During the Committee's consideration of Portugal's previous report in 1991, the delegation had said that Portugal would contemplate making the declaration under article 14 of the Convention. | В ходе рассмотрения Комитетом предыдущего доклада Португалии в 1991 году делегация Португалии отмечала, что Португалия рассматривает вопрос о заявлении в соответствии со статьей 14 Конвенции. |
The organizers in particular commended the MUP RS and the Ministry of Internal Affairs of Portugal on the achieved results. | Организаторы особо одобрили результаты, достигнутые МВД РС и Министерством внутренних дел Португалии. |
Statements were also made by the observers for Chile, the Philippines, Colombia, Azerbaijan, Portugal and Australia. | С заявлениями выступили также наблюдатели от Чили, Филиппин, Колумбии, Азербайджана, Португалии и Австралии. |
As project leader, the delegation of Portugal may wish to comment on the organization of the study tour. | Делегация Португалии как лидер проекта, возможно, пожелает высказать замечания в отношении организации ознакомительной поездки. |
The Commission also heard statements by the observers for the following countries: Croatia (32nd), Nicaragua (26th), Norway (32nd) and Portugal (33rd). | Комиссия заслушала также заявления наблюдателей от: Хорватии (32), Никарагуа (26), Норвегии (32) и Португалии (33). |
(other possibilities: Spain or Portugal) | (другие возможности: Испания или Португалия) |
Only Bosnia and Herzegovina and Portugal drew attention to available data on trafficking of migrant women and violence against women migrant workers. | Только Босния и Герцеговина и Португалия указали на наличие данных в отношении торговли трудящимися женщинами-мигрантами, а также насилия в отношении таких женщин. |
In 1976, Portugal became the first country to adopt a constitutional "right to a healthy and ecologically balanced human environment". | В 1976 году Португалия стала первой страной, включившей в свою Конституцию "право на здоровую и экологически сбалансированную окружающую человека среду". |
In several countries, support services include financial assistance (Mauritius and Republic of Korea), and assistance in finding long-term housing (Australia, Chile, Portugal and Republic of Korea) and employment (Mauritius). | В нескольких странах службы поддержки оказывают финансовую помощь (Маврикий и Республика Корея), а также помощь в поиске жилья на длительный срок (Австралия, Португалия, Республика Корея и Чили) и работы (Маврикий). |
Another group - Portugal, Ireland, Italy, Greece, and Spain (PIIGS) - has had more mixed outcomes: yields have soared on Greek and Portuguese bonds, while Ireland's were falling until recently. | Другая группа: Португалия, Ирландия, Италия, Греция и Испания (PIIGS) - имела более смешанные результаты, доходность государственных ценных бумаг Греции и Португалии резко повысилась, а доходность ценных бумаг Ирландии до недавнего времени продолжала снижаться. |
A technical cooperation agreement was signed with Portugal, which focuses on best practices and exchange of personnel. | Было подписано соглашение о техническом сотрудничестве с Португалией, в котором главный акцент делается на передовой практике и обмене кадрами. |
The studies that Portugal was conducting on the application of the ICF in the health-care and social security systems and on the collection of register-based disability data had been inspired by the Convention. | Проводимые Португалией исследования, касающиеся применения МКФ в рамках систем медицинского обслуживания и социального обеспечения и сбора данных о зарегистрированных инвалидах, опираются на Конвенцию. |
With regard to East Timor, the European Union continued to support a dialogue without preconditions between Portugal and Indonesia under the auspices of the United Nations Secretary-General. | Что касается Восточного Тимора, то Европейский союз по-прежнему выступает в поддержку диалога без каких-либо предварительных условий между Португалией и Индонезией под эгидой Генерального секретаря Организации Объединенных Наций. |
He expressed the hope that the Committee would give support for the efforts to find a comprehensive solution to the question of East Timor and for the dialogue that was being conducted between Indonesia and Portugal under the auspices of the Secretary-General. | Следует надеяться, что Специальный комитет поддержит усилия, предпринятые в поисках глобального решения так называемого вопроса о Восточном Тиморе, и переговоры, которые ведутся в настоящее время между Индонезией и Португалией под эгидой Генерального секретаря. |
Switzerland and Portugal - in particular in relation to Portugal's experience with designing tariffs - and UNDP, WECF and INBO expressed their interest in joining the drafting group. | Швейцария и Португалия, в частности с учетом опыта, накопленного Португалией в области разработки тарифов, ПРООН, организация "Женщины Европы за общее будущее" и МСБО выразили свою заинтересованность в участии в работе редакционной группы. |
Tunisia encouraged Portugal to strengthen efforts to combat racism and xenophobia. | Тунис призвал Португалию активизировать усилия по борьбе против расизма и ксенофобии. |
On humanitarian considerations, the Government of Indonesia allowed 48 East Timorese, who initially had failed to seek asylum at several foreign embassies in Jakarta, Indonesia, to leave for Portugal during the second half of 1995. | По гуманитарным соображениям правительство Индонезии разрешило выехать в Португалию в течение второго полугодия 1995 года 48 восточным тиморцам, которым не удалось получить убежища в некоторых иностранных посольствах в Джакарте, Индонезия. |
Contributions/pledges amounting to more than US$ 3.5 million have been made by both developed and developing countries, including China, Cyprus, Finland, France, Ghana, India, Ireland, the Netherlands, Norway, Portugal, the Republic of Korea, Sweden and Switzerland; | Взносы на сумму более 3,5 млн. долл. США были внесены или объявлены как развитыми, так и развивающимися странами, включая Гану, Индию, Ирландию, Кипр, Китай, Нидерланды, Норвегию, Португалию, Республику Корею, Финляндию, Францию, Швейцарию и Швецию; |
