In the framework of the National Programme Against Poverty, which covers all persons resident in Portugal and is directed by the Ministry of Solidarity and Social Security, projects have been set up which include the Gypsy population. |
В рамках национальной программы борьбы с нищетой, которая претворяется в жизнь министерством солидарности и социального обеспечения в интересах тех, кто проживает в Португалии, для цыганского населения были разработаны конкретные проекты. |
The delegation of Portugal would welcome the age limit of 18 years to be set for participation in hostilities, without a distinction being made between direct and indirect participation. |
Делегация Португалии приветствовала бы установление минимального возраста в 18 лет для участия в военных действиях без какого-либо различия между прямым и косвенным участием. |
On 30 January 1998, the Government of Portugal sent a memorandum containing information about the following human rights issues: |
30 января 1998 года правительство Португалии направило меморандум, содержащий следующую информацию о положении в области прав человека: |
Jordan also supported the statement made by the representative of Portugal on agenda item 11, that troop-contributing countries should actively participate in the early decision-making phase of the Security Council's deliberations on potential peacekeeping operations. |
Иордания также поддерживает заявление представителя Португалии по пункту 11 повестки дня о том, что предоставляющим войска странам следует активно участвовать в начальном этапе процесса принятия решений в рамках проводимых в Совете Безопасности обсуждений вопроса о возможных операциях по поддержанию мира. |
It urged the Governments of Indonesia and Portugal to continue their dialogue in order to reach definitive agreement on a permanent status for East Timor, taking into account the wishes of its people. |
Она настоятельно призывает правительства Индонезии и Португалии продолжать диалог с целью достичь окончательной договоренности о постоянном статусе Восточного Тимора в соответствии с волей его народа. |
Work on the proposal by Portugal to elect three Vice-Chairmen for each Main Committee (A/52/33, para. 133), a useful proposal which her delegation had supported, should be concluded at the current session. |
Работу по предложению Португалии об избрании трех заместителей председателя в каждом главном комитете (А/52/33, пункт 133), которое делегация Соединенного Королевства поддержала в свое время, посчитав его полезным, следует завершить на нынешней сессии. |
She supported the proposal by Portugal to amend rule 103 of the rules of procedure of the General Assembly for the reasons given in paragraphs 134 and 135 of document A/52/33. |
Оратор поддерживает предложение Португалии о внесении изменений в правило 103 правил процедуры Генеральной Ассамблеи по причинам, изложенным в пунктах 134 и 135 документа А/52/33. |
We have taken note of the updates and assessments made by the representatives of Australia, Portugal, New Zealand and Malaysia - the countries that are currently leading the international effort to restore normalcy to Timor-Leste. |
Мы приняли к сведению информацию о последних событиях и оценки, представленные делегациями Австралии, Португалии, Новой Зеландии и Малайзии - стран, которые в данный момент играют ведущую роль в международных усилиях по восстановлению нормальной обстановки в Тиморе-Лешти. |
The peacekeepers are gradually restoring order in the capital, Dili, consistent with the arrangements already in place between the Government of Timor-Leste and the Governments of Australia, Malaysia, New Zealand and Portugal, whose troops and police have been deployed to help restore security there. |
Войска по поддержанию мира постепенно восстанавливают порядок в столице Дили в соответствии с договоренностями, уже существующими между правительством Тимора-Лешти и правительствами Австралии, Малайзии, Новой Зеландии и Португалии, чьи войска и полиция были размещены в Тиморе-Лешти, чтобы помочь восстановить там безопасность. |
Brazil joins previous speakers in welcoming the prompt response of Portugal, New Zealand, Australia and Malaysia to the request for assistance formulated by the Government of Timor-Leste. |
Бразилия присоединяется к предыдущим ораторам и приветствует оперативные отклик Португалии, Новой Зеландии, Австралии и Малайзии на просьбу о помощи, с которой обратилось правительство Тимора-Лешти. |
The following Governments objected to the reservations made by Mauritania: Finland, France, Germany, Greece, Latvia, Poland, Portugal, Sweden, and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
С возражениями против оговорок, сделанных Мавританией, выступили правительства следующих государств: Финляндии, Франции, Германии, Греции, Латвии, Польши, Португалии, Швеции и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. |
Participants in the panel discussion included representatives from Brazil, Burkina Faso, Portugal, Saudi Arabia, United States of America, the Food and Agriculture Organization of the United Nations and the International Energy Agency. |
В групповой дискуссии приняли участие представители Бразилии, Буркина-Фасо, Португалии, Саудовской Аравии, Соединенных Штатов Америки, Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций и Международного энергетического агентства. |
In 1988, a European community-wide association known as EUR-ACOM was established, comprising over 400 local authorities in current and former coal-mining areas of Belgium, France, Germany, Italy, Portugal, Spain and United Kingdom. |
