Senior Social Policy Adviser in the Ministry of Solidarity and Social Solidarity, Portugal |
Старший советник по вопросам социальной политики в министерстве солидарности и социального обеспечения Португалии |
In response to the questions from Djibouti, Portugal and Thailand, the delegation said that women in Comoros had power and did not have lower social status. |
В ответ на вопросы Джибути, Португалии и Таиланда коморская делегация сообщила, что на Коморских Островах женщины облечены властными полномочиями и не имеют низкого статуса в обществе. |
The CEP Bureau comprises the Chair from Portugal and Vice-Chairs from Belgium, France, Georgia, Kazakhstan, the Republic of Moldova, Serbia and Switzerland. |
В состав Президиума КЭП входят Председатель от Португалии и заместители Председателя от Бельгии, Грузии, Казахстана, Республики Молдова, Сербии, Франции и Швейцарии. |
Portugal's legal framework seems to provide adequate protection against any unjustified treatment to employees of the public administration and of State owned companies, though such protection does not explicitly extend to private sectors' employees. |
Нормативно-правовая база Португалии, как представляется, обеспечивает адекватную защиту служащих публичной администрации или принадлежащих государству компаний от любого несправедливого обращения, хотя такая защита прямо не распространяется на работников частного сектора. |
Statements were also made by the observers for Ecuador, Tunisia, Kazakhstan, Portugal, South Africa, Nigeria, Lebanon, Norway, Switzerland, the Sudan, Burkina Faso, Finland, Indonesia, Argentina and Venezuela (Bolivarian Republic of). |
С заявлениями выступили также наблюдатели от Эквадора, Туниса, Казахстана, Португалии, Южной Африки, Нигерии, Ливана, Норвегии, Швейцарии, Судана, Буркина-Фасо, Финляндии, Индонезии, Аргентины и Венесуэлы (Боливарианской Республики). |
The creation of the Observatory on Trafficking in Human Beings (OTSH) at the end of 2008 was another important milestone in this area, as it brought about a more accurate knowledge of the reality in Portugal. |
Учреждение в конце 2008 года Наблюдательного органа по вопросам торговли людьми (НОТЛ) стало еще одним важным событием в этой сфере, поскольку это позволило получить более точную информацию о нынешнем положении в Португалии. |
The elimination of FGM is an area of Gender Equality which has experienced a significant progress in Portugal in the last years with intense initiatives and dialogue among several governance actors and NGOs. |
Ликвидация практики КОЖПО - это та сфера гендерного равенства, в которой в Португалии в последние годы был достигнут существенный прогресс при активных инициативах и диалоге между рядом управляющих субъектов и НПО. |
Following the tendency of previous years, the incidence rate was higher in the autonomous regions (Azores: 5.04; Madeira: 3.84), which amounted to 2.64 in continental Portugal. |
В соответствии с тенденцией прежних лет, этот показатель был выше в автономных областях (Азорские острова - 5,04; Мадейра - 3,84) и составил 2,64 для континентальной части Португалии. |
The UNODC's campaign "Blue Heart" was launched in Portugal by CIG in April 2012 and relaunched in October of the same year. |
В апреле 2012 года КГГР инициировала в Португалии кампанию УНП ООН "Голубое сердце" и вторично провела ее в октябре того же года. |
In Portugal, although individual farmers continue to be mostly male, between 1999 and 2009 women ratio went up from 23% to 31%, representing about one third. |
В Португалии индивидуальными фермерами по-прежнему в основном являются мужчины, однако с 1999 по 2009 год доля женщин в этой сфере возросла с 23% до 31%, что составляет треть от общего числа. |
The last decade has been characterized by a decline of agricultural activities and by the ageing process of rural population; however, in the same period, Portugal experienced an increase in the percentage of women among farmers, particularly among entrepreneurs. |
Для последнего десятилетия было характерно снижение уровня сельскохозяйственной деятельности и старение сельского населения; однако за тот же период в Португалии был отмечен рост процентной доли женщин-фермеров, особенно среди предпринимательских хозяйств. |
Under the Rural Development Programme for Portugal Mainland 2007-2013 (PRODER), there are measures to ensure non-discrimination and to strengthen gender equality in all phases of the implementation of the programme. |
