Statements were made by the representatives of Cyprus, France, Portugal, the Netherlands, Sweden, the Philippines, Belarus, the Republic of Korea, China, Argentina, Germany, Estonia, the Czech Republic and Italy. |
С заявлениями выступили представители Кипра, Франции, Португалии, Нидерландов, Швеции, Филиппин, Беларуси, Республики Корея, Китая, Аргентины, Германии, Эстонии, Чешской Республики и Италии. |
Statements were made by the representatives of the Dominican Republic, Uganda, Egypt, Trinidad and Tobago, New Zealand, Sierra Leone, Portugal, El Salvador, the Democratic Republic of the Congo and Morocco, before the adoption of the draft decision. |
Перед принятием этого проекта решения с заявлениями выступили представители Доминиканской Республики, Уганды, Египта, Тринидада и Тобаго, Новой Зеландии, Сьерра-Леоне, Португалии, Сальвадора, Демократической Республики Конго и Марокко. |
Under the terms provided in the mentioned European Community Regulation, in Portugal these bodies are the Ministry of Finance and the Ministry of Foreign Affairs, respectively the Directorate-General for European Affairs and International Relations and the Directorate-General for Multilateral Affairs. |
Согласно положениям указанного регламента Европейского сообщества такими органами в Португалии являются главное управление по европейским делам и международным отношениям министерства финансов и главное управление по многосторонним отношениям министерства иностранных дел. |
The representative of Chile made a statement (also on behalf of the Czech Republic, India, Italy, Mali, Mexico, Peru, Poland, Portugal, the Republic of Korea and Romania). |
Представитель Чили сделал заявление (от имени также Чешской Республики, Индии, Италии, Мали, Мексики, Перу, Польши, Португалии, Республики Корея и Румынии). |
He met with the Minister for Foreign Affairs of Romania and the Minister of Justice of Portugal and also received the ambassadors of the United States of America posted at The Hague and in the Balkans and the roving ambassador. |
Председатель встретился с министром иностранных дел Румынии, министром юстиции Португалии, а также с послами Соединенных Штатов Америки, работающими в Гааге и на Балканах, и послом по особым поручениям. |
If the contrary argument of Portugal were valid, there would be no necessity for a State party to the Covenant, separately to ratify the Optional Protocol, because the ratification of the Covenant would carry with it ratification of the Optional Protocol. |
Если бы довод Португалии в пользу обратного был верен, то государству - участнику Пакта не было необходимости отдельно ратифицировать Факультативный протокол, поскольку ратификация Пакта автоматически влекла бы за собой ратификацию Факультативного протокола. |
In the opinion of the representative of Portugal, the mandate of the working group where the report was concerned covered only the report of the competent authority to the secretariat and not the carrier's report to the competent authorities. |
Представитель Португалии высказал мнение о том, что в полномочия рабочей группы, занимающейся вопросами отчетности, входит разработка формы лишь того отчета, который компетентный орган представляет секретариату. |
In Portugal's capacity as President of the Community of Democracies, I have the honour to transmit herewith the text of the Lisbon Declaration, adopted by the Fifth Ministerial Meeting of the Community of Democracies, held in Lisbon on 11 and 12 July 2009. |
От имени Португалии в ее качестве Председателя Сообщества демократий имею честь настоящим препроводить текст Лиссабонского заявления, принятого на пятой Конференции Сообщества демократий на уровне министров, состоявшейся в Лиссабоне 11 и 12 июля 2009 года. |
(a) Promotion of East Timorese employability through the development of a vocational training and employment system, prepared and submitted to the Government of Portugal for approval; |
а) об укреплении возможностей восточнотиморцев в области трудоустройства путем развития профессионально-технического обучения и системы трудоустройства, подготовленный и представленный правительству Португалии на утверждение; |
The Independent Expert on the situation of human rights in the Democratic Republic of the Congo made a presentation and engaged in a dialogue with the representatives of the Democratic Republic of the Congo, Rwanda, Guinea-Bissau, Canada, the United States, Portugal and Burundi. |
Независимый эксперт по вопросу о положении в области прав человека в Демократической Республике Конго выступил с заявлением и провел диалог с представителями Демократической Республики Конго, Руанды, Гвинеи-Бисау, Канады, Соединенных Штатов, Португалии и Бурунди. |
For even clearer objections to the reservations of Malaysia, see the statements of Germany, Ireland, the Netherlands, Norway, Portugal and Sweden and the communications of Belgium and Denmark. Malaysia subsequently withdrew part of its reservations. |
Еще более четко возражения против оговорок Малайзии высказаны в заявлениях Германии, Ирландии, Норвегии, Нидерландов, Португалии и Швеции, а также сообщениях Бельгии и Дании. |
Given the date on which Portugal submitted its most recent report, the contribution of the Ministry of Culture The Ministry of Culture has set up a Website on the Internet at (for information in English see the English version at). |
С учетом даты представления последнего доклада Португалии, информация министерства культуры Министерство культуры открыло в Интернете свой сайт по следующему адресу: (информацию на английском языке см. по адресу:). |
It was attended by high-level representatives of the Ministers of Transport of Algeria, Morocco, Tunisia, France, Portugal and Spain, and of the Directorate-General for Energy and Transport of the European Commission. |
В нем приняли участие высокопоставленные представители министров транспорта Алжира, Марокко, Туниса, Франции, Португалии и Испании, а также Генерального директората энергетики и транспорта Европейской комиссии. |
