Compared to previous castles, Gothic castles in Portugal tended to have more towers, often of circular or semi-circular plan (to increase resistance to projectiles), keep towers tended to be polygonal, and castle gates were often defended by a pair of flanking towers. |
По сравнению с предыдущими эпохами, готические замки Португалии имеют больше башен, часто круглой или полукруглой формы (для повышения устойчивости к снарядам), донжоны стали многоугольными, ворота в замок часто защищались двумя башнями по краям. |
After an unsuccessful loan stint in Portugal with S.L. Benfica, Tote was definitely promoted to the main squad, but only appeared in three games during the season as Real were crowned champions. |
После неудачной аренды в Португалии в «Бенфике» Тоте вернулся в Мадрид в основную команду Реала, но появился на поле только в трех играх в течение сезона, «Реал» стал в том сезоне чемпионом. |
Did Portugal's Cavaco Silva, the successful Prime Minister of the 1990's, have to reappear as President in 2006? |
Должен ли Каваку Сильва, премьер-министр Португалии 90-ых годов ХХ века, вновь появиться в 2006 году в качестве президента? |
And when I went and met the addicts in Portugal, what they said is, as they rediscovered purpose, they rediscovered bonds and relationships with the wider society. |
Когда я встретился с наркоманами в Португалии, они сказали, что, снова найдя цель, они заново приобрели связи и отношения с более широким кругом общества. |
Over the course of two years, my faithful husband Dylan and I each spent over 300 hours underground, hiking, crawling and wriggling around 52 sites in France, Spain, Portugal and Sicily. |
В течение двух лет я и мой преданный муж Дилан провели по 300 часов под землёй, пробираясь пешком, ползком и карабкаясь на 52 местах раскопок во Франции, Испании, Португалии и на Сицилии. |
On the question of East Timor, the promising series of meetings between the Secretary-General and the Ministers for Foreign Affairs of Indonesia and Portugal should be pursued, and greater access should be given to the United Nations and to humanitarian and human-rights organizations. |
Что касается вопроса о Восточном Тиморе, то здесь следует продолжить многообещающую серию встреч между Генеральным секретарем и министрами иностранных дел Индонезии и Португалии, а Организация Объединенных Наций и организации, занимающиеся гуманитарными вопросами и вопросами прав человека, должны получить более широкий доступ. |
The addition of the expression "and ecosystems" corresponds to the fundamental choice underlying Portugal's comments: that of an "ecosystemic" and "environmentalist" perspective which sets legal conditions on the admissible uses of water both of water basins and of international watercourses. |
Добавление выражения "и экосистем" соответствует основному варианту, лежащему в основе замечаний Португалии: "экосистемному" и "экологическому" подходу, который устанавливает правовые условия допустимых видов пользования водами как водных бассейнов, так и международных водотоков. |
The jurisdiction of these Portuguese courts in Macau, which is currently very rarely invoked, shall, according to the terms of article 75 of the OS, be retained until the President of Portugal decides that the Macau courts should be vested with full and exclusive jurisdiction. |
Юрисдикция этих португальских судов в Макао, к которой в настоящее время прибегают весьма редко, в соответствии с положениями статьи 75 Органического статута сохраняется до тех пор, пока Президент Португалии не примет решение о передаче судам Макао полной и исключительной юрисдикции. |
His election reflects the esteem in which Member States hold his country, the friendly country of Portugal, and the confidence that his diplomatic talents will make possible the successful culmination of the work of this important session. |
Его избрание на этот пост является отражением уважения, которое государства-члены испытывают к его стране, дружественной нам Португалии, и выражением уверенности в том, что благодаря его дипломатическим талантам эта важная сессия увенчается успехом. |
Mr. Birenbaum (United States of America): The United States welcomes Portugal's decision to increase voluntarily its rate of assessment for peace-keeping. |
Г-н Биренбаум (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Соединенные Штаты приветствуют решение Португалии добровольно повысить размер своего взноса в финансирование операций по поддержанию мира. |
The right emanating from force and imposed by it as an instrument of assimilation/marginalization policies was also the basis of the "asymmetrical" bilateral relations between indigenous peoples and the criollos established in the new Latin American republics after independence from Spain and Portugal. |
Права, базировавшиеся на силе и навязанные силой, являвшейся инструментом политики ассимиляции и маргинализации, также лежали в основе "асимметричных" двусторонних отношений между коренными народами и креолами, утвердившимися в новых латиноамериканских республиках после достижения последними независимости от Испании и Португалии. |
The shortest time limits are set in Denmark (as soon as possible within 10 days), Portugal (10 days) and in the Netherlands (as soon as possible within 2 weeks). |
Кратчайшие сроки установлены в Дании (по возможности в течение десяти дней), Португалии (десять дней) и Нидерландах (по возможности в течение двух недель). |
CETMO, which took part in the meeting, was designated as the secretariat of the Transport Group for the Western Mediterranean (GTMO), the new name of the former 3 + 3 Group following the incorporation of Portugal. |
На СЕТМО, который принял участие в этом совещании, были возложены функции секретариатского обслуживания Группы по вопросам транспорта в Западном Средиземноморье (ГТЗС) (так теперь называется группа З+З после присоединения к ней Португалии). |
