The Government of Portugal states that article 2 of ICESCR establishes the nature of the general legal obligations of States parties to the Covenant. Portugal notes that there are two ways in which these obligations can be interpreted. |
Правительство Португалии заявляет, что статья 2 МПЭСКП устанавливает характер общих юридических обязательств государств-участников по Пакту. Португалия отмечает, что существуют два пути возможного толкования этих обязательств. |
Nepal recognized Portugal's commitment to promote and protect human rights, and congratulated Portugal on its being recognized by the United Nations as the best country in the area for the provision of support services and immigrant's rights. |
Непал отметил приверженность Португалии делу поощрения и защиты прав человека и высоко оценил тот факт, что Португалия признана Организацией Объединенных Наций в качестве передовой страны в области предоставления помощи иммигрантам и защиты их прав. |
Ms. Pais (Portugal) said that Portugal's sixth and seventh periodic reports had been drafted with input from various ministerial departments and, in the case of the seventh report, in consultation with non-governmental organizations (NGOs). |
З. Г-жа Паиш (Португалия) говорит, что в составлении шестого и седьмого периодических докладов Португалии принимали участие различные отделы министерств, а в составлении седьмого доклада участвовали неправительственные организации (НПО). |
Portugal noted that the resolution by the Parliament reinforced the national strategy for social protection and social inclusion for 2008 - 2010 by acknowledging the need for permanent monitoring of poverty in Portugal and for defining the poverty thresholds. |
Португалия отметила, что своей резолюцией парламент укрепил национальную стратегию в области социальной защиты и социальной интеграции на 2008-2010 годы, признав необходимость постоянного мониторинга бедности в Португалии и определения черты бедности. |
Reaffirming Portugal's long-standing commitment to the fight against terrorism, Portugal also participates in the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism and the Proliferation Security Initiative, which has celebrated its tenth anniversary in 2013. |
В подтверждение неизменной приверженности Португалии борьбе с терроризмом, государство также участвует в Глобальной инициативе по борьбе с актами ядерного терроризма и Инициативе по безопасности в борьбе с распространением, которая в 2013 году отмечает свое десятилетие. |
Duarte of Portugal became the eleventh King of Portugal, and was known as, "The Philosopher," or the "Eloquent." |
Её сын Дуарте I стал одиннадцатым королём Португалии, и был известен как «Философ», или «Красноречивый». |
At the sixth session of the Working Party on the Chemical Industry, held in October 1996, the delegation of Portugal offered, on behalf of the Government of Portugal, to organize a study tour on the Portuguese chemical industry during the second half of 1998. |
Во время шестой сессии Рабочей группы по химической промышленности, состоявшейся в октябре 1996 года, делегация Португалии предложила от имени правительства своей страны организовать во второй половине 1998 года поездку в Португалию с целью ознакомления с ее химической промышленностью. |
Takes note of the holding of the third session of the World Youth Forum of the United Nations system, at Braga, Portugal, from 2 to 7 August 1998, and appreciates the support of the Government of Portugal; |
отмечает проведение 2-7 августа 1998 года в Браге, Португалия, третьей сессии Всемирного молодежного форума системы Организации Объединенных Наций и высоко оценивает поддержку, оказанную правительством Португалии; |
The Working Group will examine the progress made in the preparations for the Conference on Cyanobacteria and their Implication for Drinking-water Production, proposed by the delegation of Portugal at the third meeting of the Working Group tentatively scheduled to be held in Portugal in early 2005. |
Рабочая группа рассмотрит достигнутый прогресс в процессе подготовки Конференции по цианобактериям и их влиянию на обеспечение питьевого водоснабжения, которую на третьем совещании Рабочей группы предложила провести делегация Португалии и которую предварительно намечено провести в этой стране в начале 2005 года. |
The title was abandoned and changed to that of Prince Royal in the wake of Brazil's elevation from the status of a colony to the rank of a Kingdom united with Portugal in the United Kingdom of Portugal, Brazil and the Algarves. |
Титул был оставлен и изменен на «королевский принц» после повышения Бразилии из статуса колонии в ранг королевства (Соединенное королевство Португалии, Бразилии и Алгарве). |
ECRI/CoE recommended that the Portuguese authorities consider ways of introducing a coherent and complete data gathering system to assess the situation of the various minority groups living in Portugal and determine the extent of instances of racism and racial discrimination. |
ЕКРН/СЕ рекомендовала властям Португалии рассмотреть способы создания согласованной и всеобъемлющей системы сбора данных с целью оценки положения различных групп меньшинств, проживающих в Португалии, и определения масштабов расизма и расовой дискриминации. |
The provisions of resolution 1343 have been brought to the attention of the relevant Portuguese authorities and public entities, namely the Ministries of Finance, Economy, Defence, Internal Affairs and the Bank of Portugal. |
Положения резолюции 1343 были доведены до сведения соответствующих властей и государственных органов Португалии, а именно: министерств финансов, экономики, обороны, внутренних дел и Банка Португалии. |
