The seminar tried to evaluate the good practices implemented by business in Portugal and in the European Union, and to sensitize the entrepreneurs to the benefits consequent to the adoption of policies for equality and to the close connection between these policies and the management for total quality. |
На этом семинаре была предпринята попытка оценить удачную практику, осуществляемую предприятиями в Португалии и в рамках Европейского союза, и информировать предпринимателей о выгодах, связанных с проведением политики равенства, и важности тесной взаимосвязи между этой политикой и управлением для достижения полного равенства. |
As a follow-up to the publication of the Portuguese version of the Compendium, the Government of Portugal ensured the distribution of a total of 5,000 copies in Portuguese. |
В рамках последующих мероприятий в связи с изданием Сборника на португальском языке правительство Португалии обеспечило распространение в общей сложности 5000 экземпляров этого документа на португальском языке. |
The Secretariat was preparing a special study on the global situation of youth, which would be completed and submitted to both the global youth meetings in Portugal in 1998. |
Секретариат готовится к проведению специального исследования по вопросу о положении молодежи в мире, результаты которого по завершении будут представлены на обоих глобальных совещаниях молодежи в Португалии в 1998 году. |
Those delegations that have promoted the practice of presidential assessments, such as Chile, Costa Rica, and, in particular, Portugal, as well as Sweden, Japan, Egypt, Angola, Kenya, among others, deserve the gratitude of all Member States. |
Те делегации, которые содействовали внедрению практики президентской оценки, такие, как делегации Чили, Коста-Рики и особенно Португалии, а также, среди прочих, Швеции, Японии, Египта, Анголы, Кении заслуживают благодарности всех государств-членов. |
The delegation of Portugal had suggested that international law should be included as a core curriculum subject and that special training courses in public international law should be introduced. |
Делегация Португалии отметила, что международное право должно включаться в учебные программы в качестве одного из основных предметов и что следует организовывать специальные учебные курсы по вопросам публичного международного права. |
These rights, freedoms and safeguards are not applied in the exact same terms and with the same content as in Portugal due to a few limitations arising from special precepts of the OS reflecting Macau's specific and different situation. |
Из-за некоторых ограничений, предусмотренных особыми оговорками к ОС, которые отражают особое и специфическое положение Макао, эти права, свободы и гарантии применяются в Макао не на точно таких же условиях и не с абсолютно одинаковым содержанием, как в Португалии. |
In this regard, the offer of the Government of Portugal to host in August 1998 a World Conference of Ministers Responsible for Youth, in cooperation with the United Nations, which will deal, inter alia, with the issue of youth employment, is warmly welcomed. |
В этой связи высокой оценки заслуживает предложение правительства Португалии принять у себя в августе 1998 года - в сотрудничестве с Организацией Объединенных Наций - всемирную конференцию министров по делам молодежи, которая будет рассматривать, в частности, вопрос о трудоустройстве молодежи. |
The nature and scope of the United Nations cooperation with the Government of Portugal will be the subject of an agreement to be concluded between them at the earliest possible date and progress thereon will be reported to the Economic and Social Council at its substantive session of 1997. |
Характер и масштабы сотрудничества Организации Объединенных Наций с правительством Португалии будут определяться соглашением, которое будет заключено между ними в ближайшее возможное время, и Экономическому и Социальному Совету на его основной сессии 1997 года будет представлен доклад о прогрессе в этой области. |
The Council recognizes that the Agreements of 5 May 1999 which led to the popular consultation of the East Timorese people would not have been possible without the timely initiative of the Government of Indonesia and the constructive attitude of the Government of Portugal. |
Совет признает, что достижение соглашений от 5 мая 1999 года, результатом которых стало проведение всенародного опроса населения Восточного Тимора, было бы невозможно без своевременной инициативы правительства Индонезии и конструктивного подхода со стороны правительства Португалии. |
The Office also has a webpage containing information regarding the work of the United Nations in the area of human rights in Portuguese, as well as the text of all reports presented by Portugal to Treaty Monitoring Bodies. |
Управление также имеет страницу в Интернете, на которой представлена информация, касающаяся работы Организации Объединенных Наций в области прав человека в Португалии, а также тексты всех докладов, представленных Португалией наблюдательным договорным органам. |
Two NAPs have therefore been approved and are now entering their first phase of implementation - this is the case for Italy and Portugal - while three others are still in preparation. |
Две НПД были уже приняты и в настоящее время вступают в стадию осуществления: речь идет об НПД Италии и Португалии, в то время как три другие НПД находятся по-прежнему в стадии разработки. |
The signing of the peace agreement in Portugal in 1991 was one of the most important occasions in the history of this country, especially for women, because they had suffered disproportionately during the armed conflict. |
Подписание в Португалии в 1991 году мирного соглашения было одним из важнейших событий в истории страны и особенно для женщин, так как в период вооруженного конфликта на их долю выпали непомерные страдания. |
Let me start by reiterating, on behalf of the Timorese people, our gratitude to the troop-contributing countries - Australia, Malaysia, New Zealand and Portugal - for having so promptly and efficiently re-established and maintained law and order and saved many Timorese lives. |
