While it might be true that no distinction was made between races, it was important to know whether different ethnic groups existed in Portugal. |
Хотя, возможно утверждение о том, что между расами нет никаких различий, и соответствует действительности, важно знать, существуют ли в Португалии различные этнические группы. |
Mr. TANG Chengyuan asked for more information about legislation relating to refugees and in particular the children of refugees born in Portugal. |
Г-н ТАН Чэнюань просит представить дополнительную информацию о законодательстве, регулирующем положение беженцев, в частности, рожденных в Португалии детей беженцев. |
A working group (Canada, France, Italy, Portugal and Netherlands) was also set-up to develop quality measure guidelines. |
Для разработки руководящих принципов по измерению качества была создана рабочая группа в составе Канады, Франции, Италии, Португалии и Нидерландов. |
A keynote address will be given by the Minister of Environment of Portugal on behalf of the European Union, followed by an interactive discussion from the floor. |
С основным докладом выступит министр окружающей среды Португалии от имени Европейского союза, после чего состоится интерактивная дискуссия с выступлениями из зала. |
The representative of Portugal described the operation of the Lusophone Competition Network, which included eight Portuguese-speaking countries sharing a common legal tradition. |
Представитель Португалии описал работу Сети португалоязычных стран по вопросам конкуренции, которая объединяет восемь португалоязычных стран, имеющих общие правовые традиции. |
This region comprises large areas of Portugal, southern Spain and France, parts of Italy as well as parts of Croatia. |
Этот регион охватывает значительную часть территории Португалии, южные части Испании и Франции, отдельные части Италии, а также Хорватии. |
RFP will be drawn up for 21 regions of mainland Portugal and the FMP will regulate all forestry intervention at the management unit level. |
РЛП будут разработаны для 21 района на территории Португалии, а ЛП будут регулировать все лесохозяйственные мероприятия на уровне управленческих подразделений. |
Fieldwork organization used for population and housing censuses in Portugal |
ОРГАНИЗАЦИЯ РАБОТЫ НА МЕСТАХ ПРИ ПРОВЕДЕНИИ ПЕРЕПИСИ НАСЕЛЕНИЯ И ЖИЛИЩНОГО ФОНДА В ПОРТУГАЛИИ |
Other gauges are generally used in some European countries: for instance, 1.676 m in Spain and Portugal, 1.524 m in the Russian Federation. |
В некоторых европейских странах обычно используются и другие значения ширины, например 1,676 м в Испании и Португалии, 1,524 м в Российской Федерации. |
Representatives of national airport planning administrations and organizations from Algeria, Spain, France, Italy, Morocco, Portugal and Tunisia took part in the meeting. |
В совещании приняли участие представители администраций и национальных органов, ответственных за планирование организации работы аэропортов, из Алжира, Испании, Италии, Марокко, Португалии, Туниса и Франции. |
Delegations expressed their pleasure in participating in the study tour and their impressions about the high quality of the chemical industry in Portugal. |
Делегаты заявили о том, что они были рады принять участие в ознакомительной поездке, и подчеркнули высокий уровень развития химической промышленности Португалии. |
See also the objections by Austria, Finland, Germany, Norway, the Netherlands, Portugal and Sweden. |
Там же, р. 262; см. также возражения Австрии, Германии, Нидерландов, Норвегии, Португалии, Финляндии и Швеции. |
The United Nations is currently planning for this phase and is discussing this with the Governments of Indonesia and Portugal. |
В настоящее время Организация Объединенных Наций планирует мероприятия на этот этап и обсуждает этот вопрос с правительствами Индонезии и Португалии. |
Representatives of Portugal, speaking on behalf of the European Union, the United States of America and a non-governmental organization proposed additional response measures for consideration by the working group. |
Представители Португалии, выступающей от имени Европейского союза и его 27 государств-членов, Соединенных Штатов Америки и одной неправительственной организации предложили дополнительные меры реагирования для рассмотрения Рабочей группой. |
The Portuguese National Commission for the United Nations Decade for Human Rights Education had undertaken to disseminate within Portugal information about the Convention and the Committee's work. |
Португальская национальная комиссия по проведению объявленного Организацией Объединенных Наций Десятилетия образования в области прав человека приняла меры по распространению в Португалии информации о Конвенции и деятельности Комитета. |
That reform should, therefore, give Macau complete jurisdictional autonomy, since criminal, constitutional and administrative cases would no longer be decided in Portugal. |
Данная реформа должна, следовательно, предоставить Макао полную автономию его юрисдикции, поскольку больше ни один спор, включая уголовную, конституционную или административную сферы, не будет получать разрешения в Португалии. |
Strategies for reducing youth unemployment were discussed at the World Conference of Ministers Responsible for Youth in Portugal, held in August 1998. |
Стратегии снижения уровня безработицы среди молодежи обсуждались на Всемирной конференции министров, занимающихся вопросами молодежи, которая состоялась в Португалии в августе 1998 года. |
Interest-rate spreads for Italy and Spain are widening again, while borrowing costs for Portugal and Greece remained high all along. |
Вновь ускоряется рост процентных ставок для Италии и Испании, в то время как стоимость заимствования для Португалии и Греции все это время остается высокой. |
It is worth recalling that 50 years ago, the largest immigrant populations in northern Europe hailed from Italy, Greece, Portugal, and Spain. |
Стоит напомнить, что 50 лет назад самые многочисленные переселенцы в Северной Европе были родом из Италии, Греции, Португалии и Испании. |
Put differently: without the budget cuts, Britain would have been Spain - or perhaps even Portugal or Greece. |
Иными словами: без сокращения бюджетных расходов ситуация в Британии была бы такой же, как в Испании или даже в Португалии или Греции. |
All, except six who requested asylum at the Austrian Embassy on 19 September 1997, have been allowed to leave the country and are currently living in Portugal. |
Всем этим гражданам, за исключением шестерых, которые обратились с просьбой о предоставлении убежища в австрийское посольство 19 сентября 1997 года, было разрешено покинуть страну, и в настоящее время они проживают в Португалии. |
Economic activity also decelerated in 1996 in Spain and Portugal, albeit not so abruptly, as declining export growth was offset by some pick-up in domestic demand. |
Аналогичное, хотя и не такое резкое, замедление роста экономической активности в 1996 году отмечалось в Испании и Португалии, где сокращение роста экспорта было компенсировано определенным оживлением внутреннего спроса. |
Article 7 of the former text stated that "aliens and stateless persons habitually resident in Portugal are entitled to legal protection". |
Действительно, статья 7 первого законодательного акта гласила, что "иностранцы и апатриды, обычно проживающие в Португалии, пользуются правом на судебную защиту". |
(a) Trends in child labour in Portugal |
а) Изменение характера указанного явления в Португалии |
Nevertheless, in some countries such as Mexico, Norway, Portugal, and Switzerland their legislation contains special provisions on the secrecy of the evidence obtained during the proceedings. |
Тем не менее в некоторых странах, например в Мексике 179/, Норвегии 180/, Португалии 181/ и Швейцарии 182/, в законодательстве содержатся особые положения, касающиеся неразглашения сведений, полученных в рамках таких процедур. |