В соответствии с Программой развития сельских районов материковой части Португалии на 2007-2013 годы, принимаются меры к тому, чтобы обеспечить отсутствие дискриминации и упрочить гендерное равенство на всех этапах осуществления этой программы. |
If they couldn't find proof in Portugal, how will you find it here? |
Если они не смогли найти доказательства в Португалии, как вы их найдете здесь? |
Do you see the same stars in Portugal? What is it? |
А звёзды в Португалии такие же, как здесь? |
Why did you say you're from Portugal? |
Почему ты сказала, что ты из Португалии? |
The company implements its projects in Spain, Portugal, Italy, the Netherlands, Germany, Iceland, Lebanon, Australia, and Singapore, involving local partners if necessary. |
Компания реализует свои проекты в Испании, Португалии, Италии, Нидерландах, Германии, Исландии, Ливане, Австралии и Сингапуре, привлекая, в случае необходимости, местных партнеров. |
Rui J. Silva is a Senior Consultant, working mainly with Microsoft Technologies at ParaRede, a Microsoft Gold Partner company at Portugal. |
Руи Силва (Rui J. Silva) является Старшим Консультантом, работая в основном с Microsoft Technologies at ParaRede, компанией-Золотым Партнером Microsoft в Португалии. |
The mission will train a total of 2,000 recruits in 12 months, using the expertise of 140 military trainers from Spain, France, Germany, Portugal and Italy. |
С помощью 140 военных инструкторов из Испании, Франции, Германии, Португалии и Италии миссия в течение 12 месяцев подготовит в общей сложности 2000 новобранцев. |
The present note describes the setting up of the Simplified Business Information system and how this information source has been used in the current statistical production in Portugal. |
В настоящей записке приводится описание процесса разработки системы упрощенной коммерческой информации, а также того, каким образом этот информационный источник используется в нынешней системе подготовки статистических данных в Португалии. |
Hence, a detailed set of information liable to be used in the preparation of national accounts was made available to Statistics Portugal, both in terms of variables and coverage, with the advantage of ensured data coherence and consistency. |
В этой связи Статистическому управлению Португалии был представлен подробный как с точки зрения переменных, так и охвата набор информации, подлежащей использованию в ходе подготовки национальных счетов, при этом он характеризовался таким преимуществом, как гарантированная согласованность и когерентность данных. |
The matter was therefore referred to the RID Committee of Experts and the representative of Portugal said that he hoped that this possibility would be taken into account for multimodal equipment. |
Поэтому данный вопрос был вновь передан на рассмотрение Комиссии экспертов МПОГ, и представитель Португалии высказал пожелание, чтобы эта возможность была учтена применительно к мультимодальным транспортным единицам. |
To this effect, the secretariat has addressed a communication to the following UNECE member States that had signed the Protocol, but have not yet ratified or acceded to it: Austria, France, Germany, Greece, Hungary, Italy, Portugal and Slovakia. |
С этой целью секретариат направил письмо следующим государствам - членам ЕЭК ООН, которые подписали Протокол, но еще не ратифицировали его или не присоединились к нему: Австрии, Венгрии, Германии, Греции, Италии, Португалии, Словакии и Франции. |
Statements were also made by the observers for Finland, Morocco, Sri Lanka, Canada, Slovenia, the Republic of Korea, Slovakia, Portugal, Bolivia and Viet Nam. |
С заявлениями выступили также наблюдатели от Боливии, Вьетнама, Канады, Марокко, Португалии, Республики Кореи, Словакии, Словении, Финляндии и Шри - Ланки. |
Does Portugal train its administrative, investigative, prosecutorial and judicial authorities to enforce its laws in relation to: |
Проводится ли в Португалии обучение сотрудников административных, следственных, прокурорских и судебных органов по вопросам обеспечения соблюдения законов, касающихся: |
Such areas include mountain areas or areas where the soil or climate limits the production (e.g. in Greece, Italy and Portugal). |
К ним относятся горные районы или районы, в которых уровень продуктивности ограничивается почвой или климатическими условиями (например, в Греции, Италии, Португалии). |