Noting how much he had benefited from the previous workshop, the Ambassador of Portugal thanked Ambassador Viinanen and the Government of Finland for hosting the annual event once again. |
Посол Португалии, отметив, насколько полезным был для него предыдущий семинар, выразил признательность послу Виинанену и правительству Финляндии за организацию этого очередного ежегодного мероприятия. |
According to data from Statistics Portugal (INE), there has been a tendency for a decrease in the births in adolescents (between 11 and 19 years old) in the last few years. |
По данным Статистического управления Португалии, за последние несколько лет было отмечено снижение числа рожениц среди девочек подросткового возраста (от 11 до 19 лет). |
As a result, the reports for Brazil, Chile, Italy, Malta and Portugal were made available to the Movements in those countries so that they could react and question their Governments. |
Так, доклады относительно Бразилии, Италии, Мальты, Португалии и Чили были направлены движениям соответствующих стран для принятия мер и представления запросов в правительственные органы. |
Department of Spain, Portugal and Latin America is looking for a Sales-manager with confident knowledge of Spanish language and excellent computer skills (MS Office, Internet, etc). |
В департамент Испании, Португалии и Латинской Америки требуется менеджер по продажам с уверенным знанием испанского языка (не ниже среднего уровня). |
Trere are 3700 service points offer the PrivatMoney money orders service in the territory of Ukraine, Russia, Latvia, Belorussia, Moldova, Armenia, Azerbaijan, Georgia, Portugal and Cyprus countries today's. |
На данный момент услугу денежных переводов PrivatMoney предоставляют 3700 пунктов обслуживания на территории Украины, России, Латвии, Белоруссии, Молдовы, Армении, Азербайджана, Грузии, Португалии и Кипра. |
The early period of Portuguese incursion was punctuated by a series of wars, treaties and disputes with local African rulers, particularly Nzinga Mbandi, who resisted Portugal with great determination. |
Ранний период португальского завоевания был отмечен серией войн, договоров и споров с местными африканскими правителями, в частности, с Зинга Мбанди, которая особенно решительно сопротивлялась Португалии. |
An interview conducted by Day.Az with Azerbaijani acrobats - Ayla Ahmadova and Dilara Sultanova, as well as with their coach Irada Gurbanova, whose gymnasts have won a victory in a splendid manner at the European Championships in Portugal. |
Интервью с азербайджанскими акробатками Айлой Ахмедовой и Дилярой Султановой, а также их тренером Ирадой Гурбановой, чьи подопечные в субботу в великолепном стиле победили на чемпионате Европы в Португалии. |
After independence from Portugal, declared by the King's son in 1822, D. Pedro I (who became the new country's first Emperor), the policies concerning higher learning, science and technology in Brazil came to a relative standstill. |
После обретения в 1822 году Бразилией независимости от Португалии и с приходом к власти первого императора новой страны Педро I, политика в сфере высшего образования, науки и техники пришла к относительной остановке. |
In May 2007, Rowling pledged a donation reported as over £250,000 to a reward fund started by the tabloid News of the World for the safe return of a young British girl, Madeleine McCann, who disappeared in Portugal. |
В мае 2007 года Роулинг передала пожертвование в размере больше 250 тысяч фунтов в фонд, созданный таблоидом News of the World для поиска британской девочки Мэдлин Макканн, которая исчезла в Португалии. |
Essex received orders from Elizabeth to return to court, along with a refusal to send reinforcements or a siege train, the queen having no desire to carry the main burden of a land war in Portugal. |
Эссекс получил приказ от Елизаветы возвратиться ко двору и отказ прислать подкрепления и орудия для полноценной осады, так как правительница не имела никакого желания вести наземную войну в Португалии. |
The first omnibus has been said to be the issue of 1898 by Portugal and her colonies to commemorate the quatercentenary of Vasco de Gama's discovery of the sea route to India. |
Первым омнибусным выпуском считается эмиссия 1898 года Португалии и её колоний в ознаменование 400-летия открытия португальским мореплавателем Васко да Гамой морского пути в Индию. |
After studying Economics in his native city of Florence, Dini took up a post at the International Monetary Fund in 1959, where he worked his way up until he served as Executive Director for Italy, Greece, Portugal and Malta between 1976 and 1979. |
