Английский - русский
Перевод слова Portugal
Вариант перевода Португалии

Примеры в контексте "Portugal - Португалии"

Примеры: Portugal - Португалии
In Portugal male life expectancy grew by almost four years and in Finland by more than three and a half years between 1980 and 1995. За период 1980-1995 годов ожидаемая продолжительность жизни мужчин увеличилась в Португалии почти на 4 года, а в Финляндии - более чем на 3,5 года.
In general, HIV infection rates appear to be dropping in Western Europe, with new infections concentrated among drug injectors in the Mediterranean countries, particularly Greece and Portugal. В целом коэффициенты заболеваемости ВИЧ характеризуются тенденцией к снижению в Западной Европе, причем новые случаи заражения приходятся главным образом на инъекционных больных наркоманией в средиземноморских странах, особенно в Греции и Португалии.
The Permanent Mission of Portugal to the United Nations invites all delegations to participate in informal consultations on organizational issues for the Special Session of the General Assembly on Drugs in 1998. Постоянное представительство Португалии при Организации Объединенных Наций приглашает все делегации принять участие в неофициальных консультациях по организационным вопросам специальной сессии Генеральной Ассамблеи по наркотическим средствам, которая состоится в 1998 году.
Mr. Marker immediately embarked upon a process of intensive consultations with the Governments of Indonesia and Portugal on how to revitalize the effort to find a just, comprehensive and internationally acceptable solution to the problem. Г-н Маркер немедленно приступил к проведению процесса интенсивных консультаций с правительствами Индонезии и Португалии по вопросу о путях активизации усилий в деле поиска справедливого, всеобъемлющего и международно приемлемого решения проблемы.
Working-level talks, led by senior Foreign Ministry officials from Indonesia and Portugal and under the chairmanship of my Personal Representative, were held in New York from 4 to 7 August 1997. Переговоры на рабочем уровне, проводимые старшими должностными лицами министерств иностранных дел Индонезии и Португалии под председательством моего личного представителя, состоялись в Нью-Йорке 4-7 августа 1997 года.
It is holding plenary sessions in six coastal cities around the world, located in: Japan, Brazil, the Netherlands, the United States of America, South Africa and Portugal. Она проводит свои пленарные сессии в шести прибрежных городах мира, расположенных в Японии, Бразилии, Нидерландах, Соединенных Штатах Америки, Южной Африке и Португалии.
The position of Portugal on the reform of the Security Council was generally reflected in a document that we submitted to the Working Group together with a number of other Member States. Позиция Португалии по вопросу о реформе Совета Безопасности была в общих чертах отражена в документе, который мы вместе с рядом других государств-членов представили на рассмотрение Рабочей группы.
I am pleased to recall the occasion on the margins of the North Atlantic Treaty Organization (NATO) meeting in Portugal last May when he initialled a "letter on the special partnership between NATO and Ukraine". Я с удовольствием вспоминаю обстоятельства встречи Организации Североатлантического договора (НАТО), проходившей в мае этого года в Португалии, где он поставил свои инициалы под "письмом об особом партнерстве между НАТО и Украиной".
The contents of that statement have led us to question Portugal's sincerity and commitment in the ongoing tripartite dialogue held under the auspices of the United Nations Secretary-General. Содержание этого выступления заставило нас поставить под сомнение искренность Португалии и ее приверженность трехстороннему диалогу, осуществляемому в настоящее время под эгидой Генерального секретаря Организации Объединенных Наций.
It is to be recalled that during the ninth tripartite talks of last June, the Foreign Ministers of Indonesia and Portugal reaffirmed their commitment to work in a cooperative spirit in order to achieve a lasting solution to the question of East Timor. Следует напомнить, что в ходе девятых трехсторонних переговоров, состоявшихся в июне этого года, министры иностранных дел Индонезии и Португалии подтвердили свою приверженность духу сотрудничества в целях достижения прочного урегулирования вопроса о Восточном Тиморе.
I would like to reaffirm here the commitment of Portugal to this negotiating process and in assisting the Secretary-General in his endeavours to achieve a just, comprehensive and internationally acceptable settlement to this protracted problem. Я хотела бы подтвердить здесь приверженность Португалии этому переговорному процессу и оказанию помощи Генеральному секретарю в его усилиях по достижению справедливого, всеобъемлющего и международно приемлемого решения этой затянувшейся проблемы.
I would like to reiterate that my participation here, on behalf of Portugal, the administering Power of East Timor, must be seen as a clear indication of my country's respect and solidarity for the peoples still under colonial domination. Я хотел бы вновь заявить о том, что мое участие в этом мероприятии от имени Португалии - управляющей державы Восточного Тимора - должно рассматриваться в качестве убедительного свидетельства уважения и солидарности моей страны с народами, которые до сих пор находятся под колониальным господством.