В 1988 году в масштабах Европейского сообщества была создана ассоциация EUR-ACOM в составе 400 местных органов управления нынешних и бывших угледобывающих районов Бельгии, Германии, Испании, Италии, Португалии, Соединенного Королевства и Франции. |
Belgium's investment was dominated by construction of the high-speed railway, and Portugal's by investment projects associated with the universal exhibition in 1998. |
В Бельгии основной упор делался на капиталовложениях в строительство высокоскоростных железных дорог, а в Португалии - на инвестиционных проектах, связанных со Всемирной выставкой 1998 года. |
During the last Joint Meeting session, the Government of Portugal presented informal document INF. to the Working Group on Tanks in order to know whether there was some support for a proposal to modify the current requirements of RID/ADR about this matter. |
В ходе последней сессии Совместного совещания правительство Португалии представило Рабочей группе по цистернам неофициальный документ INF., с тем чтобы выяснить, пользуется ли поддержкой его предложение об изменении действующих требований МПОГ/ДОПОГ в данной области. |
I have the honour to request that the enclosed letter dated 24 May 2006, sent by the Minister of Foreign Affairs of Portugal and addressed to the Secretary-General, be circulated as a document of the Security Council. |
Имею честь просить Вас о распространении прилагаемого письма министра иностранных дел Португалии от 24 мая 2006 года на имя Генерального секретаря в качестве документа Совета Безопасности. |
The Government of Portugal reports that much of the development and review of policies on cooperatives has been undertaken in the spirit of the guidelines set out in General Assembly resolution 54/123 of 17 December 1999. |
Правительство Португалии сообщает о том, что в процессе разработки и пересмотра политики в отношении кооперативов в значительной степени учитывались руководящие принципы, изложенные в резолюции 54/123 Генеральной Ассамблеи от 17 декабря 1999 года. |
The trafficking of women between the north of Portugal and Galicia was being studied as part of an interregional project financed by the European Union which also provided for training of staff to assist the women concerned. |
Проблема незаконной перевозки женщин между северной частью Португалии и Галицией изучается в рамках финансируемого Европейским союзом межрегионального проекта, который предусматривает также обучение персонала методам оказания помощи пострадавшим женщинам. |
While it was clear that the principle of equality had been made a national priority in Portugal, she regretted that no specific targets had been set for each sector. |
Хотя ясно, что в Португалии принципу равенства уделяется приоритетное внимание в масштабах всей страны, она огорчена отсутствием конкретных целей по каждому сектору. |
In Portugal, two studies, on women victims of gender violence and the social costs of domestic violence, were under way. |
В Португалии осуществлялось проведение двух исследований, касающихся положения женщин-жертв насилия по признаку пола и социальных издержек проблемы бытового насилия. |
I am referring, for instance, to the Governments of Portugal and Australia, and others whose direct participation has had a decisive impact in installing democracy in East Timor in safe conditions. |
Я имею в виду, в частности, правительства Португалии и Австралии, а также тех других стран, чье непосредственное участие оказало решающее воздействие на установление в Восточном Тиморе в безопасных условиях демократии. |
Before I conclude, I would like to express Portugal's appreciation for the work that the international financial institutions and the United Nations specialized agencies have accomplished to date in East Timor in their different areas of expertise. |
Прежде чем я завершу свое выступление, я хотел бы выразить признательность Португалии международным финансовым институтам и специализированным учреждениям Организации Объединенных Наций за работу, которую они проделали на сегодняшний день в Восточном Тиморе в их соответствующих областях компетенции. |
Although overall the level of new infections in the EU has stabilized or fallen during the late 1990s, possible concern has recently been expressed concerning increased infection rates in Austria, Finland, Ireland, Luxembourg, the Netherlands and Portugal. |
Несмотря на общую стабилизацию или понижение в конце 90-х годов числа вновь инфицированных в ЕС, в последнее время высказывалась обеспокоенность по поводу возможного повышения коэффициента инфицированности в Австрии, Ирландии, Люксембурге, Нидерландах, Португалии и Финляндии16. |
We have already expressed our support for India's application for candidacy, and, on behalf of the Government of Portugal, I take the opportunity to express our commitment to seeing the African continent represented by a permanent seat on the Security Council. |
Мы уже выражали нашу поддержку выдвижения Индией своей кандидатуры, и от имени правительства Португалии я пользуюсь представившейся возможностью, с тем чтобы выразить наше неизменное желание видеть в качестве одного из постоянных членов Совета Безопасности и Африканский континент. |
Mention must be made of the work of the Office of Multiculturalism, in existence since 1991, which has developed databases on the education of vulnerable groups in Portugal, in terms of ethnic minorities. |
В этом контексте следует упомянуть о деятельности организованного в 1991 году секретариата, занимающегося вопросами культурного многообразия, который создал банк данных для оказания помощи в обучении уязвимых групп населения Португалии, представленных этническими меньшинствами. |