The representative of Portugal, coordinator of the question of cooperation between headquarters departments and regional commissions under agenda item 112 entitled "Programme budget for the biennium 2002-2003", made a proposal. |
Представитель Португалии, координатор по вопросу о сотрудничестве между департаментами Центральных учреждений и региональными комиссиями в рамках пункту 112 повестки дня, озаглавленного «Бюджет по программам на двухгодичный период 2002-2003 годов», представил предложение. |
The secretariat proposes that the 2002 tour take place in Germany and the 2003 tour in Portugal. |
Секретариат предлагает, чтобы в 2002 году ознакомительная поездка была проведена в Германии, а в 2003 году - в Португалии. |
With funding from the Governments of Japan and Portugal, UNDP and the United Nations Office for Project Services are undertaking a large-scale infrastructure rehabilitation programme, costing US$ 30 million over three years, which was started in July 2000. |
При финансовой поддержке правительств Португалии и Японии ПРООН и Управление Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов в течение трехлетнего периода, начиная с июля 2000 года, будут осуществлять широкомасштабную программу восстановления инфраструктуры, бюджет которой составляет 30 млн. долл. США. |
We have just made a comprehensive submission to the Government of Portugal to assist in providing technical assistance personnel to fill some of the positions earmarked for bilateral assistance. |
Мы только что обратились к правительству Португалии со всеобъемлющей заявкой на предоставление персонала технической помощи для заполнения некоторых постов, отведенных для двусторонней помощи. |
High air concentrations (0.5-3.5 ng/m3) are characteristic of France, Portugal, Spain, the Netherlands and Belgium, Germany, Italy, Switzerland and Luxembourg. |
Высокий уровень воздушных концентраций (0,5-3,5 нг/м3) характерен для Бельгии, Германии, Испании, Италии, Люксембурга, Нидерландов, Португалии, Франции и Швейцарии. |
According to Portugal there was "no situation that might be subject to the provisions of draft articles 12, 13 and 14 that was not also covered by draft article 15". |
По мнению Португалии невозможно представить «ситуацию, подпадающую под действие положений проектов статей 12, 13 и 14, которая не покрывалась бы также проектом статьи 15». |
At the outset of Statistics Portugal's participation in the preparation of the IES, it defined as its main goal to phase out the annual conduct of the Structural Business Survey, with a view to producing these statistics exclusively from administrative data. |
На самом начальном этапе участия Статистического управления Португалии в процессе подготовки УКИ оно определило в качестве основной цели своей деятельности постепенный отказ от ежегодного проведения обследования структуры предприятий, с тем чтобы подготавливать эти статистические данные исключительно на основе административных данных. |
The failure to address de facto discrimination against women was also commonly cited, as in the Concluding Observations to Bolivia, Honduras, Argentina, Switzerland, Zimbabwe, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, and Portugal. |
Кроме того, Комитет часто упоминал о недостаточности усилий по решению проблемы дискриминации де-факто в отношении женщин в своих заключительных замечаниях Боливии, Гондурасу, Аргентине, Швейцарии, Зимбабве, Соединенному Королевству Великобритании и Северной Ирландии и Португалии. |
But as we say in Portugal, "Where there is life, there should be hope". |
Однако, как мы говорим в Португалии, «Там, где есть жизнь, должна быть и надежда». |
Replies have been received from Austria, Costa Rica, Cyprus, Hungary, Italy, Lebanon, Nicaragua, Norway, Portugal, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and Venezuela. |
Ответы были получены от Австрии, Венгрии, Венесуэлы, Италии, Кипра, Коста-Рики, Ливана, Никарагуа, Норвегии, Португалии и Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии. |
It is a special honour for me today to have jointly sponsored, with colleagues from Portugal and Indonesia, resolution 57/3, which formalizes Timor-Leste's United Nations membership. |
Это для меня особая честь сегодня - совместно с коллегами из Португалии и Индонезии быть соавтором резолюции 57/3, которой официально закрепляется членство Тимора-Лешти в Организации Объединенных Наций. |
The ageing of the Greek population follows the general trend existing among member States of the European Union, where Greece holds the fourth place after Ireland, Portugal, and Spain. |
Старение населения Греции соответствует общей тенденции, которая прослеживается в государствах - членах Европейского союза, среди которых Греция занимает четвертое место после Ирландии, Португалии и Испании. |
The EU very much looks forward to the debate on the findings of the evaluation at the Programme Coordinating Board of UNAIDS, to be held in Portugal in December this year. |
ЕС с нетерпением ожидает начала дискуссии в рамках Координационного совета ЮНЭЙДС по программам, посвященной результатам этой оценки, которая должна состояться в Португалии в декабре этого года. |