The Portuguese Ministry of Industry, together with 47 of the country's major private and public companies, hired the Monitor Company, a consulting firm headed by Harvard economist Michael Porter, to conduct a study of Portugal's comparative advantages. |
Министерство промышленности Португалии совместно с 47 крупнейшими частными и государственными компаниями страны поручило "Монитор компани" - консалтинговой фирме, которой руководит экономист Гарвардского университета Майкл Портер, провести исследование сравнительных преимуществ Португалии. |
During its consideration of the preceding report, the Committee identified subjects of concern in its concluding observations relating to the situation in Portugal and subsequently formulated recommendations and suggestions for future action by the State party. |
В ходе рассмотрения предыдущего доклада Комитет в своих заключительных замечаниях очертил круг вызывающих озабоченность проблем, связанных с положением в Португалии, и сформулировал для Португалии рекомендации и предложения в плане дальнейшей деятельности. |
Similarly, the Portuguese authorities have no knowledge of any teaching or training activities such as those mentioned in resolution 1737 taking place in Portugal or being organized by Portuguese nationals. |
Кроме того, органам власти Португалии неизвестно о случаях осуществления в Португалии или организации гражданами Португалии какого-либо обучения или профессиональной подготовки, упомянутых в резолюции 1737. |
The SAM compiled for Portugal, on a top-down approach, follows the methodological references agreed in the LEG SAM (Leadership Group on SAM's) where the Statistical Office has actively participated. |
Рассчитываемая с использованием нисходящего подхода МССП по Португалии опирается на методологические положения, согласованные в рамках Руководящей группы по МССП, в работе которой активно участвует Статистическое управление Португалии. |
The Chairperson commended the depth of the discussion during consideration of the fourth periodic report of Portugal, and said that the Committee's views and recommendations would be transmitted to the Portuguese government at the end of the session. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ с одобрением отмечает плодотворный обмен мнениями в ходе рассмотрения четвертого периодического доклада Португалии и говорит, что мнения и рекомендации Комитета будут препровождены правительству Португалии по окончании настоящей сессии. |
Following the briefing, Ambassador Moraes Cabral of Portugal, in his capacity as Chair of the Security Council Committee established pursuant to resolution 1970 (2011) concerning Libya, introduced the reports of the Committee. |
После брифинга посол Португалии Мораеш Кабрал в качестве Председателя Комитета Совета Безопасности, учрежденного резолюцией 1970 (2011) по Ливии, представил доклад Комитета. |
Ms. Crickley (Country Rapporteur) asked about the measures taken to combat racial discrimination in Portugal's autonomous regions of the Azores and Madeira, which had not been mentioned in the report. |
Г-жа Крикли (Докладчик по Португалии) просит представить информацию о мерах, принятых в целях борьбы против расовой дискриминации в автономных областях Португалии (Азорские острова и Мадейра), о которых в докладе ничего не говорится. |
He claims to have been of great assistance to the exiles from Spain, and especially to those from Portugal; and he made journeys to France in order to collect manuscripts for the works to be printed. |
Он утверждает, что помогал беженцам из Испании и особенно из Португалии, и что совершал поездки во Францию, собирая манускрипты произведений для печати. |
In 1815 the government of the Prince Regent João elevated Brazil to the status of a kingdom, and Maria I was proclaimed the Queen of the United Kingdom of Portugal, Brazil and the Algarves. |
В 1815 году правительство регента присвоило Бразилии статус королевства, и Мария была объявлена королевой Португалии и Бразилии. |
Produced at the joint-venture AutoEuropa plant in Palmela, Portugal, the vehicle was badge-engineered to create three vehicles: the Ford Galaxy; by Volkswagen Passenger Cars as the Volkswagen Sharan; and by SEAT as the Alhambra. |
Изготовление велось в Палмеле в Португалии на заводе AutoEuropa, где производилось 3 модели: собственно Galaxy, Volkswagen Sharan и SEAT Alhambra. |
In reaction to this judgment, the Government of Portugal challenged the Government of Indonesia to accept the jurisdiction of the International Court of Justice and to abide by its ruling over the case. |
С учетом этого постановления правительство Португалии потребовало от правительства Индонезии признать юрисдикцию Международного Суда и выполнить его решение по этому делу. |
Thus the precepts of the Covenant are applied and invoked under the same terms as in Portugal, although it should be noted that article 8, paragraph 2, of the PC establishes a regime for the automatic acceptance of the norms of international conventions. |
Таким образом, положения Пакта применяются и действуют на тех же условиях, что и в Португалии, хотя необходимо отметить, что в пункте 2 статьи 8 Конституции Португалии закреплена система автоматического принятия норм, содержащихся в международных конвенциях. |
Every year, the Secretary-General requested Portugal to provide him with information under Article 73 e of the Charter of the United Nations, and the Portuguese Government had always complied. |
Каждый год Генеральный секретарь обращается к Португалии с просьбой представить ему информацию в соответствии со статьей 73е Устава Организации Объединенных Наций, и правительство Португалии всегда откликалось на эту просьбу. |