| went traveling through the south of Portugal together. | отправились вместе в путешествие по Португалии. |
| Teixeira began his formula racing career in 2001 by driving in the Formula BMW Junior Cup in Portugal. | Тейшейра начал свою автогоночную карьеру в 2001 с участие в кубке юниоров Формулы-БМВ в Португалии. |
| Meanwhile, King Alfonso VII, Afonso's cousin, regarded the independent ruler of Portugal as nothing but a rebel. | Король Альфонсо VII Кастильский, двоюродный брат Афонсу, был недоволен независимостью Португалии, считая её мятежом. |
| The Romanesque style was introduced in Portugal between the end of the 11th and the beginning of the 12th century. | Романский стиль появился в Португалии в конце XI - начале XII века. |
| The Spanish victory resulted in the rapid Spanish conquest of the Azores, completing the incorporation of Portugal into the Spanish Empire. | Испанская победа привела к быстрому занятию испанцами Азорских островов и завершила включение Португалии в состав Испанской империи. |
| In a number of Eastern European locations and Portugal, beer is offered, in addition to soft drinks. | В ряде государств Восточной Европы и в Португалии посетители могут также приобрести пиво. |
| Several operators, including the armed forces of Britain, Denmark, Norway and Portugal, use the name Merlin for their AW101 aircraft. | В вооружённых силах Великобритании, Дании и Португалии, для AgustaWestland AW101 используется также наименование Merlin. |
| Monarch: Joseph I 13 May - John VI of Portugal, king (died 1826). | 13 мая - Жуан VI, король Португалии с 1816 года (ум. |
| Since the 16th century the territory of the Lamaholot was the object of the claims of the Sultanate of Makassar, Portugal and the Netherlands. | С XVI века территория ламахолот была объектом притязаний султаната Макасар, Португалии и Нидерландов. |
| This proposal follows the informal document INF. presented by the Government of Portugal at the last Joint Meeting in September 2006. | Настоящее предложение подготовлено на основе неофициального документа INF., представленного правительством Португалии на последней сессии Совместного совещания в сентябре 2006 года. |
| The representative of Portugal offered to prepare an initial proposal for an amendment along those lines, in collaboration with IRU and any other interested delegations. | Представитель Португалии изъявил готовность разработать в сотрудничестве с МСАТ и другими заинтересованными делегациями предварительное предложение о внесении соответствующих поправок. |
| A seminar on this topic will be held in 2001 in Portugal; | Семинар по этой теме состоится в 2001 году в Португалии; |
| The two were married on 12 February 1955 at Cascais in Portugal, where the Maria Pia's father was living in exile. | Они поженились 12 февраля 1955 года в Кашкайше в Португалии, где отец Марии Пии жил в изгнании. |
| The usage of drugs is not an excuse to arrest anyone in Portugal, regardless of their color. | Какого вы бы ни были цвета, в Португалии за употребление наркотиков не сажают. |
| In 1808, the entire Portuguese Court had moved to Rio from Lisbon, fearing for their lives after Napoleon invaded Portugal. | В 1808 королевский двор Португалии в полном составе переехал из Лиссабона в Рио, спасаясь от вторжения Наполеона. |
| Our Top Story: A mysterious missile was launched off the coast of Portugal. | главная тема: таинственная ракета была запущен у берегов Португалии. |
| The Government of Portugal in its note verbale once again deems it appropriate and proper to claim itself as the administering Power of East Timor. | Правительство Португалии в своей вербальной ноте вновь считает уместным и необходимым заявить, что оно является управляющей державой в Восточном Тиморе. |
| The election of a President from Portugal testifies to unanimous recognition by the international community and is also a tribute to the President's talent and great diplomatic abilities. | Избрание Председателем представителя Португалии свидетельствует о единодушном признании международным сообществом этой страны, а также представляет собой воздание чести таланту Председателя и его громадным дипломатическим способностям. |
| There is no doubt in my mind that the biased and prejudiced position of colonial Portugal contributed to the bloody civil war and the confusion. | У меня нет сомнений в том, что пристрастная и необъективная позиция колониальной Португалии способствовала кровавой гражданской войне и смятению в стране. |
| Fourthly, the United Nations should challenge the leaders of the Governments who are continuing to oppose Portugal's moral obligation to support East Timor. | В-четвертых, Организация Объединенных Наций должна бросить вызов руководителям правительств, которые продолжают возражать против морального обязательства Португалии поддерживать Восточный Тимор. |
| It is an agreement that complements the fundamental structure of the peace process established by the Bicesse Accords, which were signed with the mediation of the Government of Portugal. | Это соглашение, которое дополняет основополагающую структуру мирного процесса, который был заложен Бисесскими соглашениями, подписанными при посредничестве правительства Португалии. |
| The content of that statement has led us to question Portugal's sincerity and commitment in the ongoing tripartite dialogue under the auspices of the Secretary-General. | Содержание этого заявления вызвало у нас сомнения относительно искренности Португалии и ее приверженность нынешнему трёхстороннему диалогу под эгидой Генерального секретаря. |
| The intent was to identify those sectors of the economy that would be most competitive for Portugal in the short to medium term. | Цель этого исследования заключалась в выявлении тех секторов экономики Португалии, которые будут наиболее конкурентоспособны в краткосрочном и среднесрочном плане. |
| The next meeting between the Foreign Ministers of Indonesia and Portugal is scheduled to take place on 19 May 1995 in New York. | Следующую встречу министров иностранных дел Индонезии и Португалии намечено провести в Нью-Йорке 19 мая 1995 года. |
| The Government has also approved requests from a number of East Timorese currently residing in Portugal and Angola to return and to settle in East Timor. | Правительство также удовлетворило просьбы нескольких восточнотиморцев, в настоящее время проживающих в Португалии и Анголе, относительно возвращения и устройства в Восточном Тиморе. |