Получив экономическое образование во Флоренции, Дини в 1959 начал работу в Международном валютном фонде, где в 1976-1979 занимал пост исполнительного директора по Италии, Греции, Португалии и Мальте. |
It will release field recordings, soundscapes, bioacoustics, bruitage, audio art illustrations and phonographic documents about traditions and environment from northern Portugal, Galiza and other ethnic regions of Iberia and Europe. |
Он будет выпускать полевые записи, саундскейпы, биоакустику, шумы, аудио-арт и фонографические документы о традиции и природе северной Португалии, Галиции и прочих этнических регионов Иберии и Европы. |
Since March 1, 2008, the payment of money transfers is carried out in the Western Union system from Portugal, Spain, and the Campagna region (Italy) in EUR. |
С 1 марта 2008 года выплата денежных переводов по системе Western Union из Португалии, Испании и региона Кампания (Италия) осуществляется и в евро. |
Many of his physical and psychological afflictions may have stemmed from the inbreeding common to the House of Habsburg and the royal houses of Portugal (House of Aviz) and Spain. |
Причиной физических и психических отклонений инфанта вероятно стало кровосмешение между Габсбургами и королевскими домами Португалии (Ависская династия) и Испании. |
In 1497, newly crowned King Manuel I of Portugal sent an exploratory fleet eastwards, fulfilling his predecessor's project of finding a route to the Indies. |
В 1497 король Португалии Мануэл I отправил большой флот на восток, продолжив политику своих предшественников, направленную на поиск пути в Ост-Индию. |
Santarém is a goat cheese from Portugal produced in several different regions, most notably in the Santarém district and in Serra de Santo António. |
Santarém) - сорт сыра, который производят из козьего молока в некоторых районах Португалии, особенно в округе Сантарен и Серра-ди-Санту-Антониу. |
In May 1955, Edwards was selected for the England squad which travelled to mainland Europe for matches against France, Portugal and Spain, starting all three matches. |
В мае 1955 года Эдвардс был вызван в сборную Англии, которая отправилась в тур по континентальной Европе и сыграла матчи против Франции, Португалии и Испании. |
Born into a noble families, he was automatically hereditary heir to historic possessions and properties of one of the oldest and wealthiest families in Portugal. |
Будучи старшим из сыновей, он стал наследником имущества и владений одного из старейших и богатейших семейств в Португалии. |
Colonia del Sacramento was returned to Portugal in the Treaty of Paris, but Santa Tecla, San Miguel, Santa Teresa and Rio Grande de São Pedro remained in Spanish hands. |
Тем не менее в Южной Америке Португалии была возвращена только Колония-дель-Сакраменто, в то время как Санта-Текла, Сан-Мигель, Санта-Тереза и Рио-Гранде-де-Сан-Педро остались за испанцами. |
The issue was settled only in 1529, after a long negotiation, with the signing of Treaty of Zaragoza, that attributed the Maluku Islands to Portugal and the Philippines to Spain. |
Точка в переговорах была поставлена в 1529 году после долгих переговоров подписанием Сарагосского договора, которым Молуккские острова были переданы Португалии, а Филиппины Испании. |
A different and more exuberant Baroque style with some Rococo touches, more reminiscent of the style in Central Europe, developed in the northern part of Portugal. |
Стиль, включающий в себя барокко с элементами роккоко, более типичный для Центральной Европы, был разработан на севере Португалии. |
Between 876 and 877 he also erected the Castle of Marvão, in Portugal, a place already known in the 10th century as Amaia de Ibn Maruán or Fortaleza de Amaia. |
В 876-877 годах построил замок Марван в Португалии, в местности, с X века известном как Амайя де Ибн Маруан или Форталеза-де-Амайя. |
Two of Albert's young cousins, brothers King Pedro V of Portugal and Prince Ferdinand, died of typhoid fever within 5 days of each other in early November. |
В ноябре двое кузенов Альберта, король Португалии Педру V и его брат Фернанду, скончались от брюшного тифа, что немало огорчило принца-консорта. |
Despite a flirtation with the Spanish succession prior to the Franco-Prussian War of 1870-71, Luís's reign was otherwise one of domestic stagnation as Portugal fell ever further behind the nations of western Europe in terms of public education, political stability, technological progress and economic prosperity. |
На годы правления Луиша пришёлся один из периодов внутренней стагнации в Португалии, когда королевство в наибольшей степени отставало от других западноевропейских государств Европы в политической, экономической, технологической сферах. |