Mr. Lindgren Alves said that he would appreciate it if the delegation could recapitulate the information it had given earlier on the different nationalities of immigrants in Portugal. |
Г-н Линдгрен Алвис говорит, что он был бы признателен, если бы делегация могла напомнить об информации, которую она приводила ранее в связи с различным гражданством иммигрантов в Португалии. |
Our appreciation also goes to the previous Chair of the Working Group, Portugal, for its guidance and support to our Chairmanship. |
Мы также выражаем признательность предыдущему Председателю Рабочей группы - Португалии - за данные нам рекомендации и оказанную нам поддержку в период нашего председательства. |
Some jurisdictions, such as the European Union, Peru and Portugal, have implemented records to ensure that products are safe for intended or foreseeable use. |
В некоторых юрисдикциях, например в Европейском союзе, Перу и Португалии, организован учет товаров на предмет того, насколько безопасными они являются с точки зрения предназначаемого или иного возможного использования. |
The Third Review Conference of the Convention will be held in Maputo in June, and Portugal has been invited to join the group of friends of the presidency. |
В июне будет проведена третья Конференция по обзору действия Конвенции в Мапуту, и Португалии было предложено войти в состав группы друзей Председателя. |
In 1975, Timor-Leste became independent from Portugal, was invaded and occupied by Indonesia and emerged as a new independent State in 2002. |
В 1975 году Тимор-Лешти получил независимость от Португалии, подвергся вторжению и оккупации со стороны Индонезии и стал новым независимым государством в 2002 году. |
The Son analysis notes that specific PPP laws have been introduced in Belgium, Italy, Poland, Portugal, Republic of Korea, Brazil and Spain. |
В анализе Сана отмечается, что законы, конкретно касающиеся ГЧП, приняты в Бельгии, Италии, Польше, Португалии, Республике Корея, Бразилии и Испании. |
Workshops were organized in Fiji, Mali and Ukraine and for practitioners from Portugal, who participated in a train-the-trainer workshop in Vienna. |
Соответствующие практикумы были организованы в Мали, Украине и на Фиджи, а для специалистов-практиков из Португалии практикум по подготовке инструкторов был проведен в Вене. |
2011 Census in Portugal - implementation of the e-Census system |
Перепись населения Португалии 2011 года: создание системы электронной переписи |
B. Termination of the agreement between customs and the guaranteeing association in Portugal |
В. Прекращение действия соглашения между таможенной администрацией и гарантийным объединением в Португалии |
In Portugal, the minimum legal age for marriage is 16, for both men and women. |
Закон в Португалии устанавливает минимальный возраст для вступления в брак и для мужчин, и для женщин на уровне в 16 лет. |
Although Portugal has a negative trade balance in agricultural products, production is thus promoted throughout the country, enabling consumers to meet their food needs. |
Хотя в Португалии наблюдается дефицит торгового баланса по части сельскохозяйственной продукции, это способствует поощрению производства в масштабах всей страны с целью удовлетворения продовольственных потребностей потребителя. |
These partnerships facilitated the creation of broad and effective thematic networks aimed at advancing science, technology and higher education in Portugal to internationally competitive levels. |
Благодаря таким партнерским структурам были сформированы широкие и эффективные тематические сетевые объединения, ставящие целью вывод науки, технологии и высшего образования Португалии на конкурентный мировой уровень. |
Portugal used the Short Set questions but combined the first two response categories (No difficulty or little difficulty). |
В Португалии использовался краткий перечень, однако в сочетании с двумя первыми категориями ответов (трудности отсутствуют или имеются определенные трудности). |
Ms. Serrana Bassini, Secretary-General, Postal Union of the Americas, Spain and Portugal |
Г-жа Серрана Бассини, генеральный секретарь, Почтовый союз стран Америки, Испании и Португалии |
CERD expressed deep concern that Ciganos and Roma were still the most discriminated against and most vulnerable people in Portugal. |
КЛРД выразил глубокую обеспокоенность в связи с тем, что цыгане и рома по-прежнему являются наиболее дискриминируемой и наиболее уязвимой группой населения в Португалии. |
The HR Committee urged Portugal to ensure that immigrants, foreigners and ethnic minorities, including Roma minority, do not suffer from discrimination. |
КПЧ настоятельно рекомендовал Португалии принять меры к тому, чтобы иммигранты, иностранцы и представители этнических меньшинств, включая меньшинство рома, не подвергались дискриминации. |
UNESCO suggested that Portugal intensify its efforts to make the education system inclusive, particularly for immigrant and ethnic minorities, as well as for girls and women. |
ЮНЕСКО предложила Португалии наращивать усилия, направленные на обеспечение инклюзивности ее системы образования, особенно для иммигрантов и этнических меньшинств, а также для девочек и женщин. |
It noted that this was the first national strategy for Roma in Portugal comprehensively to cover all areas of life in which Roma face difficulties. |
Он отметил, что это первая рассчитанная на цыган национальная стратегия Португалии, всесторонне охватывающая все сферы жизни, в которых цыгане сталкиваются с трудностями. |
The outcome of the 2009 review and its implementation had broadly contributed to the improvement of the human rights situation in Portugal. |
Итоги обзора 2009 года и его осуществление внесли большой вклад в улучшение положения в области прав человека в Португалии. |
It commended Portugal on initiatives concerning non-discrimination against children in respect of access to education and health care, including migrant children in irregular situations. |
Он высоко оценил инициативы Португалии, касающиеся недискриминации в отношении детей в области доступа к образованию и здравоохранению, включая детей мигрантов без официального статуса. |
Manuel Ferreira Teixeira, Secretary of State for Health of Portugal |
Мануэл Феррейра Тейшейра, государственный секретарь по вопросам здравоохранения Португалии |
The sanctions foreseen in the legislation of Portugal for Convention against Corruption offences seem to be adequate; however, no detailed statistics were provided to assess their effective implementation. |
Санкции, предусмотренные в законодательстве Португалии за совершение преступлений, признаваемых таковыми в Конвенции против коррупции, представляются адекватными; тем не менее никаких подробных данных, позволяющих оценить эффективность их применения, представлено не было. |
Portugal does not take into consideration previous foreign convictions for the purpose of using such information in criminal proceedings relating to an offence covered by the Convention. |
В Португалии не учитываются ранее вынесенные в других государствах обвинительные приговоры для целей использования такой информации в уголовном производстве, связанном с преступлением, охватываемым Конвенцией. |
The implementation of CEDAW in the Autonomous Regions of Azores and Madeira is undertaken at a similar level as that on mainland Portugal. |
Выполнение КЛДЖ в автономных областях Азорских островов и архипелага Мадейра происходит на том же уровне, что и на материковой части Португалии. |
The Government of Portugal, on 11 June, described the move as a positive development that created expectations of democratic normalization. |
Правительство Португалии в своем заявлении от 11 июня охарактеризовало это событие как позитивное и дающее основания для надежд на нормализацию в стране демократическим путем. |