Portugal considered that the preponderance of fixed-term contracts among women was the consequence of the discrimination suffered by women in the labour market. |
По мнению Португалии, преобладание срочных контрактов у женщин является следствием дискриминации женщин на рынке труда. |
CAT had similar observations and recommended that Portugal ensure that adequate medical care, food, water and personal hygiene items were provided in reception centres. |
КПП сформулировал аналогичные замечания и рекомендовал Португалии обеспечить в центрах приема беженцев предоставление надлежащих медицинских услуг, питания, воды и предметов личной гигиены. |
The High Commissioner for Immigration and Intercultural Dialogue (ACIDI) is responsible for several proximity programmes that aim to support immigrants' integration in Portugal. |
Верховный комиссариат по делам иммиграции и межкультурному диалогу (ВКИМД) отвечает за ряд местных программ, ориентированных на содействие интеграции иммигрантов в Португалии. |
I've asked my Uncle to be sure of my safety in Portugal. |
Я спросил своего дядю чтобы быть уверенным в безопасности Португалии |
If you're accusing the next King of Portugal, |
Если вы обвиняете будущего короля Португалии, |
Lord Westbrook, are you pleased that England has made you their new envoy to Portugal? |
Лорд Вестбрук, Вы рады, что Англия сделала вас своим новым послом Португалии? |
Coast of Morocco, southwest of Portugal and Spain. |
Побережье Марокко, юго-запад Португалии и Испании |
Do you live in Portugal or in Brazil? |
Ты живёшь в Португалии или в Бразилии? |
Only I know what needs to be done in Portugal, sir, because only I am acquainted with all the circumstances. |
Только я знаю, что надо делать в Португалии, потому что только мне известны все обстоятельства. |
It also recommended that Portugal ensure, through its existing equality structures at the national level, that gender mainstreaming procedures are consistently applied in all ministries. |
Комитет рекомендовал также Португалии посредством имеющихся структур обеспечения равенства на национальном уровне добиться того, чтобы процедуры учета гендерного фактора неуклонно применялись во всех министерствах. |
With the implementation of IES, Statistics Portugal undertook not to collect data that were part of the IES in any other statistical operation it conducts. |
С учетом использования УКИ Статистическое управление Португалии решило не собирать данные, которые являются частью УКИ в любой проводимой им другой статистической операции. |
The creation of IES and the use of administrative data has been an opportunity taken by Statistics Portugal to ensure consistency for all business statistics. |
Создание системы УКИ и использование административных данных предоставили Статистическому управлению Португалии возможность обеспечить согласованность всех видов статистики предприятий. |
Work to be undertaken: Preparation of the Conference to be held in Portugal in the second half of 2005. |
Предстоящая работа: Совещание по подготовке Конференции пройдет в Португалии во второй половине 2005 года. |
Mr. Salgueiro noted that his Government had actively supported the inclusion of Guinea-Bissau in the Peacebuilding Commission's agenda and drew attention to Portugal's ongoing cooperation programmes with Guinea-Bissau. |
Г-н Салгейру отмечает, что его правительство всецело одобрило включение Гвинеи-Бисау в повестку дня Комиссии по миростроительству, и обращает внимание на текущие программы сотрудничества Португалии с Гвинеей-Бисау. |
Express our sincere gratitude to the Government of Portugal and UNCTAD for their generous financial, organizational and substantive support for the meeting. |
выражаем нашу искреннюю признательность правительству Португалии и ЮНКТАД за их щедрую финансовую, организационную и предметную поддержку Совещания. |
Mr. Riedel and the representative of Portugal considered that an optional protocol would not be the appropriate means to alter mandates established by the Commission on Human Rights. |
Г-н Ридель и представитель Португалии высказали мнение о том, что факультативный протокол не станет подходящим средством для изменения мандатов, утвержденных Комиссией по правам человека. |
The call for a comprehensive approach was repeated by the representatives of Finland and Portugal, who underlined the dynamic relationship between all the provisions of the Covenant. |
С призывом использовать всеобъемлющий подход выступили также представители Финляндии и Португалии, которые подчеркнули динамичную связь между всеми положениями Пакта. |
The representatives of China, the Czech Republic, Finland and Portugal underlined the importance of an optional protocol including article 2 (1). |
Представители Китая, Португалии, Финляндии и Чешской Республики подчеркнули важное значение факультативного протокола, охватывающего пункт 1 статьи 2. |
The representatives of Angola, Portugal, Mexico, the Czech Republic and the Russian Federation noted that the Committee's draft was a good point of departure for future discussions. |
Представители Анголы, Португалии, Мексики, Чешской Республики и Российской Федерации отметили, что подготовленный Комитетом проект является хорошей основой для будущих обсуждений. |
The representative of Portugal associated himself with the intervention of the United Kingdom and said that he did not wish to comment on the need to create a new procedure. |
Представитель Португалии согласился с мнением представителя Соединенного Королевства, заявив, что он не намерен комментировать необходимость создания новой процедуры. |
Portugal considers that the passage of an aerospace object through airspace, that is, in transit only, is subject to international space law. |
По мнению Португалии, пролет аэрокосмического объекта через воздушное пространство, т.е. только транзитом, регулируется международным космическим правом. |
He thanked the Governments of Spain, Belgium, Portugal, France, Germany and Italy for the additional contributions they had made to the Department's activities. |
Он благодарит правительство Испании, Бельгии, Португалии, Франции, Германии и Италии за дополнительные взносы, сделанные ими на цели осуществления мероприятий Департамента. |
While some gypsies living in Portugal and Spain spoke Romany, all Portuguese gypsies spoke Portuguese. |
Хотя некоторые цыгане, проживающие в Португалии и Испании, и говорят на цыганском языке, все цыгане в Португалии говорят на португальском языке. |
The following table may make it easier to understand the prison situation in Portugal: |
Нижеследующая таблица позволяет лучше понять ситуацию с заключенными в Португалии. |
On 30 January 2002, the updated list of senior UNITA officials and adult members of their immediate families was published in Portugal's Official Journal. |
30 января 2002 года в «Официальном вестнике» Португалии был опубликован обновленный список старших должностных лиц УНИТА и их совершеннолетних ближайших родственников. |