The Committee regrets that insufficient information was provided about the activities and the achievements of the Ombudsman The Committee sets 1 August 2008 as the date of submission of Portugal's fourth periodic report. |
Следует также представить информацию, касающуюся жалоб, поданных в эти инстанции представителями этнических меньшинств Португалии, и о результатах их рассмотрения. |
The decriminalization of drug use in Portugal has been associated with a decline in the rates of lifetime drug use and increases in the number of people accessing treatment for drug dependency. |
Декриминализация употребления наркотиков в Португалии позволила снизить долю населения, страдающего хронической наркотической зависимостью, и увеличить число людей, обращающихся за медицинской помощью в целях лечения наркотической зависимости. |
The Committee received responses from Colombia, Madagascar, Mexico and Serbia requesting assistance and from Bulgaria, Mexico and Portugal offering assistance. |
Из числа стран, предлагающих помощь, Комитет получил ответы от Болгарии, Мексики и Португалии. |
As a result of the cooperation agreement between the Governments of Portugal and Venezuela, pupils and teachers in the first to the fourth year of basic education received a total of 379,403 portable computers between 2009 and 2010 under the Canaima Education Project. |
В ходе осуществления договора, подписанного правительствами Португалии и Венесуэлы, в 2009 - 2010 годах учащиеся и учителя начальной школы получили в рамках образовательного проекта "Канаима" портативные компьютеры. |
The other two copies are in Portugal and France, I want you to find some way of comparing them with mine: |
Эти книги - в Португалии и во Франции. Найдите способ сравнить их с моей: |
The combined forces of the MPLA, the UNITA, and the FNLA succeeded in their rebellion not because of their success in battle, but because of the Movimento das Forças Armadas' coup in Portugal. |
В итоге МПЛА, УНИТА и ФНЛА добились успеха в борьбе за независимость не благодаря успешным военным операциям, а ввиду государственного переворота в Португалии. |
The Race of São Silvestre is one of the oldest races in Portugal and Europe, organised by the Association of Athletics of the Autonomous Region of the Madeira in which thousands of athletes of all ages participate. |
Забег Сан-Сильвестре, один из самых старых в Португалии и в Европе, организуется Ассоциацией атлетики Автономного региона Мадейра. В нем принимают участие тысячи легкоатлетов всех возрастов. |
Denmark, India, New Zealand and Portugal to the United Nations |
Португалии и Чили при Организации Объединенных Наций |
In addition, 75 senior East Timorese managers underwent a one-week course in management organized by the National Institute of Public Administration of Portugal. Timorese district advisory councils were formally appointed by the Transitional Administrator on 1 August and are now operational in all districts. |
Кроме того, 75 восточнотиморских работников руководящего звена в течение недели изучали основы управления на курсах, организованных Национальным институтом государственного управления Португалии. |
She was the first and to date only woman to serve as Prime Minister of Portugal, and the second woman to serve as Prime Minister in Western Europe, after Margaret Thatcher. |
Вошла в историю Португалии как первая и единственная женщина-премьер, а также вторая женщина-премьер в Европе после Маргарет Тэтчер. |
The Portuguese government viewed the construction of the dam as testimony to Portugal's "civilising mission" and intended for the dam to reaffirm Mozambican belief in the strength and security of the Portuguese colonial government. |
Португальское правительство рассматривало строительство плотины как доказательство «цивилизаторской миссии» Португалии и стремилось тем самым подтвердить веру местного населения в силу и безопасность португальского колониального правительства. |
In May 1846, because of his knowledge of Portugal and its politics, he was given the additional command of the Channel Squadron while still remaining in charge of the Mediterranean Fleet. |
В том же году, принимая во внимание его знание Португалии и местной политики, назначен командовать Флотом Канала, однако в 1848 году был возвращён на Средиземное море. |
In their first run, they finished in 34th position, ahead of the second New Zealand team, both of the pairs from Portugal, U.S. Virgin Islands and Mexico. |
В первом заезде ямайцы стали 34-ми, обогнав одну из двоек из Новой Зеландии, а также по две команды из Португалии, Американских Виргинских островов и Мексики. |
He also made his debut in the 3.5-litre World Series by Renault championship, racing alongside Charles Pic at Tech 1 Racing for the rounds at the Autódromo Internacional do Algarve in Portugal. |
Также он совершил свой дебют в 3.5-литровой серии Формула-Рено 3.5, где он был партнёром Шарля Пика в команде Tech 1 Racing на этапе в португальской Алгарве в Португалии. |