Позвольте мне прежде всего вновь выразить от имени тиморского народа нашу благодарность странам, предоставляющим войска, - Австралии, Малайзии, Новой Зеландии и Португалии - за столь оперативное и эффективное восстановление и поддержание правопорядка и за спасение жизни многих тиморцев. |
At that time, the Governments of Chile, Denmark, India, New Zealand and Portugal sponsored the first Experts Meeting on the Role of Planted Forests in Sustainable Forest Management in Santiago Chile from 6-10 April 1999. |
В том году - 6 - 10 апреля в Сантьяго, Чили, - правительства Дании, Индии, Новой Зеландии, Португалии и Чили организовали первое совещание экспертов по вопросу о роли лесонасаждений в устойчивом лесопользовании. |
In response to a note verbale dated 1 August 2002 and letters dated 26 August 2002, information was received from the Governments of Argentina, Canada, Chile, and Portugal. |
В ответ на вербальную ноту от 1 августа 2002 года и письма, направленные 26 августа 2002 года, информация была получена от правительств Аргентины, Канады, Португалии и Чили. |
Mr. Saha, responding to the comments made by the representative of Portugal on behalf of the European Union, said that the second performance reports were important to the General Assembly's consideration and approval of the regular budget for the biennium 2008-2009. |
Г-н Саха, отвечая на замечания представителя Португалии от имени Европейского союза, говорит, что для рассмотрения и утверждения Генеральной Ассамблеей регулярного бюджета на двухгодичный период 2008-2009 годов важное значение будут иметь вторые доклады об исполнении бюджета. |
The homepage is widely visited by students, lawyers and the general public, not only from Portugal but also from all other Portuguese-speaking countries (Angola, Brazil, Cape Verde, Guinea-Bissau, Mozambique and Sao Tome and Principe). |
Она активно используется студентами, юристами и широкой общественностью не только из Португалии, но также из всех других португалоязычных стран (Ангола, Бразилия, Гвинея-Бисау, Кабо-Верде, Мозамбик и Сан-Томе и Принсипи). |
The representative of Portugal, on behalf of the European Union, announced that Angola, Bolivia, Côte d'Ivoire, Eritrea, Fiji, Grenada, Japan, Lesotho, Malawi, Mali, Saint Lucia and Senegal had joined as sponsors of the draft resolution. |
Представитель Португалии, выступая от имени Европейского союза, объявил, что к числу авторов проекта резолюции присоединились Ангола, Боливия, Гренада, Кот-д'Ивуар, Лесото, Малави, Мали, Сенегал, Сент-Люсия, Фиджи, Эритрея и Япония. |
As of 9 March 2007, the Secretary-General has received written comments from the Czech Republic, Germany, Kuwait, Norway, on behalf of the Nordic countries, Portugal and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland. |
По состоянию на 9 марта 2007 года Генеральный секретарь получил письменные комментарии от Чешской Республики, Германии, Кувейта, Норвегии, от имени Северных стран, Португалии и от Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. |
Statements were made by the representatives of Australia, Portugal, Liechtenstein, Switzerland, Egypt, Colombia, Honduras, Guatemala, Uruguay, Morocco, the United States, the Sudan, the Russian Federation, Malaysia, the Bolivarian Republic of Venezuela and Japan. |
Представители Австралии, Португалии; Лихтенштейна; Швейцарии, Египта, Колумбии, Гондураса, Гватемалы, Уругвая, Марокко, Соединенных Штатов, Судана, Российской Федерации, Малайзии, Боливарианской Республики Венесуэла и Японии сделали заявления. |
General statements were made by representatives of the following member States: Australia, the United States of America, Morocco, Japan, Uruguay, Portugal, the Russian Federation, Mexico, Norway, Qatar, Brazil, Malawi and Indonesia. |
С общими заявлениями выступили представители следующих государств-членов: Австралии, Соединенных Штатов Америки, Марокко, Японии, Уругвая, Португалии, Российской Федерации, Мексики, Норвегии, Катара, Бразилии, Малави и Индонезии. |
The Government of Portugal points out that, as with civil and political rights, both individuals and groups can suffer violations of their economic, social and cultural rights, usually imputed against the State within whose jurisdiction they occur. |
Правительство Португалии отмечает, что, как и в случае гражданских и политических прав, отдельные лица и группы лиц могут страдать от нарушений своих экономических, социальных и культурных прав, обычно относимых на счет государства, в пределах юрисдикции которого они совершаются. |
Statements were made by the representatives of Japan, South Africa, Argentina, Norway, Germany, the United States, New Zealand, Canada, the United Kingdom, Australia, the Republic of Korea, Romania, Portugal, France, Ukraine and Greece. |
С заявлениями выступили представители Японии, Южной Африки, Аргентины, Норвегии, Германии, Соединенных Штатов, Новой Зеландии, Канады, Соединенного Королевства, Австралии, Республики Корея, Румынии, Португалии, Франции, Украины и Греции. |
If that change has any effect on the requirement of exhausting domestic remedies, it is because the available remedies after the transfer might not be regarded as effective ones in respect of Portugal. |
Если это изменение и имеет какие-либо последствия для требования исчерпания внутренних средств правовой защиты, то это происходит потому, что имеющиеся средства правовой защиты после такой передачи не могут считаться эффективными в отношении Португалии. |
The representative emphasized the positive impact in Portugal of the outcome of the Fourth World Conference on Women, in particular with regard to the policies of the Governments elected in 1995 and 1999. |
Представитель подчеркнула, что в Португалии ощущается позитивное влияние результатов четвертой Всемирной конференции по положению женщин, в частности в том, что касается политики правительств, сформированных по итогам выборов, проведенных в 1995 и 1999 годах. |