It requests that the text of the State party's third periodic report and the present concluding observations be published and widely disseminated throughout the country and that the fourth periodic report be brought to the attention of non-governmental organizations working in Portugal. |
Он просит опубликовать текст третьего периодического доклада государства-участника и настоящие заключительные замечания, обеспечить их широкое распространение по всей стране и обратить внимание работающих в Португалии неправительственных организаций на четвертый периодический доклад. |
Mr. President, today I have the privilege to speak on behalf of the Troika of Observer States to the Lusaka Protocol: the Russian Federation, Portugal and the United States of America. |
Г-н Председатель, сегодня мне выпала честь выступать от имени «тройки» государств-наблюдателей Лусакского протокола: Российской Федерации, Португалии и Соединенных Штатов Америки. |
As a result, a vacancy will occur and a new member must therefore be elected to fill the unexpired term of office of Portugal for one year, commencing on 1 January 2002. |
Таким образом, появится вакансия, и для ее заполнения на оставшийся срок полномочий Португалии необходимо избрать одного члена на срок полномочий в один год, начинающийся 1 января 2002 года. |
Mr. Stone, speaking also on behalf of Canada and New Zealand, said that the delegations concerned supported the proposal made by the representative of Portugal on behalf of the European Union that discussion should continue in informal consultations. |
Г-н Стоун, выступая также от имени Канады и Новой Зеландии, говорит, что эти делегации поддерживают предложение представителя Португалии от имени Европейского союза о том, чтобы обсуждение продолжалось на неофициальных консультациях. |
The most famous customers were the various Popes, the emperors Maximilian I, Karl V and Ferdinand I of Habsburg, the kings of Germany, Spain and Portugal, England and Hungary as well as the Medici family of Florence. |
Самыми знаменитыми клиентами были папы, императоры Максимилиан I, Карл V и Фердинанд I Габсбург, короли Германии, Испании и Португалии, Англии и Венгрии, а также Медичи во Флоренции. |
Lion was one of several ships sent into the Western Mediterranean by Vice-Admiral Earl St Vincent, commander of the British Mediterranean Fleet based at the Tagus in Portugal during the late spring of 1798. |
Lion был одним из нескольких кораблей, отправленных в западное Средиземноморье вице-адмиралом графом Сент-Винсентом, командующим британским Средиземноморским флотом, базирующимся на Тахо в Португалии, в конце весны 1798 года. |
The treaty also provided that Ferdinand and Isabella would pay a large dowry for their daughter and that the princess would reside in Portugal as a guarantee that her parents would abide by the treaty terms. |
Договором также предусматривалось, что Фердинанд и Изабелла дадут дочери большое приданое, а сама принцесса будет находиться в Португалии в качестве гарантии того, что её родители будут соблюдать условия договора. |
But since the ideas of Protestantism did not take root at all in Portugal, the Baroque style did not really catch on at a time when it was the prevailing style in the rest of Europe. |
Но так как идеи протестантизма не пустили корни на всей территории Португалии, стиль барокко не закрепился в тот период, когда он был преобладающим стилем в остальной Европе. |
The Portuguese monarchs therefore adopted the title that they would use until the fall of the monarchy in 1910: "Kings of Portugal and the Algarves of either side of the sea in Africa". |
Португальские монархи приняли этот титул и использовали его до падения монархии в 1910 году: «король Португалии и Алгарве по обе стороны от моря в Африке». |
The term "senate" was used, in the past, as an alternative designation of the municipal government bodies of some main cities of Portugal and of the Portuguese Empire, otherwise known as câmaras (chambers, also translated as "municipal councils"). |
В прошлом термин «сенат» использовался в качестве альтернативного обозначения муниципальных органов власти некоторых крупных городов Португалии и Португальской империи, также известных как câmaras (палаты, также переводимые как «муниципальные советы»). |
In Italy, Poland, Portugal, and Spain, October 4 of this year is followed directly by October 15. |
В Италии, Польше, Португалии и Испании за четвергом 4 октября этого года следовала пятница 15 октября. |
With 15 percent of the player's pass, the 'Flamengo' is trying to convince Traffic, a company with good relations in Portugal, which currently controls half of the destinations of Estoril and holds 35 percent of the pass of the young Brazilian midfielder. |
