The Spirit folded at the end of the season and Popovic committed to coaching a team in Portugal. |
«Спирит» был расформирован в конце сезона, и Попович собирался уехать работать тренером в Португалии. |
The tradition originated in Spain and Portugal in the 13th century as a means of students to earn money or food. |
Явление восходит к XIV веку, когда студенты в Испании и Португалии искали таким образом пропитания или заработка. |
The team also reached the final of UEFA Euro 2016, where they lost 1-0 to Portugal in extra time. |
Также в 2016 Франция вышла в финал домашнего Евро, где проиграла в дополнительное время сборной Португалии 0-1. |
The 2014 European Table Tennis Championships were held in Lisbon, Portugal from 24-28 September 2014. |
Чемпионат Европы по настольному теннису 2014 года проходил с 24 по 28 сентября 2014 года в Лиссабоне, столице Португалии, на Мео-арене. |
Maria II has living legitimate descendants today, but they are not Portuguese citizens and make no claim to represent the royal line of Portugal. |
В настоящее время живы потомки королевы Марии II (по женской линии), но они не являются гражданами Португалии и не могут представлять португальский королевский дом. |
In the eastern Atlantic, it is known from Portugal, Madeira, Senegal, Guinea to Sierra Leone, Angola, and the Mediterranean Sea. |
В восточной Атлантике они обитают у побережья Португалии, Мадейры, Сенегала, Гвинеи, Сьерра-Леоне, Анголы и в Средиземном море. |
On 7 November 2014, Gomes was called up by new Portugal manager Fernando Santos for a UEFA Euro 2016 qualifier against Armenia and a friendly with Argentina. |
7 ноября 2014 года, Гомеш был вызван в сборную Португалии её новым тренером Фернанду Сантушом для подготовки к ЕВРО-2016 на матч отборочного этапа против Армении и товарищеский с Аргентиной. |
Planeta-DeAgostini operates in Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Ecuador, Italy, Mexico, Portugal, Spain, Uruguay and Venezuela. |
Planeta-DeAgostini работает в Аргентине, Бразилии, Чили, Колумбии, Эквадоре, Италии, Мексике, Португалии, Испании, Уругвае и Венесуэле. |
He later spent time in Portugal before returning to the United States and settling in Miami where he continued to play for local recreational soccer teams. |
Позже он провёл некоторое время в Португалии, прежде чем вернуться в Соединённые Штаты и поселиться в Майами, где он продолжал играть за местные любительские команды. |
Participants came from as far away countries, like Venezuela, Australia, New Zealand, and a large representation came from Portugal and Syria. |
Участники приехали из таких отдаленных стран, как Венесуэла, Австралии, Новой Зеландии, а также большое представление пришло из Португалии и Сирии. |
In 1847, the Banco de Portugal introduced notes for 10,000 and 20,000 réis. |
В 1847 году Банк Португалии выпустил банкноты номиналом в 10.000 и 20.000 реалов. |
Padre Rodriguez from Portugal, yes? |
Падре Родригес из Португалии, верно? |
Because this land, it hasn't been worked on for 12 or 13 years, and we're working on it to get bread for our Portugal. |
Потому что в этой стране, здесь не работали 12 или 13 лет, и мы работаем над тем, чтобы был хлеб в нашей Португалии. |
You were then off the coast of Portugal? |
Вы находились в тот день у берегов Португалии? |
One of the ways you know it's worked so well is that almost nobody in Portugal wants to go back to the old system. |
Мы же знаем, что это так хорошо сработало потому, что почти никто в Португалии не хочет возвращаться к старой системе. |
Charles, have you been to Portugal? |
Шарль, вы были в Португалии? |
MOZAMBIQUE, PORTUGAL AND SAO TOME AND PRINCIPE |
МОЗАМБИКА, ПОРТУГАЛИИ И САН-ТОМЕ И ПРИНСИПИ |
Based on the foregoing, it is absurd for Portugal to claim that status in complete contradiction to the prevailing realities. |
С учетом вышеизложенного заявление Португалии о том, что она имеет такой статус, является абсурдным и совершенно не учитывает реального положения дел. |
This statement was understood by us to be an honest warning to some Portuguese political activists involved in relentless campaigns in Portugal to attack "everything that is Indonesian". |
Это заявление было нами воспринято как честное предупреждение в адрес некоторых португальских политических активистов, связанных с развязанной в Португалии непримиримой кампанией против «всего, что является индонезийским». |
They were freed in 1975 from Portugal's colonial yoke only to be burdened with that of Indonesia less than a year later. |
В 1975 году, освободившись от колониального ига Португалии, он всего лишь через год оказался под колониальным господством Индонезии. |
Mr. AMARI (Tunisia) commended Portugal for voluntarily moving from group C to group B and expressed his delegation's sympathies for the position of Belarus. |
З. Г-н АМАРИ (Тунис) одобряет решение Португалии добровольно перейти из группы С в группу В и заявляет о том, что его делегации понятна позиция Беларуси. |
We hope that our move will be followed by other States whose economic situation has, like Portugal's, improved in recent years. |
Мы надеемся, что нашему примеру последуют другие государства, где, как в Португалии, экономическая ситуация в последнее время улучшилась. |
We are confident that your broad experience and ability will make Portugal's presidency a high-water mark in this exceptional anniversary marking half a century of the United Nations Organization. |
Мы убеждены, что Ваш обширный опыт и способности приведут к тому, что руководство представителя Португалии станет важной вехой в работе этой исключительно важной юбилейной сессии, знаменующей полвека деятельности Организации Объединенных Наций. |
Earmarked mechanisms established from environmental charges for air quality control exist, for example, in Canada, France, Portugal and the United States. |
Механизмы целевого финансирования в форме экологических тарифов в рамках контроля за качеством воздуха существуют, например, в Канаде, Португалии, Соединенных Штатах Америки и Франции. |
In Spain and Portugal, activity rates for women with and without children doubled between 1987 and 1991. |
В Испании и Португалии процентные показатели, характеризующие долю женщин, имеющих и не имеющих детей, в составе самодеятельного населения в период 1987-1991 годов увеличились вдвое. |