They have created an institution called Frontex, with patrol boats, aeroplanes and helicopters from Spain, Italy, Finland and Portugal operating along the borders of Mauritania, Senegal and Cape Verde to intercept boats and return them immediately to shore. |
Ими создано учреждение под название "Фронтекс", располагающее патрульными катерами, самолетами и вертолетами из Испании, Италии, Финляндии и Португалии, которые патрулируют пространство вдоль границ Мавритании, Сенегала и Кабо-Верде, с тем чтобы перехватывать суда и незамедлительно возвращать их к берегу. |
Mr. Butagira (Uganda) said that he was disappointed that the representative of Portugal had omitted the second half of rule 120 of the rules of procedure. |
Г-н Бутарига (Уганда) считает, что представителю Португалии не следовало ссылаться на вторую часть правила 120 правил процедуры, что привело к тупиковой ситуации. |
The representative of Portugal emphasized that the competent authorities did not always use the same form for the certificate required under ATP, Annex 1, Appendix 1, paragraph 4. |
Представитель Португалии подчеркнул, что компетентные органы не всегда используют одинаковый бланк для свидетельства о соответствии транспортного средства, предписанный в пункте 4 добавления 1 к приложению 1 к СПС. |
In addition, a project on "Vocational training and self-employment opportunities for women and out-of-school youth in Mozambique" was funded under Portugal funds-in-trust for a total amount of $175,150. |
Кроме того, по линии целевых фондов Португалии было обеспечено финансирование проекта «Профессионально-техническая подготовка и возможности самозанятости женщин и неохваченной школьным образованием молодежи в Мозамбике» на общую сумму 175150 долл. США. |
The Eurostat data for the reference years 2004 and 2007 confirm that the activity rate in Portugal is higher than the EU25 average, particularly in the case of women. |
Данные Евростата за 2004 и 2007 отчетные годы подтверждают, что показатель экономической активности населения в Португалии выше среднего показателя для 25 стран - членов ЕС, особенно в отношении женщин. |
The CIG collaborated with an informal structure which published scientific studies on issues of interest to migrant women, such as Timorese women in Portugal, pregnancy and HIV/AIDS; those studies were accessible on the Internet. |
КГГР сотрудничает с неформальной организацией, которая публикует научные исследования по вопросам, представляющим интерес для женщин-мигрантов, как, например, положение тиморских женщин в Португалии и вопросы, связанные с беременностью и ВИЧ/СПИДом. |
A decrease in the imprisonment rate in Portugal has been observed. On 31 December 2008, that number was 10,648, compared with 11,675 inmates in January of the same year. |
В Португалии наблюдается тенденция к снижению числа заключенных. 31 декабря 2008 года численность заключенных составила 10648 по сравнению с 11675 в январе того же года. |
Also in 2007, a new law was adopted to regulate the entry and stay in Portugal which protects the victims of trafficking by creating a specific residency permit for their particular cases. |
Для регулирования въезда и пребывания в Португалии в 2007 году был принят новый закон, который защищает жертв торговли людьми благодаря введению вида на жительство особого типа для лиц, находящихся в подобной ситуации. |
Results show that 95% of respondents to this optional survey were pleased for having answered the 2011 Census over the Internet and 97% would choose to answer Statistics Portugal surveys in such manner. |
Результаты говорят о том, что 95% респондентов, принявших участие в факультативном опросе, довольны тем, что на вопросы переписи 2011 года они ответили через Интернет, и 97% респондентов готовы аналогичным образом отвечать на вопросы обследований, проводимых Статистическим управлением Португалии. |
It was proposed to have a workshop either in Spain or Portugal dealing with cork and other products and to ask Latvia to |
Было предложено провести рабочее совещание, посвященное заготовке пробки и других продуктов, в Испании или Португалии, а также просить Латвию изучить возможность организации рабочего совещания по недревесным лесным товарам. |
In 1953, Angolan separatists founded the Party of the United Struggle for Africans in Angola (PLUA), the first political party to advocate Angolan independence from Portugal. |
В 1953 году ангольские сепаратисты основали Союз борьбы африканцев Анголы - Partido da Luta Unida dos Africanos de Angola (ПЛУА) - первую политическую партию, отстаивавшую независимость Анголы от Португалии. |
According to this, between 1 January 2009 and September 2013 36 non-vacuum insulated tank vehicles for carriage of LNG were built in Spain, and eventually other 5 in Portugal. |
С 1 января 2009 года по сентябрь 2013 года в соответствии с требованиями этих стандартов в Испании было изготовлено 36 автоцистерн без вакуумной изоляции, а еще 5 таких автоцистерн были изготовлены в Португалии. |
Bond-market vigilantes already have taken aim at Greece, Spain, Portugal, the United Kingdom, Ireland, and Iceland, pushing government bond yields higher. |
Так называемые «линчеватели рынка облигаций» уже начали избавляться от облигаций Греции, Испании, Португалии, Соединённого Королевства, Ирландии и Исландии, вынуждая их повышать прибыль от государственных облигаций. |
