At the same time, the delegations of Norway, Portugal and Denmark indicated that they could also consider the possibility of accepting the "18" years option; |
В то же время делегации Дании, Норвегии и Португалии заявили, что они могут рассмотреть также возможность согласия с вариантом, предусматривающим возраст в 18 лет; |
The proposal was opposed by the representatives of Canada, the Czech Republic, Germany, Mexico, Peru, the United Kingdom, Uruguay and Venezuela and by the observers for Australia, Belgium, Finland, the Netherlands, New Zealand, Norway, Portugal and Slovakia. |
Против этого предложения выступили представители Венесуэлы, Германии, Канады, Мексики, Перу, Соединенного Королевства, Уругвая и Чешской Республики и наблюдатели от Австралии, Бельгии Нидерландов, Новой Зеландии, Норвегии, Португалии, Словакии и Финляндии. |
The European Office in Geneva maintains direct contact with members of parliament, government officials and the general public in European countries, especially Austria, Belgium, France, Germany, Ireland, Italy, Netherlands, Portugal, and Spain. |
ЗЗ. Европейское отделение в Женеве поддерживает прямые контакты с членами парламентов, сотрудниками правительств и общественностью в европейских странах, прежде всего в Австрии, Бельгии, Германии, Ирландии, Испании, Италии, Нидерландах, Португалии и Франции. |
The Committee welcomed its collaboration with New Zealand and Portugal and, in 1998, for the first time with France. |
Он выражает удовлетворение в связи сотрудничеством со стороны Новой Зеландии и Португалии и - впервые в этом году - со стороны Франции. |
So far, his delegation had shown complete flexibility, and had responded favourably to the proposal made in informal consultations by the representative of Portugal, supported by the representative of the United States of America, that paragraph 5 should be deleted from the provisional draft resolution. |
До настоящего времени его делегация проявляла максимальную гибкость, и она дала положительный ответ на предложение, сделанное на неофициальных консультациях представителем Португалии, которого поддержал представитель Соединенных Штатов Америки, о том, что пункт 5 следует опустить из текста предварительного проекта резолюции. |
The European Union commends the countries that were asked for help - Portugal, Australia, Malaysia and New Zealand - for their quick reaction to that appeal and for their commitment to helping to restore law and order and to supporting Timor-Leste in this difficult phase. |
Европейский союз также выражает признательность странам, которым была направлена просьба о помощи, - Португалии, Новой Зеландии, Австралии и Малайзии - за их оперативный отклик на эту просьбу и за их приверженность делу оказания помощи в целях восстановления правопорядка и поддержки Тимору-Лешти на этом трудном этапе. |
In Western and Central Europe, heroin has historically been the most problematic drug of abuse, with the highest estimates reported by Austria, Denmark, Ireland, Italy, Luxembourg, Portugal, Spain and the United Kingdom. |
В Западной и Центральной Европе наибольшие проблемы в плане злоупотребления наркотиками традиционно возникают в связи с героином, причем наивысшие оценочные показатели такого злоупотребления были отмечены по Австрии, Дании, Ирландии, Испании, Италии, Люксембургу, Португалии и Соединенному Королевству. |
Japan commends the quick action of the four countries - Australia, Malaysia, New Zealand and Portugal - in dispatching their troops and police forces in response to the request of the Timor-Leste Government, in order to stabilize the security situation. |
Япония приветствует оперативные действия четырех стран - Австралии, Малайзии, Новой Зеландии и Португалии, - которые направили свои войска и полицейские силы в ответ на просьбу правительства Тимора-Лешти с целью стабилизации обстановки в области безопасности. |
With regard to the comment by the observer for Portugal, the draft Model Law was not an international treaty and one of the main principles governing its implementation was that its provisions could be derogated from or their effect varied by agreement. |
Что касается замечания наблюдателя от Португалии, то проект типового закона отнюдь не является международным договором, а один из основных принципов его осуществления заключается в том, что от его положений можно отходить либо их последствия можно изменять по соглашению. |
In particular, between December 2001 and April 2002 a task force composed of experts from Austria, Finland, France, Germany, Italy, Portugal, Sweden and the United Kingdom. |
В частности, в период с декабря 2001 года по апрель 2002 года работала целевая группа в составе экспертов из Австрии, Германии, Италии, Португалии, Соединенного Королевства, Финляндии, Франции и Швеции. |
It further notes with concern that, in spite of the exceptional character of pre-trial detention, as stated in the Code of Criminal Procedure, almost one third of the persons detained in Portugal are in pre-trial detention. |
Комитет тревожит тот факт, что, несмотря на исключительный характер досудебного содержания под стражей, как это указано в Уголовно-процессуальном кодексе, почти треть всех заключенных в Португалии составляют лица, ожидающие суда. |
Noting that refugees in Portugal had not integrated well into society and that there were also Portuguese refugees outside the country, she asked what consideration had been given to the plight of such refugees, many of whom were women living without the benefit of support systems. |
Отмечая, что беженцам в Португалии нелегко интегрироваться в общество и что в других странах есть и португальские беженцы, она спрашивает, какое внимание уделяется положению таких беженцев, большинство из которых составляют женщины, не имеющие доступа к системам поддержки. |
Memorandums of understanding between the Financial Activities Control Council and the financial analysis units of Belgium, Bolivia, Colombia, France, Panama, Paraguay, Portugal and Russia concerning cooperation in the exchange of financial information for the purpose of combating money-laundering. |
