The ultimate purpose of this policy is to prevent xenophobia, intolerance and discrimination against foreigners living in Portugal. |
Такая политика имеет своей конечной целью избежать ксенофобии, нетерпимости и дискриминации по отношению к иностранцам, проживающим в Португалии. |
The word "race" is used in three cases relating to Gypsies in Portugal. |
Термин "раса" использовался в трех делах, касавшихся цыган в Португалии. |
Sixty-six projects conducted in southern Portugal have led to the creation of 900 new jobs. |
В южном районе Португалии было разработано 66 проектов, что позволило создать 900 новых рабочих мест. |
This is a general agreement establishing a time-frame and plan for Portugal's full membership of ESA. |
Это Соглашение носит комплексный характер и предусматривает подготовку графика и плана принятия Португалии в полноправные члены ЕКА. |
In respect of economic growth, Austria, Belgium, Greece, Portugal, Switzerland and Sweden all strengthened in 1997. |
В 1997 году ускорился экономический рост в Австрии, Бельгии, Греции, Португалии, Швейцарии и Швеции. |
The gypsy community in Portugal suffers from social, economic, cultural and even political exclusion. |
Представители цыганской общины в Португалии испытывают проблемы в плане участия в социальной, экономической, культурной и даже политической жизни. |
The Government of Portugal recognizes that the issue of the elimination of social exclusion and poverty is of particular importance. |
Правительство Португалии признает чрезвычайно важное значение устранения таких явлений, как социальная маргинализация и нищета. |
In the general debate in the Third Committee, the representatives of Canada and Portugal referred to the question of East Timor. |
В ходе общих прений в Третьем комитете представители Канады и Португалии затронули вопрос о Восточном Тиморе. |
The question of East Timor is important for Portugal. |
Вопрос о Восточном Тиморе имеет большое значение для Португалии. |
It should be stressed that foreigners and stateless persons residing legally in Portugal enjoy this right to legal protection. |
Следует подчеркнуть, что иностранцы и апатриды, проживающие в Португалии на законном основании, пользуются правом на юридическую защиту. |
An important factor affecting all the rights of non-Portuguese nationals is the regime governing their entry and stay in Portugal. |
Важным элементом, обусловливающим все права неграждан, является режим их въезда и пребывания на территории Португалии. |
An accommodation certificate must be filled in to permit control of the presence of foreigners in Portugal. |
При этом необходимо заполнить жилищный формуляр, с помощью которого осуществляется контроль за присутствием иностранцев на территории Португалии. |
Portugal refers to it for everything to do with these rights in general. |
В нем описывается общее положение дел с этими правами в Португалии. |
Compared with other European countries, Portugal experiences relatively few phenomena of discrimination and xenophobia. |
По сравнению с другими европейскими странами в Португалии проявления дискриминации и ксенофобии относительно редки. |
See also the statement by the delegation of Portugal (ibid., para. 62). |
См. также заявление делегации Португалии (там же, пункт 62). |
They are operating closely with the defence and security forces from Australia, New Zealand and Portugal. |
Они действуют в тесном контакте с силами обороны и безопасности Австралии, Новой Зеландии и Португалии. |
The deployment of troops and police from Australia, Malaysia, New Zealand and Portugal has restored a degree of calm. |
Развертывание войск и полиции из Австралии, Малайзии, Новой Зеландии и Португалии восстановило в определенной степени спокойствие. |
1.2.1.6 Reservations by Germany, Finland, Netherlands and Portugal. |
1.2.1.6 - Оговорка Германии, Нидерландов, Португалии и Финляндии. |
The leakage has affected coastal areas to different degrees from northern Portugal to Belgium. |
От последствий этого в разной степени пострадали районы побережья от северной Португалии до Бельгии. |
The Working Party agreed to the establishment of a small group made up of France, Portugal, Switzerland, PRI and the secretariat. |
Рабочая группа решила учредить небольшую группу в составе представителей Португалии, Франции, Швейцарии, МОПДТП и секретариата. |
During the same period, this share decreased in all EU Member States, except Portugal and Sweden. |
В течение этого же периода аналогичный показатель сократился во всех государствах членах ЕС, кроме Португалии и Швеции. |
In February 2003, RICYT organized a workshop on information society indicators in Portugal. |
В феврале 2003 года ИАНТС провела в Португалии рабочий семинар по показателям информационного общества. |
A seminar on the above topic to be held in 2006, possibly in Portugal or Latvia. |
Семинар на вышеуказанную тему состоится в 2006 году, возможно, в Португалии или Латвии. |
Organize follow-up meeting to the seminar in Portugal focusing on gender in forestry. |
Организация в продолжение семинара, состоявшегося в Португалии, совещания по учету гендерных аспектов в лесном хозяйстве. |
The Conference of Ibero-American Authorities on Informatics is an autonomous organization set up by countries in the Americas and extended to Portugal and Spain. |
Конференция регулирующих органов в области информатики иберо-американских стран является самостоятельной организацией, учрежденной странами Америки с участием Португалии и Испании. |