Parliament's unanimous approval of the 2005 State budget on 4 February 2005 made possible the holding of the donor mini-conference, hosted by the Government of Portugal in Lisbon on 11 February 2005. |
Единогласное утверждение в парламенте 4 февраля 2005 года государственного бюджета на 2005 год позволило провести 11 февраля 2005 года в Лиссабоне, по приглашению правительства Португалии, мини-совещание доноров. |
A team of international and national experts in criminal matters, with the technical cooperation and financial support of the Ministry of Justice of Portugal, is in the process of drafting the Criminal Code and a draft Code of Criminal Procedure respectively. |
В настоящее время группа международных и национальных экспертов по уголовным вопросам при техническом сотрудничестве и финансовой поддержке министерства юстиции Португалии занимается разработкой уголовного кодекса и уголовно-процессуального кодекса. |
The representative of Portugal stated that it was too early to take a decision on the issue of reservations, while the representative of Belgium was in favour of excluding reservations to the optional protocol, or at least limiting reservations as far as possible. |
Представитель Португалии отметил, что пока слишком рано принимать решение об оговорках, а представитель Бельгии выступил за запрещение оговорок к факультативному протоколу или, по крайней мере, за их максимальное, по возможности, ограничение. |
The guarantee of equal opportunities, with regard to the access to all levels of education, has meant that girls, in Portugal, have obtained higher levels of educational achievement and a diversification of choices at the level of medium and higher courses. |
Гарантии равных возможностей в отношении доступа ко всем уровням образования в Португалии обеспечивают высокие показатели успехов девушек в учебе и широкую диверсификацию выбора на уровне среднего и высшего образования. |
(a) The State party should intensify its efforts to integrate Roma communities in Portugal in a manner that is respectful of their cultural identity, in particular through the adoption of positive action with regard to housing, employment, education and social services. |
а) Государству-участнику следует активизировать усилия по интеграции общин рома в Португалии при уважении их культурной самобытности, в частности посредством принятия позитивных мер в области жилья, занятости, образования и социального обслуживания. |
Regarding the breakdown of students in higher education by nationality, 59.8 per cent originated from Macau, 18.5 per cent from the PRC, 15.0 per cent from the Hong Kong SAR and 2.4 per cent from Portugal. |
В разбивке студентов высших учебных заведений по национальностям 59,8% являются выходцами из Макао, 18,5% - из КНР, 15,0% - из ОАР Гонконг и 2,4% - из Португалии. |
As to the teachers' nationalities, we note for the same year that 28 per cent originated from Macau, 22.3 per cent from the PRC, 21.2 per cent from Portugal and 14.2 per cent from the Hong Kong SAR. |
Что касается национальности преподавателей, то в том же году насчитывалось 28% выходцев из Макао, 22,3% - из КНР, 21,2% - из Португалии и 14,2% - из ОАР Гонконг. |
The series of amendments scheduled by the Working Party was transmitted by the Government of Portugal to the Secretary-General of the United Nations as a proposal for amendments to Annexes A and B of ADR, in accordance with article 14 of ADR. |
Серия поправок, предусмотренная Рабочей группой, была передана правительством Португалии Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций в качестве предложения о внесении поправок в приложения А и В к ДОПОГ в соответствии со статьей 14 ДОПОГ. |
In an interview to the Portuguese newspaper Diário de Notícias, he even states that in the future, he wants to live the rest of his life in Portugal, and that he plans to coach a Portuguese football club. |
В интервью португальской газете «Diário de Notícias», он даже утверждает, что в будущем он хочет прожить остаток своей жизни в Португалии и что он планирует тренировать португальский клуб. |
Expresses its appreciation to the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, France, Portugal and Italy for their offers of assistance in military training or in rehabilitating the training centres for the new army; |
выражает свою признательность Соединенному Королевству Великобритании и Северной Ирландии, Франции, Португалии и Италии за предложенную ими помощь в военной подготовке или восстановлении центров подготовки кадров для новой армии; |
The Special Representative is to chair the meetings of the Commission, which is composed of representatives of the Government of Angola and UNITA and attended by representatives of Portugal, the Russian Federation and the United States of America, in their capacity as observers. |
Специальный представитель выступает в качестве председательствующего на заседаниях Комиссии, в состав которой входят представители правительства Анголы и УНИТА и, в качестве наблюдателей, представители Португалии, Российской Федерации и Соединенных Штатов Америки. |
The increase has been particularly dramatic in the past 20 years: in Portugal, for example, the female labour force grew from 21.3 to 43.7 per cent in the period 1970-1990. 9 |
Особенно значительным этот рост был на протяжении последних 20 лет: например, в Португалии доля женщин от общей численности рабочей силы в период 1970-1990 годов возросла с 21,3 до 43,7 процента 9/. |
The Secretary-General held the seventh round of talks on the question of East Timor in London on Tuesday, 16 January 1996, with the Foreign Minister of Portugal, Mr. Jaime Gama, and the Foreign Minister of Indonesia, Mr. Ali Alatas. |