They finished third in the World Tour Events, held in France and Portugal, and then participated in the 2000 Summer Olympics in Sydney. |
Перестав играть вместе до 2000 года, после воссоединения заняли третьи места на этапах мирового тура во Франции и Португалии, а затем приняли участие в Олимпийских играх 2000 года в Сиднее. |
Dionísio Silva Castro (born 22 November 1963 in Fermentões-Guimarães) is a former long-distance runner from Portugal, best known for setting the world record in the 20,000 metres on 31 March 1990, when he clocked 57:18.4 in La Flèche. |
Dionísio da Silva Castro; род. 22 ноября 1963 года, Ферментойнш, Гимарайнш) - бывший стайер из Португалии, установивший 31 марта 1990 года мировой рекорд на дистанции 20000 метров в Ла-Флеш - 57:18.4 (по состоянию на 2018 год является рекордом Европы). |
October 31: Scientology is formally recognized as a religion in Spain November: Scientology is officially recognized as a religion in Portugal. |
31 октября 2007 года Национальный суд Мадрида постановил внести Национальную церковь саентологии Испании в реестр религиозных организаций. а в ноябре саентология была официально признана религией в Португалии. |
Edelman was charged with raising the visibility of East Timor and conveying Portugal's position to the media, the Administration, and the Congress in light of President Clinton's participation in the Asia-Pacific Economic Cooperation Summit in Jakarta, Indonesia... |
Фирме "Эдельман" было поручено осветить положение дел в Восточном Тиморе и довести позицию Португалии до сведения средств массовой информации, администрации и конгресса в свете участия президента Клинтона во встрече руководителей стран - членов Организации азиатско-тихоокеанского экономического сотрудничества в Джакарте, Индонезия... |
The delegation of Portugal proposed holding a study tour in its country in July 1998 covering major sectors of the chemical industry, including petrochemicals, paints, pharmaceuticals and plastics. |
Делегация Португалии предложила провести ознакомительную поездку в этой стране в июле 1998 года, в ходе которой будет организовано посещение предприятий основных отраслей химической промышленности, в том числе предприятий, выпускающих химические продукты из нефтяного сырья, красители, фармацевтические препараты и пластики. |
Romania fully subscribes to the statement delivered by His Excellency José Socrates, the Prime Minister of Portugal, on behalf of the European Union. I would also like to add some reflections on the interests of my country. |
В то же время я хотел бы выразить признательность Ее Превосходительству шейхе Хайе Рашед Аль Халифе за ее прекрасную работу в качестве Председателя в ходе шестьдесят первой сессии. Румыния полностью присоединяется к заявлению, с которым выступил премьер-министр Португалии Его Превосходительство г-н Жозе Сократиш от имени Европейского союза. |
It promotes the study of contemporary international problems and particularly those which are historically of concern to Portugal, international law and cooperation, and interdisciplinary research. |
Он содействует исследованию современных международных проблем и, в частности, проблем, представляющих интерес с исторической точки зрения для Португалии, международного права и сотрудничества и с точки зрения межотраслевых исследований. |
He indicated that a contribution of $100,000 had been made by Portugal in 2007 and that, as at 30 June 2007, the fund balance was approximately $2,328,000. |
Он сообщил, что в 2007 году поступил взнос от Португалии в размере 100000 долл. США и что по состоянию на 30 июня 2007 года остаток средств в Фонде составлял примерно 2328000 долл. США. |
The ministers responsible for transport of Algeria, Libya, Malta, Morocco, Portugal, Spain and Tunisia attended this fourth ministerial meeting, along with high-ranking representatives of France, Italy and Mauritania. |
2 марта 2007 года в Тунисе состоялось четвертое совещание министров транспорта стран Западного Средиземноморья ГМТЗС, в котором приняли участие министры транспорта Алжира, Испании, Ливии, Мальты, Марокко, Португалии, Туниса, а также представители высокого уровня Мавритании, Италии и Франции. |
In Portugal, the Institute for Social Security is committed to send the Statistical Office a list of shelters to ensure homeless services are included in the census. |
В Португалии Институт социального обеспечения намерен направить Статистическому управлению список приютов и убежищ, с тем чтобы данные, собранные в ходе переписи, включали и данные об услугах, оказываемых бездомным. |
Austria, Greece, Finland, Portugal, Italy and the United Kingdom have provisions for flexible working hours and reduced hours for working parents. |
В Австрии, Греции, Италии, Португалии, Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии и в Финляндии работающие родители имеют право на гибкий график работы и неполный рабочий день. |
In future, law graduates from the National University of Timor-Leste, supported by Portugal, will have access to courses at the Centre. |
После прохождения такого курса обучения выпускники юридического факультета Национального университета Тимора-Лешти, при поддержке Португалии, будут иметь право для прохождения дальнейшего обучения на курсах повышения квалификации в Центре. |