Меморандумы о взаимопонимании между Советом по контролю за финансовой деятельностью и органами финансового контроля Бельгии, Боливии, Колумбии, Панамы, Парагвая, Португалии, России и Франции в области обмена финансовой информацией, касающейся борьбы с отмыванием денег. |
24 Statements were made by the representatives of Oman, Niger, Romania, Bangladesh, the Federated States of Micronesia, Qatar, Sweden, Estonia, Panama, Kyrgyzstan, Portugal, Morocco, Cuba, Norway, Zimbabwe, Ireland, Kenya, Kazakhstan and Malaysia. |
С заявлениями выступили представители Омана, Нигера, Румынии, Бангладеш, Федеративных Штатов Микронезии, Катара, Швеции, Эстонии, Панамы, Кыргызстана, Португалии, Марокко, Кубы, Норвегии, Зимбабве, Ирландии, Кении, Казахстана и Малайзии. |
At this point, I wish to express my Government's appreciation to the Secretary-General as well as to the Governments of Portugal, the Russian Federation and the United States, members of the troika, for having witnessed and co-signed the Memorandum of Understanding on 4 April. |
На этом этапе я хотел бы от имени моего правительства выразить признательность Генеральному секретарю, а также правительствам Португалии, Российской Федерации и Соединенных Штатов, членам «тройки», за то, что они выступили в качестве свидетелей и подписали Меморандум о взаимопонимании 4 апреля. |
The examples of Ireland, Portugal, Spain and Greece, which will surely be emulated for new European Union members, indicate what we in the United Nations must do for the Congo and Haiti. |
Примеры Ирландии, Португалии, Испании и Греции, которым несомненно последуют новые члены Европейского союза, указывают нам на то, что нам надлежит делать в Организации Объединенных Наций для Конго и Гаити. |
Globalization and cooperation: points for consideration (prepared for the Ibero-American Meeting of Women Ministers in Portugal, 1999 and supplemented and updated for the Latin American Follow-up Forum on the World Summit for Social Development, held in Guatemala City in December 1999). |
"Глобализация и сотрудничество: материалы к размышлению" (подготовлено для Иберо-американской встречи женщин-министров в Португалии в 1999 году, обновлено и дополнено для Латиноамериканского форума по последующей деятельности после Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития (город Гватемала, декабрь 1999 года). |
The representative of Portugal reminded the meeting that the European safety adviser directive was modelled on the Directive concerning admission to the occupation of road haulage operator, and made no provision for the approval of refresher training. |
Представитель Португалии напомнил о том, что европейская директива, касающаяся консультанта по вопросам безопасности, была составлена по образцу директивы, касающейся доступа к профессии автотранспортного оператора, и не предусматривает положений об утверждении курсов переподготовки. |
At the 5th meeting, on 24 March, statements were made by the representatives of the Philippines, Kenya, Peru, Jamaica and Ghana and the observers for Uruguay, Argentina, Australia, Sweden, the United Republic of Tanzania and Portugal. |
З. На 5м заседании 24 марта с заявлениями выступили представители Филиппин, Кении, Перу, Ямайки и Ганы, а также наблюдатели от Уругвая, Аргентины, Австралии, Швеции, Объединенной Республики Танзании и Португалии. |
9.4 In case of Ireland, Mexico, Portugal and Thailand no projects have yet been established and as such no expenditures have yet been incurred. |
9.4 Что касается Ирландии, Мексики, Португалии и Таиланда, то никаких проектов еще не было учреждено и никаких расходов еще не было произведено. |
Allow me also to say a word of thanks to all those on the teams from the missions of Cape Verde and Portugal who helped to steer our course and made outstanding contributions to our work, often on a daily basis and for many hours each day. |
Позвольте мне также поблагодарить всех тех сотрудников представительств Кабо-Верде и Португалии, которые помогали нам двигаться в заданном направлении и которые внесли выдающийся вклад в нашу деятельность, зачастую работая с нами ежедневно и по много часов в день. |
On a more personal note, I understand that in his last days he enjoyed living in his country home in Portugal, where he took great pleasure in raising bees and producing honey for his friends. |
От себя лично я хотел бы добавить, что в последние годы, насколько я знаю, он счастливо жил в своем загородном доме в Португалии, с большой радостью разводя пчел и собирая мед для своих друзей. |
Finally, although in Portugal there are no extreme right-wing political parties with parliamentary representation, it was stated that a member of an extreme right-wing party had been convicted for discriminatory acts under article 240 of the Criminal Code and is currently in jail. |
Наконец, в то время как в Португалии нет крайне правых политических партий, представленных в парламенте, было сообщено, что один из членов крайне правой партии был осужден за дискриминационные действия в соответствии с статьей 240 Уголовного кодекса и в настоящее время находится в тюрьме. |
Approximately 100 participants from Portugal, the Middle East and other parts of the world participated, including current and former policymakers, government officials, mayors, representatives of civil society, academia and journalists. |
В нем приняло участие около 100 представителей из Португалии, Ближнего Востока и других районов мира, включая нынешних и бывших сотрудников директивных органов, государственных должностных лиц, мэров, представителей гражданского общества, ученых и журналистов. |
In Portugal's case, fragile States have been high on our agenda and there has been a strong commitment to responding to difficult situations in fragile States and, indeed, to conflict prevention itself. |
Что касается Португалии, то нестабильные государства занимают важное место в нашей повестке дня и налицо ее твердая приверженность реагированию на трудные ситуации в нестабильных государствах и, по сути, на само предотвращение конфликтов. |