Funding or pledges of assistance for the activities and projects of the global programme against trafficking in human beings have been received from the Governments of Austria, Belgium, Canada, France, the Netherlands, Norway, Portugal and the United States. |
Правительства Австрии, Бельгии, Канады, Нидерландов, Норвегии, Португалии, Соединенных Штатов Америки и Франции финансировали или объявили о своем намерении финансировать меро-приятия и проекты глобальной программы по борьбе против торговли людьми. |
In Portugal, there are annual training programmes to promote and strengthen the education of cooperative members and the professional skills of the elected leadership and management of the national cooperative movement. |
В Португалии существуют программы ежегодной подготовки в целях поощрения и укрепления просвещения членов кооперативов и развития профессиональных навыков избираемых руководителей и управляющих национального кооперативного движения. |
Representatives of Finland, France, Portugal, Romania, Russian Federation, Spain and Switzerland attended on that occasion, along with the European Commission, ECMT and IRU. |
На этой сессии присутствовали представители Испании, Португалии, Российской Федерации, Румынии, Финляндии, Франции и Швейцарии, а также Европейской комиссии, ЕКМТ и МСАТ. |
A number of European countries have such "isolated" waterways, notably Great Britain, France, Finland, Sweden, Spain and Portugal, Ukraine and Russia. |
Такие "изолированные" водные пути имеются в ряде европейских стран, в частности в Великобритании, Испании, Португалии, России, Украине, Финляндии, Франции и Швеции. |
Experts from Denmark, France, Germany, the Netherlands, Portugal, the United Kingdom, Sweden and the representative from the UN secretariat were present. |
На совещании присутствовали эксперты из Германии, Дании, Нидерландов, Португалии, Соединенного Королевства, Франции и Швеции, а также представитель Секретариата ООН. |
Access to social services to all immigrants, including those in irregular situations, was also guaranteed in Portugal, where legislation to regulate immigration and establish protection for immigrant women and men had been adopted in February 2003. |
Доступ к социальному обеспечению для всех иммигрантов, в том числе находящихся в стране в нарушение действующих правил, также гарантируется в Португалии, где в феврале 2003 года был принят закон, регулирующий иммиграцию и обеспечивающий защиту женщин - и мужчин-иммигрантов. |
Prevention of racial and ethnic discrimination measures were also carried out in Portugal, through partnerships among different organizations, including the Commission for Equality and Women's Rights. |
В Португалии также принимались меры по предупреждению расовой и этнической дискриминации на основе налаживания партнерских отношений с различными организациями, в том числе с Комиссией по равноправию и правам женщин. |
As this is Portugal's first formal intervention in this plenary meeting, let me start by congratulating you, Sir, on your assumption of the presidency of this very demanding session of the General Assembly. |
Поскольку это первое официальное выступление Португалии на этом пленарном заседании, я хотел бы начать с поздравления Вас, г-н Председатель, в связи с Вашим вступлением на пост Председателя этой очень сложной сессии Генеральной Ассамблеи. |
The delegation of the Democratic People's Republic of Korea rejects in strong terms the statements of the delegations of Portugal and Japan concerning the nuclear issue on the Korean peninsula since their allegations are likely to reverse the current positive situation moving towards a peaceful negotiated resolution. |
Делегация Корейской Народно-Демократической Республики решительным образом отвергает заявления делегаций Португалии и Японии в отношении ядерной проблемы на Корейском полуострове, поскольку их утверждения способны обратить вспять нынешнюю позитивную ситуацию, которая движется в направлении мирного урегулирования путем переговоров. |
On 29 April 1999 Serbia and Montenegro filed Applications instituting proceedings against Belgium, Canada, France, Germany, Italy, Netherlands, Portugal, Spain, United Kingdom and United States of America "for violation of the obligation not to use force". |
29 апреля 1999 года Сербия и Черногория подала заявление о возбуждении дел против Бельгии, Канады, Франции, Германии, Италии, Нидерландов, Португалии, Испании, Соединенного Королевства и Соединенных Штатов Америки «в связи с нарушением обязательства не применять силу». |
The Declaration and the recommendations were conveyed to the Preparatory Committee for UNCTAD XI by the Permanent Representative of Portugal to the United Nations in Geneva on 23 March 2004. |
Декларация и рекомендации были доведены до сведения Подготовительного комитета ЮНКТАД ХI Постоянным представителем Португалии при Организации Объединенных Наций в Женеве 23 марта 2004 года. |
Welcoming Portugal's efforts to combat racial discrimination, he looked forward to a constructive dialogue with the delegation and recommended that the report and the Committee's concluding observations be widely publicized in the State party. |
Положительно оценивая усилия Португалии по борьбе с расовой дискриминацией, он рассчитывает на конструктивный диалог с делегацией и рекомендует обеспечить широкую публикацию в государстве-участнике доклада и заключительных замечаний Комитета. |