Portugal, Costa Rica, Ghana and Uruguay had been scheduled by the Bureau for consideration under the review procedure, but should be removed from the list in paragraph 2. Бюро запланировало рассмотрение положения в Португалии, Коста-Рике, Гане и Уругвае в соответствии с процедурой рассмотрения, однако их следует исключить из перечня, приведенного в пункте 2.
Observers from Australia, Austria, Finland, New Zealand, Nigeria, Portugal, South Africa, Spain and Switzerland participated in accordance with rule 72 of the rules of procedure of the Economic and Social Council. З. В соответствии с правилом 72 правил процедуры Экономического и Социального Совета в работе сессии участвовали наблюдатели от Австралии, Австрии, Испании, Нигерии, Новой Зеландии, Португалии, Финляндии, Швейцарии, Южной Африки.
Regarding the conclusions contained in paragraphs 36-37 of the conference room paper on the promotion of judicial cooperation, statements were made by the representatives of Argentina, Belgium, Bolivia, India, Peru, Portugal and Sweden. По выводам, содержащимся в пунктах 36-37 документа зала заседаний о содействии сотрудничеству судебных органов, выступили представители Аргентины, Бельгии, Боливии, Индии, Перу, Португалии и Швеции.
Accordingly, it met with 100 representatives of youth organizations to develop its position for the World Conference of Ministers Responsible for Youth, which was held from 8 to 12 August 1998 in Portugal. В этой связи оно провело встречу со 100 представителями молодежных организаций в целях разработки документов с изложением его позиции для Всемирной конференции министров по делам молодежи, которая состоялась 8-12 августа 1998 года в Португалии.
The following day, the Secretary-General's Personal Representative for East Timor held talks with Mr. Wisnumurti and Fernando Neves, the negotiator from Portugal. На следующий день Личный представитель Генерального секретаря по Восточному Тимору провел переговоры с г-ном Виснумурти и г-ном Фернанду Невишем - представителем Португалии на переговорах.
The granting of so-called "local citizenship" to foreigners residing in Portugal, taking into account the need for reciprocity under article 15-4 of the Constitution, has created conditions for significant progress in combating social exclusion. Благодаря предоставлению так называемого местного гражданства проживающим в Португалии иностранным гражданам и с учетом необходимости соблюдения принципа взаимности в соответствии со статьей 15-4 Конституции создаются благоприятные условия для достижения значительного прогресса в борьбе против социальной изоляции.
The skinhead movement started in 1985 in Portugal, but has really started to gain adherents during the 1990s. Движение "бритоголовых" в Португалии появилось в 1985 году, но реально привлекать в свои ряды сторонников оно начало в 90-е годы.
This proposal is now being discussed between the Governments of Indonesia and Portugal under the auspices of the United Nations Secretary-General in what is commonly known as the tripartite negotiations. В настоящее время это предложение обсуждается правительствами Индонезии и Португалии под эгидой Генерального секретаря ООН в рамках процедуры, получившей известность как трехсторонние переговоры.
Shortly after Mr. Annan's election, the Government of Portugal reiterated its firm commitment to cooperate with the Secretary-General and with the United Nations in pursuing a just, comprehensive and internationally acceptable settlement to this protracted problem. Вскоре после избрания г-на Аннана правительство Португалии вновь заявило о своей твердой приверженности сотрудничеству с Генеральным секретарем и Организацией Объединенных Наций в деле продолжения поиска справедливого, всестороннего и международно приемлемого урегулирования этой давней проблемы.
He embarked on an intensive series of consultations with the Governments of Indonesia and Portugal on how best to reinvigorate the tripartite talks that had been held under the auspices of my predecessors since 1983. Он предпринял серию интенсивных консультаций с правительствами Индонезии и Португалии относительно наиболее оптимальных путей активизации трехсторонних переговоров, которые проводились под эгидой моих предшественников с 1983 года.
Mr. PRENDERGAST (Under-Secretary-General for Political Affairs), replying to the question asked by the representative of Portugal, stated that the work of decolonization was indeed still deemed to be political in nature. Г-н ПРЕНДЕРГАСТ (Заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам), отвечая на вопрос, заданный представителем Португалии, заявляет, что работа в области деколонизации по-прежнему рассматривается как имеющая политический характер.
The Secretary-General said there was continued desire on the part of the Governments of Indonesia and Portugal to find a negotiated settlement and expressed confidence that the talks under his auspices would lead to a workable long-term solution. Генеральный секретарь указал на неослабное стремление правительств Индонезии и Португалии урегулировать проблему путем переговоров и выразил уверенность, что переговоры, проводимые под его эгидой, приведут к достижению осуществимого долговременного решения.
His delegation supported the proposal by Portugal to amend rule 103 of the General Assembly's rules of procedure to expand the number of Vice-Chairmen of each Main Committee from two to three (A/52/33, para. 133). Делегация оратора поддерживает предложение Португалии внести поправку в правило 103 Правил процедуры Генеральной Ассамблеи и увеличить с двух до трех число заместителей председателей главных комитетов (А/52/33, пункт 133).