In the meantime, Charlotte Joaquina, sister of Ferdinand and wife of the King of Portugal, who was living in Brazil, also made attempts to obtain the administration of the Spanish dominions in Latin America. |
Тем временем Карлотта Хоакина, сестра Фердинанда и жена короля Португалии, которая жила в Бразилии, также пыталась взять под контроль испанские владения в Латинской Америке. |
An early joint undertaking involving Brazil and China began in 1812, when Queen Maria I of Portugal, then based in Brazil, imported Chinese laborers to work on a tea plantation near Rio de Janeiro. |
Раннее совместное предприятие с участием Бразилии и Китая началось в 1812, когда королева Мария I (королева Португалии), сбежав в Бразилию основала чайную плантацию, на которой работали китайские рабочие. |
Off Corsica, Sicily, and southern Portugal, and in the Ionian, southern Adriatic, and Aegean Seas, most of the blackmouth catsharks captured are immature, suggesting there has been a negative impact of fishing pressure. |
У берегов Корсики, Сицилии, южной Португалии, в Ионическом, Адриатическом и Эгейском морях в сети попадают в основном неполовозрелые особи, что оказывает негативное воздействие на популяцию. |
António Raposo Tavares o Velho (Portuguese: the old one) (1598-1658) was a Portuguese colonial bandeirante who explored mainland eastern South America and claimed it for Portugal, extending the territory of the colony beyond the limits imposed by the treaty of Tordesillas. |
Antônio Raposo Tavares, 1598 (1598)-1658 гг.) - португальский колониальный бандейрант, который исследовал восточную часть Южной Америки и провозгласил её территорией Португалии. |
Luanda, it was full of land mine victims who were struggling to survive on the streets and war orphans living in sewers under the streets, and a tiny, very wealthy elite who gossiped about shopping trips to Brazil and Portugal. |
В Луанде много жертв наземных мин, борющихся за выживание на улицах, сирот войны, живущих в канализации, и небольшая группа баснословно богатых людей, сплетничающих о шоппинг-турах по Бразилии и Португалии. |
13 GD 290 in service with the Żandarmeria Wojskowa Portugal The Portuguese Military uses the G-class for light transport along with Toyota Landcruiser, UMM Alter and Land Rover Defender 90. Russia Police, state security units, military and governmental agencies are using the G-Class. |
13 автомобилей GD 290 находятся на службе военной жандармерии Португалия Португалия Вооружённые силы Португалии используют автомобили G-класса наряду с Toyota Landcruiser, UMM Alter и Land Rover Defender 90. |
Portucale evolved into Portugale during the 7th and 8th centuries, and by the 9th century, Portugale was used extensively to refer to the region between the rivers Douro and Minho, the Minho flowing along what would become the northern border between Portugal and Galicia. |
В VII-VIII веках название Portucale трансформировалось в Portugale, а в IX веке этот топоним широко использовался для обозначения области между реками Дуэро и Миньоьо, Миньо, протекающий вдоль современной северной границы Португалии с Испанией. |
The Mirandese language (autonym: mirandés or lhéngua mirandesa; Portuguese: mirandês or língua mirandesa) is an Astur-Leonese language or language variety that is sparsely spoken in a small area of northeastern Portugal in the municipalities of Miranda do Douro, Mogadouro and Vimioso. |
Мира́ндский язык (миранде́с, самоназвание mirandés или lhéngua mirandesa) - романский язык, на котором говорит население небольшой территории в северо-восточной Португалии (муниципалитеты Миранда-ду-Дору, Вимиозу, Могадору). |
The LLL was created by the initiative of Portuguese Army Colonels José Maria Moura and Carlos Frederico Lecor - exiled in England after the occupation of Portugal by the Napoleonic Army - and the Portuguese Ambassador in London Chevalier de Sousa, with the support of the British Government. |
Инициаторами образования легиона выступили полковники Португальской армии Жозе Мария Моура и Карлос Фредерико Лекор, отказавшиеся служить в наполеоновском Португальском легионе, а также посол Португалии в Лондоне Шевалье де Соуза. |
When the EFSF was created, it was assumed that the only problem was to ensure financing for the government deficits of the four prospective problem countries (Portugal, Ireland, Greece, and Spain). |
Когда был создан EFSF, предполагалась, что единственной проблемой была гарантияфинансирования дефицита государственного бюджета четырех предположительно проблемных стран (Португалии, Ирландии, Греции и Испании). |
With that sentence, Draghi eliminated the perceived re-denomination tail risk that was highest in the case of Greece, but that was driving up borrowing costs in Spain, Italy, and Portugal as well. |
Этим предложением Драги устранил очевидный побочный риск реденоминации, который был наивысшим в случае Греции, но который также повышал стоимость кредитов в Испании, Италии и Португалии. |