As of the beginning of the past decade, the National Statistical Institute of Portugal has been seeking to use administrative sources for statistical purposes in a number of different areas. |
В начале прошлого десятилетия Национальный статистический институт Португалии предпринимал усилия по использованию административных источников в статистических целях в ряде различных областей. |
We are trying to find an imaginative solution, and we have noted the interest of some Governments, in particular of Portugal, of providing direct bilateral assistance to them. |
Мы пытаемся изыскать творческие решения, и мы отмечаем заинтересованность ряда правительств, в частности Португалии, в предоставлении им непосредственной двусторонней помощи. |
Studies are also carried out from time to time on the economic and social importance of the cooperative sector in Portugal, but there are no permanently updated official statistics on cooperative development. |
Кроме того, периодически проводятся исследования об экономической и социальной значимости кооперативного сектора в Португалии, однако постоянно обновляемой официальной статистики о развитии кооперативов нет. |
Macau In its notification of territorial application to Macau, the Government of Portugal stated the following: |
8 В своем заявлении о территориальном применении к Макао правительство Португалии указало следующее: |
All foreign workers should be treated on an equal footing and Portugal's current procedures must be reviewed as they were not in conformity with the Convention. |
Все иностранные работники должны получать равное обращение, а действующие в Португалии процедуры следует пересмотреть, поскольку они не соответствуют Конвенции. |
Working visit to the Ministry of Social Infrastructure of Portugal |
Рабочий визит в министерство общественной инфраструктуры Португалии. |
Such activities are particularly evident in Portugal, a country from which a great deal of material is disseminated, press statements made and other activities undertaken. |
Эта деятельность особенно заметна в Португалии, где распространяется большое количество материалов, публикуются заявления для печати и осуществляются другие мероприятия. |
On behalf of the European Union, the representative of Portugal earlier delivered an exhaustive statement on the issues relating to conventional weapons, which Lithuania fully endorses. |
Представитель Португалии ранее уже выступил с исчерпывающим заявлением от имени Европейского союза по вопросам, касающимся обычных вооружений, и Литва полностью поддерживает это заявление. |
The European Union was represented by the Commissioner for International Relations, the Coordinator for Foreign Policy, and the Foreign Minister of Portugal. |
Европейский союз был представлен членом Комиссии по внешним делам, Координатором внешней политики и министром иностранных дел Португалии. |
The observer for Portugal, speaking on behalf of the European Union, welcomed the efforts made by Member States and UNODC in seeking to ensure adequate, predictable and stable funding. |
Наблюдатель от Португалии, выступая от имени Европейского союза, приветствовала усилия государств-членов ЮНОДК по обеспечению адекватного, предсказуемого и стабильного финансирования. |
All the population and housing censuses carried out in Portugal were subject to specific legislation considering that these are statistical operations involving an active participation of the Central, Regional and Local Administration. |
Все проводившиеся в Португалии переписи населения и жилищного фонда регламентировались специальным законодательством, поскольку к этим статистическим мероприятиям активно привлекаются центральные, региональные и местные органы управления. |
Replying to the representative of Portugal, he said that the approach to be taken to non-State actors depended on the particular context and the attitude of the Government concerned. |
Отвечая представителю Португалии, оратор говорит, что подход, выбранный негосударственными сторонами, зависит от конкретного контекста и отношения соответствующего правительства. |
In fact, since independence from Portugal, Mozambique had striven to be a society based on the principle of combating racism. |
Действительно, с самого момента обретения независимости от Португалии Мозамбик стремился к построению общества, основанного на принципе борьбы с расизмом. |
At the sixty-second session, the representative of Portugal emphasized that, given the need to ensure that ATP documents are secure, WP. should adopt a single certificate model. |
На шестьдесят второй сессии представитель Португалии подчеркнул, что с учетом необходимости обеспечения надежности документов СПС WP. следует принять единый образец свидетельства. |
Before the vote, the representative of Belarus made a statement; after the vote, the representative of Portugal made a statement. |
Перед голосованием заявление сделал представитель Беларуси; после голосования заявление сделал представитель Португалии. |
The representatives of France and Portugal had also attended meetings and an official representative of the United Kingdom had taken part in the work of the Seminar in Havana. |
Представители Франции и Португалии также присутствовали на его заседаниях, а официальный представитель Соединенного Королевства участвовал в работе семинара в Гаване. |
Statements were made by representatives of Liechtenstein, Portugal, Sierra Leone and Canada on the draft resolution, which was adopted at the 46th meeting. |
Представителя Лихтенштейна, Португалии, Сьерра-Леоне и Канады сделали заявления по проекту резолюции, который был принят на 46-м заседании. |
The representative of Portugal said that his country, together with UNCTAD, had organized several activities in favour of Africa, notably the LDCs. |
Представитель Португалии заявил, что его страна организовала совместно с ЮНКТАД ряд мероприятий в интересах африканских стран, и в частности НРС. |
As the representative of Portugal stressed, speaking on behalf of the European Union, the Monterrey Consensus is the foundation of the global partnership for development. |
Как подчеркнул представитель Португалии, выступая от имени Европейского союза, Монтеррейский консенсус является основой глобального партнерства в интересах развития. |
I have informed the Governments of Indonesia and Portugal of this decision and I will keep the Council fully informed of any future developments. |
Я информировал правительства Индонезии и Португалии об этом решении и намерен полностью информировать Совет о любых будущих событиях. |
A meeting of senior officials of Indonesia and Portugal met on 15 and 16 July in New York under the chairmanship of my Personal Representative. |
Под председательством моего Личного представителя в Нью-Йорке 15 и 16 июля состоялась встреча старших должностных лиц Индонезии и Португалии. |
The Working Party took note of the additional provisions to ADR applicable on the territories of Switzerland, Belgium, Spain and Portugal, in accordance with marginal 10599. |
Рабочая группа приняла к сведению дополнительные положения к ДОПОГ, применяемые на территории Швейцарии, Бельгии, Испании и Португалии в соответствии с маргинальным номером 10599. |
A working group has been set up within the Ministry of Justice to undertake a study on the introduction in Portugal of electronic control measures. |
В рамках министерства юстиции была создана рабочая группа с целью проведения исследования о введении в Португалии системы контроля с использованием электронных средств. |
Since 1995, the main priority of the national space policy of Portugal has been its full integration as a member of the European Space Agency (ESA). |
С 1995 года главная задача национальной космической политики Португалии заключается в обеспечении всесторонней интеграции в Европейское космическое агентство (ЕКА). |
The aim is to leave to Germany's successors in the EU presidency - Slovenia, Portugal, and France - a roadmap for future reform. |
Цель - дать преемникам Германии по председательству в ЕС - Словении, Португалии и Франции - план для будущих реформ. |