Английский - русский
Перевод слова Portugal
Вариант перевода Португалии

Примеры в контексте "Portugal - Португалии"

Примеры: Portugal - Португалии
Under article 7 of the 5 May Agreement, the Governments of Indonesia and Portugal requested the Secretary-General to maintain an adequate United Nations presence in East Timor during this period, regardless whether autonomy is accepted or rejected in the popular consultation. В соответствии со статьей 7 Соглашения от 5 мая правительства Индонезии и Португалии просили Генерального секретаря обеспечить в этот период адекватное присутствие в Восточном Тиморе Организации Объединенных Наций независимо от того, принята или отвергнута автономия в результате всенародного опроса.
In such cases of refusal of cooperation, it is possible, at the request of a foreign State, to institute or continue criminal proceedings in Portugal for an offence committed outside Portuguese territory. В случае отказа в сотрудничестве по просьбе зарубежного государства процедура уголовного преследования за деяние, совершенное за пределами португальской территории, может быть возбуждена или продолжена в Португалии.
Name of respondent: Responses received from United Kingdom, Denmark, Finland, France, Norway, Sweden, Germany, Poland, Austria, Netherlands, Italy, Portugal. Наименование респондента: Ответы были получены от Соединенного Королевства, Дании, Финляндии, Франции, Норвегии, Швеции, Германии, Польши, Австрии, Нидерландов, Италии, Португалии.
He had listened carefully to the comments made by the delegate of Portugal on behalf of the European Union and acknowledged that the Sixth Committee had a very heavy agenda. Он внимательно выслушал замечания, высказанные делегатом от Португалии по поручению Европейского союза, и согласен с тем, что повестка дня Шестого комитета очень насыщенна.
In the last two decades, it has exported social technologies to six countries, structuring autonomous bases of permanent action in Argentina, Paraguay, Uruguay, Bolivia, Portugal and the United States of America. За последние 20 лет он направил свои социальные технологии в шесть стран, создал автономные структуры для организации постоянной деятельности в Аргентине, Парагвае, Уругвае, Боливии, Португалии и Соединенных Штатах Америки.
The Government of Portugal cited the example of the sending of pre-export notification to European Union authorities concerning ephedra, which had enabled competent authorities to detect and stop suspicious transactions of the substance. Правительство Португалии в качестве примера сообщило о направлении властям Европейского союза предварительного уведомления об экспорте эфедры, которое позволило компетентным органам выявить и приостановить подозрительные сделки с этим веществом.
Statements were made by the representatives of Pakistan, Portugal, Saudi Arabia, Mexico, Cuba, the United Kingdom, India, Qatar, Brazil and China. С заявлениями выступили представители Пакистана, Португалии, Саудовской Аравии, Мексики, Кубы, Соединенного Королевства, Индии, Катара, Бразилии и Китая.
Financial support for the meeting as well as the regional workshops on adaptation was generously provided by the governments of Australia, Canada, Japan, New Zealand, Norway, Portugal, Spain and Switzerland. Щедрая финансовая поддержка для проведения совещания, а также региональных рабочих совещаний по адаптации была оказана правительствами Австралии, Испании, Канады, Новой Зеландии, Норвегии, Португалии, Швейцарии и Японии.
The Government of Portugal stated that it was not necessary to create new international instruments; rather, it was advisable to improve the existing instruments and mechanisms. Правительство Португалии заявило, что необходимости в разработке новых международных соглашений не существует; вместо этого следует заняться совершенствованием существующих соглашений и механизмов.
As the Committee had remarked in its conclusions and recommendations concerning Portugal's second periodic report, it would be desirable for the Government to state its position concerning the extent of its criminal jurisdiction when acts of torture were committed outside its territory. Как уже отмечал Комитет в выводах и рекомендациях, касающихся рассмотрения второго периодического доклада, было бы желательно, чтобы правительство Португалии уточнило свою позицию в отношении рамок его уголовной юрисдикции в тех случаях, когда акты пыток совершаются вне территории страны.
Referring to lessons learned in Latin America through the Iberoamerican Climate Change Network, the representative of Portugal emphasized the importance of exchanging information between North and South, in particular among countries that speak the same language. Рассказывая об уроках, извлеченных в Латинской Америке в рамках деятельности Иберо-американской сети по изменению климата, представитель Португалии подчеркнул важность обмена информацией между Севером и Югом, в частности между странами, говорящими на одном языке.
Having been rapporteur for Portugal during the consideration of the second periodic report, he was not surprised by the quality of the measures taken by the Portuguese authorities. Ранее г-н Камара был докладчиком по Португалии при рассмотрении ее второго периодического доклада и, соответственно, у него не вызывает удивление добротность мер, принятых португальскими властями.
