Population density has been increasing: in 2007, Portugal had 115.3 inhabitants per Km2, compared with a rate of 113.2 in 2002 (Chart 13). |
Плотность населения возрастает: в 2007 году в Португалии проживали 115,3 жителя на км2 по сравнению с 113,2 в 2002 году (таблица 13). |
The trends apparent for some years now continued, that is, women in Portugal not only have fewer children, but they also have them later. |
Наблюдающаяся уже несколько лет тенденция сохраняется: женщины в Португалии не только заводят меньше детей, но и рожают их позднее. |
It is optional for non-resident Portuguese citizens and for foreign nationals resident in Portugal with electoral capacity. |
Эта процедура является факультативной для португальских граждан, не проживающих в стране, равно как и для наделенных правом голоса иностранных граждан, проживающих в Португалии. |
Another is the fact that some foreigners resident in Portugal may also participate in local elections: nationals of EU member States, Brazil and Cape Verde may vote and be elected. |
Другая особенность состоит в том, что некоторые иностранцы, постоянно проживающие в Португалии, также могут принимать участие в местных выборах: правом избирать и быть избранными пользуются граждане государств - членов ЕС, Бразилии и Кабо-Верде. |
This was generally the case also for Denmark, Finland and Norway, and for Portugal and Spain according to their bilateral agreement. |
Как правило, аналогичная ситуация наблюдается также в Дании, Норвегии и Финляндии, тогда как в Испании и Португалии этот вопрос решается аналогичным образом согласно их двустороннему соглашению. |
The Ombudsman of Portugal reported on concrete cases brought to its attention, in particular regarding the lack of participation of concerned communities in the determination of protected cultural landscapes. |
Уполномоченный по правам человека Португалии сообщил о доведенных до его сведения конкретных случаях, в частности касающихся отсутствия возможности у заинтересованных общин принимать участие в процессе определения охраняемых культурных ландшафтов. |
I want to express Portugal's deep appreciation for his work last year and for the results he led us to achieve. |
Я хотел бы от имени Португалии выразить ему глубокую признательность за проделанную в прошлом году работу и за достигнутые под его руководством результаты. |
In Belgium, Denmark, Germany, Italy, Portugal, and the United Kingdom, some criminal convictions may constitute grounds for expulsion. |
Действительно, в Бельгии, Германии, Дании, Италии, Португалии и Соединенном Королевстве некоторые уголовные наказания могут служить основанием для принятия решения о высылке. |
(b) They be effectively responsible for the care of Portuguese children resident in Portugal; |
Ь) они фактически несут обязанность по обеспечению заботы за португальскими детьми, живущими в Португалии; |
The project was recognized by the International Organization for Migration, the High Commissioner for Immigration and Intercultural Dialogue of Portugal and the Luso-American Development Foundation. |
Проект получил признание Международной организации по миграции, Верховного комиссара по миграции и Фонда развития межкультурного диалога Португалии и португалоязычных стран Америки. |
Its design is based on Statistics Portugal experience of participating in IPUMS, a worldwide project that has currently available micro-data from 130 censuses in 44 countries. |
При его разработке учитывался опыт участия Статистического управления Португалии в общемировом проекте ИПУМС, в рамках которого в настоящее время обеспечивается доступ к микроданным 130 переписей, проведенных в 44 странах. |
In Portugal the "Parity: Women and Men in the Media Award" has been established since 2005. |
В Португалии с 2005 года вручается награда "За паритет мужчин и женщин в средствах массовой информации". |
In-kind contributions have been provided by Portugal (translation of documents from and into Portuguese) and the Russian Federation (training facilities and accommodation during a regional training workshop). |
Взносы в натуральной форме были получены от Португалии (перевод документов с португальского языка и на него) и Российской Федерации (предоставление помещений и оборудования для обучения и обеспечение размещения во время проведения регионального учебного семинара). |
In Portugal, several legal decrees establish a Master's degree as the minimum qualification for entering the teaching profession for all levels of basic education, including pre-school education. |
В Португалии действует ряд юридических постановлений, которые обусловливают поступление на службу в качестве преподавателя в учебные заведения базового уровня всех ступеней наличием у претендента как минимум диплома магистра; это относится и к дошкольным учреждениям. |
Despite its disagreement with certain aspects of the articles on diplomatic protection pertaining to both scope and content, Portugal found the articles generally amenable to transformation into an international convention. |
Несмотря на то, что некоторые аспекты статей о дипломатической защите вызывают у Португалии возражения как по сфере охвата, так и по содержанию, она считает эти статьи в целом пригодными к тому, чтобы быть преобразованными в международную конвенцию. |
Next month, EUROMED partners will meet in Portugal at the ministerial level to hold a comprehensive, integrated and balanced discussion on issues related to migration. |
В следующем месяце в Португалии состоится встреча партнеров по Евромед на уровне министров в целях проведения всесторонних, комплексных и сбалансированных прений по вопросам, связанным с миграцией. |
Bahrain, Ireland, Mexico, Portugal, Slovakia and Spain carried out capacity-building activities to train Government officials and social service providers to recognize and address violence against women migrant workers. |
В Бахрейне, Ирландии, Испании, Мексике, Португалии и Словакии были организованы мероприятия по подготовке государственных должностных лиц и работников социальной сферы, с тем чтобы они могли распознавать случаи насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов и принимать меры для борьбы с ним. |
The representative of Portugal presented a simulation programme created in his laboratory to calculate the effects of the K value, of energy consumption and of age. |
Представитель Португалии охарактеризовал программу имитационного регулирования, реализованную в его лаборатории с целью расчета вариантов воздействия конкретного значения коэффициента К и энергопотребления, а также срока эксплуатации. |
The secretariat then reported that responses had been received in the previous few days from Belgium, Portugal and Luxembourg, but not from Albania, Greece and Ireland. |
Затем секретариат сообщил о том, что в течение предыдущих нескольких дней были получены ответы от Бельгии, Португалии и Люксембурга, однако их так и не направили Албания, Греция и Ирландия. |
Comments (both in favour and in opposition) were received from Belgium, Austria, Germany, Portugal, Switzerland, Italy, United Kingdom. |
Замечания (доводы "за" и "против") были получены от Бельгии, Австрии, Германии, Португалии, Швейцарии, Италии и Соединенного Королевства. |
In Portugal and the Russian Federation, persons entering into marriage submit identification documents specifying date of birth to civil registry offices and sign a joint declaration confirming their mutual and voluntary consent. |
В Португалии и Российской Федерации лица, вступающие в брак, представляют в органы регистрации актов гражданского состояния документы, удостоверяющие личность, в которых указана дата рождения, и подписывают совместное заявление, в котором подтверждают свое взаимное добровольное согласие. |
Such programmes exist in Austria, France (Oseo-Garantie), Italy (Guarantee Fund for Digital Technologies SMEs), and Portugal (New Technology Based Companies programme). |
Подобные программы существуют в Австрии, Франции ("Озео-Гаранти"), Италии (Гарантийный фонд для МСП в сфере цифровых технологий) и Португалии (программа для новых технологичных компаний). |
France, also on behalf of Germany, Spain, Portugal |
Франция, также выступающая от имени Германии, Испании, Португалии |
Even when carried out by foreigners, would such a practice be considered a crime in Portugal? |
Даже в случае ее осуществления иностранцами, будет ли подобная практика рассматриваться в качестве преступления в Португалии? |
Had any provision been made in Portugal's counter-terrorist legislation for individual complaints? |
Внесены ли в антитеррористическое законодательство в Португалии какие-либо положения, касающиеся индивидуальных жалоб? |