When Angola won independence from Portugal in 1975, most British people in Angola resettled in the United Kingdom, South Africa, Namibia (South-West Africa), Zimbabwe (Rhodesia), Portugal or Brazil. | Когда Ангола обрела независимость от Португалии в 1975 году, большинство британцев Анголы переселились обратно в Великобританию, Южную Африку, Намибию, Зимбабве, Португалию или Бразилию. |
The visa regime is regulated under articles 27 et seq., with particular focus on work visas: a work visa allows its holder to enter Portugal with the intention of temporarily exercising a professional activity, whether as an employee or otherwise (art. 36). | Визовой режим определяется в 27-й и последующих статьях, причем особое внимание следует уделять визе с разрешением на работу: такая виза позволяет получившему ее лицу въехать в Португалию для временной работы как по найму, так и самостоятельно (статья 36). |
Alfonso IV may refer to: Alfonso IV of Leon (924-931) Afonso IV of Portugal (1291-1357) Alfonso IV of Aragon (1327-1336) Alfonso IV d'Este (1634-1662), Duke of Modena and Regg | Известные носители: Альфонсо IV Монах (924-931) Альфонсо IV Португальский (1291-1357) Альфонсо IV Арагонский (1327-1336) Альфонсо IV д'Эсте (1634-1662), герцог Модены и Реджио |
All human rights instruments to which Portugal is a State Party have been translated into Portuguese and published in the Official Gazette. | Все договоры о правах человека, участником которых является Португалия, переведены на португальский язык и опубликованы в "Официальном вестнике". |
His grandfather, before him, had also been exiled, from Portugal to the Azores Islands, then Cape Verde, Portuguese Guinea and finally to Portuguese Timor. | Его дед, до него, также был отправлен в ссылку из Португалии на Азорские острова, затем на Кабо-Верде, португальскую Гвинею и, наконец, португальский Тимор. |
In the specific case of the Beijing Declaration and Platform for Action and subsequent commitments in this area (Beijing + 5 and Beijing + 10), every single one of the outcome documents were translated into Portuguese, published in Portugal and widely disseminated. | Если взять конкретный пример Пекинской декларации и Платформы действий, а также последующих обязательств в этой области (Пекин + 5 и Пекин + 10), то все до одного итоговые документы были переведены на португальский язык, опубликованы в Португалии и широко распространены в стране. |
Moreover, the Office of Documentation and Comparative Law has edited a two volumes compilation (approximately 1400 pages) of universal and regional human rights standards in force in Portugal - both treaties as well as political commitments and declarations - translated into Portuguese. | Управлением также составлена подборка из двух томов (приблизительно 1400 страниц), посвященная всеобщим и региональным положениям о правах человека, действующим в Португалии, в переводе на португальский язык; речь идет как о договорных обязательствах, так и о политических обязательствах и положениях деклараций. |
It also seems to me to be quite funny the way some people in Portugal insist that it is necessary to hold another referendum for my people after the hell of suffering, drama and tragedy we faced on the civil war battlefield 20 years ago. | Мне также смешно слышать заявления о том, что некоторые португальцы настаивают на необходимости проведения еще одного референдума для моего народа после адских страданий, драм и трагедий, которые мы пережили во время гражданской войны 20 лет назад. |
Portugal ruled Angola for 400 years, colonizing the territory from 1483 until independence in 1975. | Португалия правила Анголой в течение 400 лет: португальцы колонизировали эту территорию в 1483 году, в 1975 году Ангола провозгласила независимость. |
Such results did not blind the Portuguese to verified racist incidents, but gave them the confidence to act effectively to make Portugal an increasingly non-racist society. | Такие положительные результаты не ведут к тому, что португальцы закрывают глаза на имеющие место инциденты расизма, однако они дают им уверенность в проведении эффективных действий, с тем чтобы превратить Португалию в общество с наименьшими масштабами расизма. |
When the Kingdom of Portugal came under the rule of King Philip II of Spain (Philip I of Portugal), in 1580, the Portuguese had just finished building a large galleon named São Martinho. | Назван в честь святого - святого Мартина После того как Португалия перешла под управление короля Испании Филиппа II, в 1580 году португальцы закончили постройку большого галеона по имени São Martinho. |
In China, Macau was offered to the Portuguese, and soon Portugal controlled major trade routes in the area. | В Китае португальцы заняли Макао, что позволило им взять под контроль ценный торговый маршрут. |
The Real Parque is part of the Hoteis Real Portugal group of hotels. | Real Parque является участником группы отелей Hoteis Real Portugal. |
In the following year, he was integrated into the Team Portugal project and scored a win on his way to 4th place in the series. | На следующий год он перешёл в команду Тёам Portugal и заработал одну победу перед тем как занять четвёртое место в серии. |
In 2005, the Asas de Portugal were definitively reactivated, being once again integrated with 103 Squadron, based at Beja Air Base. | В 2005 году группа «Asas de Portugal» окончательно возобновила полёты, объединившись с 103 эскадрильей ВВС, базирующейся в Беже. |
In an accident on November 19, 1977 that killed over 150 people, TAP Portugal Flight 425, landing in unfavorable weather, overshot the runway and dropped off the cliff. | В катастрофе 19 ноября 1977 года, в которой погибло более 150 человек, TAP Portugal Рейс 425 садился в плохую погоду, промахнулся мимо полосы и упал с клифа. |
In 2009, Aegean Airlines started codeshare agreements with BMI, Brussels Airlines, Lufthansa and TAP Air Portugal. | К 2009 году Aegean Airlines также имеет код-шеринговые соглашения с Brussels Airlines, bmi и TAP Portugal. |