Allow me also to express our appreciation to the Government of Indonesia and the Government of Portugal for their cooperation with the United Nations and their support for the process towards independence for East Timor. |
Позвольте мне также выразить нашу признательность правительству Индонезии и правительству Португалии за их сотрудничество с Организацией Объединенных Наций и за их поддержку процесса, приведшего к независимости Восточного Тимора. |
I would like to thank the co-facilitators, His Excellency Mr. Moraes Cabral, Permanent Representative of Portugal, and His Excellency Mr. Pedro Monteiro Lima, Permanent Representative of Cape Verde, for facilitating this process. |
Я хотел бы поблагодарить посредников - Постоянного представителя Португалии Его Превосходительство г-на Мораиша Кабрала и Постоянного представителя Кабо-Верде Его Превосходительство г-на Педру Монтейру Лиму - за посредничество в этом процессе. |
The aim of these teams is to provide specialised services in different areas related to the lives of immigrants in Portugal, to visit local neighbourhoods and institutions with the aim of raising awareness about the existence of, and the services provided by, the CNAI. |
Целью деятельности этих групп является оказание специализированных услуг в различных областях, касающихся жизни иммигрантов в Португалии, и посещение местных общин и учреждений для повышения осведомленности о деятельности и услугах НЦПИ. |
Statements were also made by the observers for Sweden, Ecuador, Croatia, the Bolivarian Republic of Venezuela, Slovenia, Poland, Uganda, Peru, Portugal, the Dominican Republic, Senegal and Australia. |
Заявления также сделали наблюдатели от Швеции, Эквадора, Хорватии, Боливарианской Республики Венесуэлы, Словении, Польши, Уганды, Перу, Португалии, Доминиканской Республики, Сенегала и Австралии. |
Launched in November 2010, the PCA - ITP is a training programme which combines training in the Portuguese, European and international competition systems, the structure and activities of the PCA, as well as the policy-making and regulatory environment of Portugal. |
Запущенная в ноябре 2010 года, эта программа включает в себя курсы, посвященные португальской, европейской и международной системам защиты конкуренции, структуре и деятельности ПОК, а также политическим и регулятивным системам Португалии. |
I would like to thank Ambassador Moraes Cabral, current President of the Security Council and Permanent Representative of Portugal, for introducing yesterday to the General Assembly the report of the Security Council for the period 1 August 2010 to 31 July 2011 (A/66/2). |
Я хотела бы поблагодарить нынешнего Председателя Совета Безопасности и Постоянного представителя Португалии посла Мораеша Кабрала за вчерашнее представление доклада Совета Безопасности Генеральной Ассамблее за период с 1 августа 2010 года по 31 июля 2011 года (А/66/2). |
The judge must take into consideration the seriousness of the acts committed by the defendant, his/her character, the possibility of relapse into crime, the degree of social integration, the special prevention and the duration of residence in Portugal. |
Судья должен принять во внимание серьезность деяния, совершенного обвиняемым, его характер, возможность рецидива, степень его социальной интеграции, перспективы социальной профилактики и длительность проживания в Португалии. |
In Portugal, women represent 47.9 per cent of the population with basic education; 50.8 per cent with secondary education; and 60.8 per cent of the population with higher education. |
На сегодняшний день в Португалии женщины составляют 47,9 процента населения, имеющего базовое образование; 50,8 процента населения, имеющего среднее образование, и 60,8 процента населения, имеющего высшее образование. |
At the same meeting, the representatives of the Russian Federation, the United States, Guinea, Guinea-Bissau, Pakistan (on behalf of the Group of 77 and China) and Portugal (on behalf of the European Union) made statements. |
На том же заседании с заявлениями выступили представители Российской Федерации, Соединенных Штатов, Гвинеи, Гвинеи-Бисау, Пакистана (от имени Группы 77 и Китая) и Португалии (от имени Европейского союза). |
To instruct the Secretariat to carry out a study to assess the Ibero-American Public Library Cooperation Programme, in collaboration with the Regional Centre for Book Promotion in Latin America, the Caribbean, Spain and Portugal and within the framework of the Operating Manual; |
поручить ГИАС подготовить исследование для оценки Иберо-американской программы сотрудничества общественных библиотек в сотрудничестве с Региональным центром книги в Латинской Америке, Карибском бассейне, Испании и Португалии (СЕРЛАЛК) и в рамках Оперативного руководства; |
Ombudsman institutions from Latin America, Spain and Portugal attending the meeting discussed current and future challenges for Ombudsmen in promoting and protecting human rights; the Millennium Development Goals and Ombudsmen; and the role of Ombudsmen in the implementation of economic, social and cultural rights. |
Участвовавшие в конференции омбудсмены стран Латинской Америки, Испании и Португалии обсудили текущие и будущие проблемы деятельности омбудсмена по поощрению и защите прав человека, Цели развития тысячелетия и деятельность омбудсменов, роль омбудсмена в реализации экономических, социальных и культурных прав граждан. |
The region of West Africa is one of the central priorities of Portugal's foreign policy, both in terms of multilateral action and bilateral development cooperation (namely through cooperation programmes with Guinea-Bissau and Cape Verde). |
В рамках внешней политики Португалии регион Западной Африки считается одним из главных объектов многосторонней деятельности и двустороннего сотрудничества в целях развития, осуществляемого, в частности, в рамках программ сотрудничества с Гвинеей-Бисау и Кабо-Верде. |