Under the terms of the 5 May Agreements, a referendum had been held in East Timor, marking the culmination of lengthy efforts by the international community, and particularly by Portugal, to ensure the Timorese people's right to determine its own political future. В соответствии с условиями соглашений от 5 мая в Восточном Тиморе был проведен референдум, ставший кульминацией длительных усилий международного сообщества, и прежде всего Португалии, по обеспечению права тиморского народа на самостоятельное определение собственного политического будущего.
Press conferences had been organized on the topic and, more generally, the local media had reported on the consultations between the authorities and non-governmental organizations and had disseminated information about the preparation of Portugal's periodic reports concerning Macau. По этой теме были организованы пресс-конференции и, в целом, местные средства массовой информации адекватно отражают консультации между властями и неправительственными организациями и распространяют сведения о составлении периодических докладов Португалии по Макао.
As soon as he takes office as President of the European Commission, Durao Barroso - Portugal's former Prime Minister - should devote urgent attention to restoring order and focus to the European Union's economic policies. Как только Дурао Барросо - бывший премьер-министр Португалии - вступит в должность президента Европейской Комиссии, он должен будет срочно обратить внимание на восстановление порядка и концентрации на экономической политике Европейского Союза.
For example, Portugal's GDP was expected to grow by 1% this year; in fact, it will contract by a stunning 3%. Например, ожидалось, что ВВП Португалии вырастет на 1% в этом году; но на самом деле он сократился на целых 3%.
The Convention entered into force for Portugal on 11 March 1989, after its ratification by the Assembly of the Republic in resolution No. 11/88 of 1 March 1988. Для Португалии Конвенция вступила в силу 11 марта 1989 года после ее одобрения резолюцией 11/88 Собрания Республики от 1 марта 1988 года.
In addition, the following instruments on mutual international judicial assistance in criminal matters are already in force for Portugal: Кроме того, в Португалии уже применяются следующие договоры о взаимной международной судебной помощи в уголовной сфере:
On the other hand, the Socialist Party lost support almost everywhere, especially in countries - Spain, Portugal, Hungary, and the Netherlands - where it is in power. С другой стороны, социалистическая партия практически повсюду потеряла поддержку, особенно в странах - Испании, Португалии, Венгрии и Нидерландах - в которых она стоит у руля.
An integrated programme had been developed in order to improve the relationship between the police and the public - the latter meaning not only Portuguese nationals but all people living in or visiting Portugal. Была разработана комплексная программа по улучшению отношений между полицией и общественностью - под последней понимаются не только граждане Португалии, но и все лица, проживающие в этой стране или посещающие ее.
Responding to a question from the delegation of Portugal on operational linkages, he said that since the Special Representative had no presence in the field it was important to establish a sound working relationship with operational agencies. Отвечая на вопрос представителя Португалии о межучрежденческом сотрудничестве, Специальный представитель говорит о необходимости установить тесную координацию с учреждениями-исполнителями, учитывая тот факт, что он не имеет представительств на местах.
It was worth noting that Ecuadorian youths who had taken part in the World Youth Forum held in Portugal in 1999 had undertaken to fight for a drug-free society. Следует отметить, что молодежь Эквадора, представители которой принимали участие в состоявшемся в 1999 году в Португалии Всемирном молодежном форуме, взяла обязательство вести борьбу за общество, свободное от наркотиков.
The low status of women on Planet Worst cannot be blamed on cultural stasis: many of the "surprise" countries - Romania, Portugal, the Philippines, and India - treated women far more unequally a mere 50-100 years ago. Нельзя возлагать вину за низкий статус женщин на Худшей Планете на культурный застой: во многих "удивительных" странах - Румынии, Португалии, Филиппинах и Индии - обращались с женщинами намного более неравноправно всего каких-то 50-100 лет назад.
Greece, Ireland, Portugal, and even Italy are often cited as countries that might benefit from being able to pursue an independent monetary policy and allow their currencies to adjust to more competitive levels. О Греции, Ирландии, Португалии и даже Италии часто говорят как о странах, которые могут получить выгоду, если будут следовать независимой кредитно-денежной политике и позволят курсам валют установиться на более конкурентоспособном уровне.
On 4 and 5 August 1998, a meeting was held at the United Nations between Mr. Alatas, Jaime Gama, Minister for Foreign Affairs of Portugal, and the Secretary-General. 4 и 5 августа 1998 года в Организации Объединенных Наций состоялась встреча между г-ном Алатасом, Жайми Гамой, министром иностранных дел Португалии и Генеральным секретарем.