Во вторник, 16 января 1996 года, в Лондоне Генеральный секретарь провел седьмой раунд переговоров по вопросу о Восточном Тиморе с министром иностранных дел Португалии г-ном Жайми Гамой и министром иностранных дел Индонезии г-ном Али Алатасом. |
A comprehensive reform will make it politically easier for other Member States to follow the inspired lead of Portugal, and a comprehensive reform will make it easier for the membership to consider positively requests like that of Belarus for a lower assessment rate. |
Всеобъемлющая реформа облегчит в политическом плане другим государствам следование вдохновляющему примеру Португалии, всеобъемлющая реформа облегчит членам позитивное рассмотрение таких просьб, как просьба Беларуси об установлении более низкой ставки начисления взноса. |
We welcomed the signing of the agreement on the future of East Timor, concluded in May 1999 between the Governments of Indonesia and Portugal, as well as the other two supplementary agreements between the United Nations and the two Governments. |
Мы поддержали подписание заключенного в мае 1999 года между правительствами Индонезии и Португалии соглашения о будущем Восточного Тимора, а также двух других дополнительных соглашений между Организацией Объединенных Наций и этими двумя правительствами. |
Notes the intention of the Governments of Indonesia and Portugal to send an equal number of representatives to observe all the operational phases of the consultation process both inside and outside East Timor; |
принимает к сведению намерение правительств Индонезии и Португалии направить равное количество представителей для осуществления наблюдения за всеми оперативными этапами процесса опроса как в Восточном Тиморе, так и за его пределами; |
In Canada, Denmark, Greece and Norway the increases in emissions were, in part, related to higher oil and natural gas production, and in Italy, Portugal and Spain the increase was mainly due to increased emissions from waste. |
В Канаде, Дании, Греции и Норвегии увеличение выбросов отчасти обусловлено увеличением добычи нефти и газа, а в Италии, Португалии и Испании такой прирост главным образом объясняется увеличением выбросов в секторе отходов. |
The Permanent Mission of Portugal to the United Nations Office at Geneva forwarded to the Secretary-General the following memorandum dated 7 February 1997 on the situation of human rights in East Timor: |
Постоянное представительство Португалии при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве направило Генеральному секретарю следующий меморандум от 7 февраля 1997 года о положении в области прав человека в Восточном Тиморе: |
The Ibero-American Electronic Stock Exchange project was created in 1990 by members of the Ibero-American Stock Exchanges Federation, which includes all the major Latin American stock exchanges, as well as those of Portugal and Spain. |
Проект создания электронной фондовой биржи был разработан в 1990 году членами Иберо-американской федерации фондовых бирж, в которую входят все крупные латиноамериканские фондовые биржи, а также фондовые биржи Португалии и Испании. |
Is there a social movement in Portugal aimed at eradicating concepts of this type, which are clearly anachronistic and contrary to article 2.2 of the Covenant, which protects against all forms of discrimination? |
Существуют ли в Португалии какие-либо общественные силы, призывающие к отказу от такого рода концепций, являющихся явным анахронизмом и противоречащих статье 2.2 Пакта, обеспечивающей защиту от всех форм дискриминации? |
In Portugal, social policies have been designed with provision for the participation of representatives of civil society, including the national family council, the national council for the rehabilitation of people with disabilities and the national council for an old age policy. |
В Португалии была разработана социальная политика, предусматривающая участие представителей гражданского общества, включая национальный совет по проблемам семьи, национальный совет по реабилитации инвалидов и национальный совет по политике в отношении пожилых людей. |
With regard to Portugal's demographic composition, paragraph 16 spoke of the "insertion" of gypsies into Portuguese society, whereas references to foreign immigrants spoke of "integration". |
В отношении демографического состава Португалии в пункте 16 говорится о "включении" цыган в португальское общество, в то время как в отношении иностранных иммигрантов говорится об "интеграции". |
Welcomes the offer of the Government of Portugal to host a World Conference of Ministers Responsible for Youth, to be held at Lisbon from 8 to 12 August 1998 in cooperation with the United Nations; |
приветствует предложение правительства Португалии в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций провести у себя в стране Всемирную конференцию министров, отвечающих за вопросы молодежи, которая состоится в Лиссабоне 8-12 августа 1998 года; |
A statement was made by the representative of Poland (also on behalf of Chile, Czech Republic, India, Mali, Mexico, Portugal, the Republic of Korea, South Africa and the United States). |
Представитель Польши (от имени также Индии, Мали, Мексики, Португалии, Республики Корея, Соединенных Штатов Америки, Чешской Республики, Чили и Южноафриканской Республики) выступил с заявлением. |
As regards the participation of women in trade unions, in 2006 the percentage of women who were effective members of the board of the two union federations in Portugal was as follows: UGT - 24,3 per cent and CGTP-IN - 24,2 per cent. |
Что касается участия женщин в профсоюзах, то в 2006 году доля женщин - действующих членов советов двух федераций профсоюзов Португалии была следующей: UGT - 24,3 процента и CGTP-IN - 24,2 процента. |