For this to succeed, however, there should be unequivocal assurance from Portugal that it is also committed to such a solution and will cease its unwarranted attacks against Indonesia in the United Nations and other forums. |
В интересах достижения такого решения правительство Португалии, однако, должно недвусмысленно заявить о том, что оно также привержено достижению такого решения и что оно прекратит свои неуместные антииндонезийские демарши в Организации Объединенных Наций и в других форумах. |
In explanation of vote after the vote, statements were made by the representatives of China, Japan, New Zealand, Spain, Ireland, Portugal, Greece, Austria, the Russian Federation, Germany, Norway, Sweden, Chile and Argentina. |
С заявлениями по мотивам голосования после его проведения выступили представители Китая, Японии, Новой Зеландии, Испании, Ирландии, Португалии, Греции, Австрии, Российской Федерации, Германии, Норвегии, Швеции, Чили и Аргентины. |
Her delegation welcomed the report of the Secretary-General on the implementation of the World Programme of Action for Youth to the Year 2000 and Beyond (A/52/60) and expressed gratitude to the Government of Portugal for offering to host the World Conference of Ministers Responsible for Youth. |
Ее делегация приветствует доклад Генерального секретаря об осуществлении Всемирной программы действий, касающийся молодежи, до 2000 года и на последующий период (А/52/60) и выражает признательность правительству Португалии за изъявленное им желание принять у себя Всемирную конференцию министров по делам молодежи. |
The Symposium, which was attended by several experts from France, Spain, Portugal, Greece and Italy, as well as some observers from Latin America, was organized by the Centro Nazionale di Prevenzione e Difesa Sociale and hosted by the Foundation Courmayeur Mont Blanc. |
Симпозиум, в котором участвовали ряд экспертов из Франции, Испании, Португалии, Греции и Италии, а также несколько наблюдателей из Латинской Америки, был организован Национальным центром социальной профилактики и защиты, а принимающей стороной являлся Фонд Курмайор-Монблан. |
Letter dated 6 May 2009 from the Chairperson of the Peacebuilding Commission addressed to the Permanent Representative of Portugal to the United Nations |
Имею честь сослаться на Ваше письмо от 26 марта 2009 года о заинтересованности Португалии в участии в работе страновой структуры по Сьерра-Леоне Комиссии по миростроительству. |
The Observatory of Enterprise Creation in Portugal is a project conducted by IAPMEI since 1999, with the collaboration of the Portuguese Network of Business Formalities Centres. Entrepreneurs are surveyed at the moment of the legal constitution of their partnerships. |
Обследование по созданию новых предприятий в Португалии - это проект, осуществляемый с 1999 года Португальским государственным агентством по поддержке малых и средних предприятий и инновациям в сотрудничестве с Португальской сетью центров по оформлению деловых документов. |
In addition, geographical indications had been registered in respect of handicrafts in Portugal, Mexico and the Russian Federation. Maori people in New Zealand had registered a certification trademark to assure the authenticity and quality of Maori creative arts. |
Кроме того, идет процесс регистрации географических обозначений народных промыслов в Португалии, Мексике и Российской Федерации. Маори в Новой Зеландии зарегистрировали сертификатный товарный знак, чтобы тем самым гарантировать подлинность и качество художественного творчества этого народа. |
Ambassador Faaborg-Andersen of Denmark started the discussion by referring to the need to pursue that subject, and it was touched upon by the representatives of France, Greece, Japan, the United States, Austria on behalf of the European Union, Portugal and Brazil. |
Посол Дании г-н Фоборг-Андерсен положил начало дискуссии, обратив внимание на необходимость продолжения усилий в этих областях, и к дискуссии подключились представители Франции, Греции, Японии, Соединенных Штатов, Австрии от имени Европейского союза, Португалии и Бразилии. |
Since 3 March 2003, seven additional replies have been received to the note dated 20 December 2002 from the Secretary-General. Those replies have been from the following Governments: Azerbaijan, Egypt, Madagascar, Maldives, Portugal, Thailand and Uganda. |
После 3 марта 2003 года в ответ на ноту Генерального секретаря от 20 декабря 2002 года было получено еще семь сообщений от правительств Азербайджана, Египта, Мадагаскара, Мальдивских Островов, Португалии, Таиланда и Уганды. |
The telephone and facsimile numbers of the CJRPA in Portugal are also used by some of Joffre Justino's companies and all, with the exception of one, operate from the same address in Lisbon. |
Кроме того, некоторые из компаний Жоффре Жустину используют телефонные и факсимильные номера КСМП в Португалии, и все эти компании, за исключением одной, зарегистрированы на один и тот же адрес в Лиссабоне. |
Only 1 million euros (€) was committed by the Government of Portugal to the EEMF, and it is clear that donors are waiting for the dust to settle after the elections before providing non-emergency aid or agreeing on a date for the donor round table. |
В ЧФЭР должен поступить лишь 1 млн. евро, обещанный правительством Португалии, и очевидно, что доноры выжидают, когда после выборов улягутся страсти, прежде чем начать оказывать помощь, не связанную с неотложными потребностями, или определиться с датой проведения встречи доноров за круглым столом. |
The evidence was a 4-page article in a major European chemical news magazine about the chemical industry in Portugal. |
Свидетельством этого служит появление четырехстраничной статьи в одном крупном периодическом издании по вопросам европейской химической промышленности, посвященной химической промышленности Португалии. |