Australia, New Zealand and Portugal. | Они действуют в тесном контакте с силами обороны и безопасности Австралии, Новой Зеландии и Португалии. |
| The deployment of troops and police from Australia, Malaysia, New Zealand and Portugal has restored a degree of calm. | Развертывание войск и полиции из Австралии, Малайзии, Новой Зеландии и Португалии восстановило в определенной степени спокойствие. |
| 1.2.1.6 Reservations by Germany, Finland, Netherlands and Portugal. | 1.2.1.6 - Оговорка Германии, Нидерландов, Португалии и Финляндии. |
| The leakage has affected coastal areas to different degrees from northern Portugal to Belgium. | От последствий этого в разной степени пострадали районы побережья от северной Португалии до Бельгии. |
| The Working Party agreed to the establishment of a small group made up of France, Portugal, Switzerland, PRI and the secretariat. | Рабочая группа решила учредить небольшую группу в составе представителей Португалии, Франции, Швейцарии, МОПДТП и секретариата. |
| During the same period, this share decreased in all EU Member States, except Portugal and Sweden. | В течение этого же периода аналогичный показатель сократился во всех государствах членах ЕС, кроме Португалии и Швеции. |
| In February 2003, RICYT organized a workshop on information society indicators in Portugal. | В феврале 2003 года ИАНТС провела в Португалии рабочий семинар по показателям информационного общества. |
| A seminar on the above topic to be held in 2006, possibly in Portugal or Latvia. | Семинар на вышеуказанную тему состоится в 2006 году, возможно, в Португалии или Латвии. |
| Organize follow-up meeting to the seminar in Portugal focusing on gender in forestry. | Организация в продолжение семинара, состоявшегося в Португалии, совещания по учету гендерных аспектов в лесном хозяйстве. |
| The Conference of Ibero-American Authorities on Informatics is an autonomous organization set up by countries in the Americas and extended to Portugal and Spain. | Конференция регулирующих органов в области информатики иберо-американских стран является самостоятельной организацией, учрежденной странами Америки с участием Португалии и Испании. |