And speaking of politicians, as in Portugal, prisoners in Norway can vote. |
Кстати о политиках: В Норвегии, как и в Португалии, заключенные могут голосовать. |
Four thousand in Portugal means nothing. |
Для Португалии 4000 ничего не значит. |
Since then, I have held four rounds of discussions with the Foreign Ministers of Indonesia and Portugal. |
С тех пор я провел четыре раунда переговоров с министрами иностранных дел Индонезии и Португалии. |
Following the widening of the ERM fluctuation bands, interest rates were reduced slightly in France, Portugal and Spain. |
После расширения диапазона возможных колебаний ставок в рамках ВМ процентные ставки были несколько снижены во Франции, Португалии и Испании. |
Further IPS and IPI offices are planned for Hong Kong, Spain and Portugal in the near future. |
Планируется также в ближайшем будущем открыть отделения в Гонконге, Испании и Португалии. |
The rotation of contingents from Argentina, Botswana, Italy, Japan, Portugal, Uruguay and Zambia was completed smoothly. |
Замена личного состава контингентов из Аргентины, Ботсваны, Замбии, Италии, Португалии, Уругвая и Японии была завершена без срывов. |
Such meetings should precede each round of negotiations on the question of East Timor between the Foreign Ministers of Portugal and Indonesia. |
Такие встречи должны предшествовать каждому раунду переговоров по вопросу о Восточном Тиморе между министрами иностранных дел Португалии и Индонезии. |
As the Committee well knows, this issue is not perceived in Portugal as a partisan or ideological issue. |
Как хорошо известно Комитету, данный вопрос не воспринимается в Португалии как выражающий пристрастия или идеологию. |
I know that this is not the case in other former Portuguese colonies, where the heritage of colonial Portugal was destroyed. |
Я знаю, что дело обстоит иначе в других бывших португальских колониях, где наследие колониальной Португалии было уничтожено. |
In conclusion, as regards the position of Portugal, I understand that it is attempting to correct its past irresponsible actions. |
В заключение, что касается позиции Португалии, я понимаю, что она старается исправить свои прошлые безответственные действия. |
Many proposals have been forwarded, including a suggestion from Portugal. |
Было выдвинуто много предложений, в том числе предложение Португалии. |
I wish to reiterate here the commitment of Portugal towards finding, through peaceful and negotiated means, such a solution. |
Я хотел бы еще раз подчеркнуть приверженность Португалии поискам такого решения мирным путем на основе переговоров. |
We welcome this unanimous election of a high-ranking representative of the friendly country, Portugal, whose skills and experience we value. |
Мы приветствуем это единодушное избрание высокопоставленного представителя Португалии, дружественной нам страны, компетентность и опыт которого мы высоко оцениваем. |
Portugal has adopted a national action plan on forests with similar provisions. |
Содержащий аналогичные положения план действий в области лесоводства принят и в Португалии. |
The International Court of Justice has just issued its verdict in the Portugal v. Australia. case concerning East Timor. |
Международный Суд только что вынес решение в отношении иска Португалии против Австралии по делу Восточного Тимора. |
Statements were also made by the observers for Norway, Switzerland, New Zealand, Colombia, Sweden, Ecuador, Guatemala and Portugal. |
С заявлениями выступили также наблюдатели от Норвегии, Швейцарии, Новой Зеландии, Колумбии, Швеции, Эквадора, Гватемалы и Португалии. |
Furthermore, two East Timorese representatives from Portugal, Pastor Gusmao and Mr. Jose Belo, have also visited Indonesia. |
Кроме того, два восточнотиморских представителя из Португалии - пастор Гужман и г-н Жозе Бело - также посетили Индонезию. |
Even some East Timorese living in Portugal recently paid a visit to Indonesia, including East Timor where they met with their relatives. |
Даже некоторые восточные тиморцы, проживающие в Португалии, посетили Индонезию, включая Восточный Тимор, где они встретились со своими родственниками. |
Equally important is the fact that the International Court of Justice refused to recognize the claim of Portugal as the Administering Power of East Timor. |
Столь же важным является тот факт, что Международный Суд отказался признать притязание Португалии на статус управляющей державы Восточного Тимора. |
It is also patently absurd for Portugal to "challenge" Indonesia to accept the jurisdiction of the International Court of Justice. |
Явно абсурдным является и "требование" Португалии о том, чтобы Индонезия признала юрисдикцию Международного Суда. |
The representative of Costa Rica supported Portugal's concerns and said that her Mission had repeatedly had the same experience. |
Представитель Коста-Рики поддержала выступление Португалии и сказала, что ее Представительство неоднократно сталкивалось с аналогичными фактами. |
It has organized programmes of cultural exchange and signed protocols and other sorts of agreements for cooperation with international organizations and institutions from Portugal and China. |
Он организовал программу культурных обменов и подписал протоколы и другие соглашения о сотрудничестве с международными организациями и учреждениями Португалии и Китая. |
In Portugal, there are programmes and activities aimed at promoting harmony, tolerance, dialogue and solidarity among peoples. |
В Португалии существуют программы и мероприятия, направленные на поощрение гармонии, терпимости, диалога и солидарности между народами. |
On 23 September 1993, the Government of Portugal established an Inter-departmental Commission on the Integration of Immigrants and Ethnic Minorities. |
Правительство Португалии учредило 23 сентября 1993 года межведомственную комиссию по вопросам интеграции иммигрантов и представителей этнических меньшинств. |
I have had equally valuable meetings with President Mario Soares when I visited Portugal at the end of August. |
Я провел столь же полезные встречи с президентом Мариу Соарешем во время моего посещения Португалии в конце августа. |