С 15 процентов прохода игрока, 'Фламенго' пытается убедить движении, компания имеет хорошие связи в Португалии, которая в настоящее время контролирует половину из пунктов назначения Estoril и занимает 35 процентов проход молодого бразильского полузащитника. |
Tied with the title of Prince of Beira, is Duke of Barcelos, as heir to the Duke of Braganza and Prince of Brazil (later Prince Royal of Portugal). |
С титулом принца Бейра был связан титул герцога Барселуша, наследника герцога Браганса и принца Бразилии (позднее королевского принца Португалии). |
Ms. Mouro (Portugal) (spoke in French): On behalf of the Portuguese Government, I have been designated to represent Portuguese youth during this special meeting of the General Assembly devoted to youth. |
Г-жа Мору (Португалия) (говорит по-французски): От имени правительства Португалии мне было поручено представлять португальскую молодежь на этом специальном заседании Генеральной Ассамблеи, посвященном молодежи. |
Upon the birth of her younger brother, the future John II of Portugal, she ceased to be heir presumptive, but among the people she continued to be known as Princess Joan. |
После рождения её младшего брата, будущего короля Португалии Жуана II, она перестала быть предполагаемой наследницей, но среди людей продолжала быть известна как принцесса Жуана. |
Piracy arose out of, and mirrored on a smaller scale, the conflicts over trade and colonization among the rival European powers of the time, including the empires of Britain, Spain, the Netherlands, Portugal and France. |
Пиратство появилось в результате и было уменьшенным отражением конфликтов по вопросам торговли и колонизации среди конкурирующих европейских держав той эпохи, включая империи Великобритании, Испании, Нидерландов, Португалии и Франции. |
He had competed with the team at the Autódromo Internacional do Algarve in Portugal in 2009, and was the teammate to Brendon Hartley, another driver who drove for Tech 1 over the season. |
Он выступал за команду на этапе в Алгарве в Португалии в 2009 и был напарником Брендона Хартли, другого пилота команды Tech 1 на протяжении сезона. |
Dynastic union between Spain (the union between the Crowns of Castile and Aragon) and Portugal (1580-1640), generally called the Iberian Union by modern historians, under the Philippine Dynasty. |
После заключения династической унии между Испанией (союз между коронами Кастилии и Арагона) и Португалии (1580-1640), обычно называемой современными историками Иберийской, двумя странами правила Филиппинская династия. |
UNITA released a communiqué from Paris on November 13, 1978, detailing an anti-UNITA attack by 20,000 troops from Portugal, Cuba, Katanga, East Germany, and the MPLA. |
З ноября 1978 года УНИТА выпустил коммюнике в Париже, в котором подробно описывалась битва УНИТА против 20000 солдат из Португалии, Кубы, Катанги, Восточной Германии и МПЛА. |
Markets long ago stopped buying bonds issued by Greece, Ireland, and Portugal, and might soon stop buying paper issued by Italy and Spain - or do so only at prohibitive interest rates. |
Рынки давно перестали покупать облигации Греции, Ирландии и Португалии и вскоре могут перестать покупать ценные бумаги, выпущенные Италией и Испанией - или делать это только по непомерно высоким процентным ставкам. |
The Fund needs to create programs for Portugal, Ireland, and Greece that restore competitiveness and trim debt, and that offer them realistic hope of a return to economic growth. |
Фонд должен разработать программы для Португалии, Ирландии и Греции, которые восстановят конкурентоспособность и сократят долг, и которые дадут им реалистичную надежду на возврат экономического роста. |
The anthem was played during the handover of Hong Kong from Great Britain in 1997 and during the handover of Macau from Portugal in 1999. |
В 1997 году КНР вернула себе территорию Гонконг от Великобритании и в 1999 году территорию Макао от Португалии. |
The Rossio Railway Station (Portuguese: Estação de Caminhos de Ferro do Rossio) is a railway station in Lisbon, Portugal, located in the Rossio square. |
Estação de Caminhos de Ferro do Rossio) - железнодорожный вокзал в Лиссабоне, столице Португалии. |
The Jesuits had been expelled from Brazil (1754), Portugal (1759), France (1764), Spain and its colonies (1767) and Parma (1768). |
Иезуиты были изгнаны из Бразилии (1754), Португалии (1759), Франции (1764), Испании и её колоний (1767) и Пармы (1768). |
The book was published simultaneously in the United Kingdom, France, Germany, Italy, Spain, Norway, Denmark, Sweden, the Netherlands, Finland and Portugal, when it appeared in March 1966. |
Книга была опубликована в марте 1966 года одновременно в Англии, Франции, Германии, Италии, Испании, Норвегии, Дании, Швеции, Нидерландах, Финляндии и Португалии. |