Expresses its appreciation to the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, France and Portugal for their contribution to the establishment of the new Mozambican Defence Force and to Italy and Zimbabwe for their offers of additional assistance in this regard; |
выражает свою признательность Соединенному Королевству Великобритании и Северной Ирландии, Франции и Португалии за их вклад в создание новых Сил обороны Мозамбика, а Италии и Зимбабве за предложенную ими дополнительную помощь в этом отношении; |
(k) Signing agreements, protocols and other sorts of instruments of cooperation for the promotion of activities with international organizations, institutions or bodies in the territory, from Portugal, from China or other foreign countries; |
к) Подписание соглашений, протоколов и других документов о сотрудничестве в деле содействия культурной деятельности с международными организациями, учреждениями или органами территории, Португалии, Китая или других зарубежных стран; |
Welcoming the progress made at the last round of talks between the Governments of Portugal and Indonesia, under the auspices of the Secretary-General of the United Nations, leading to the conclusion of a series of agreements in New York on 5 May 1999, |
приветствуя прогресс, достигнутый на последнем раунде переговоров между правительствами Португалии и Индонезии под эгидой Генерального секретаря Организации Объединенных Наций, приведших к заключению ряда соглашений 5 мая 1999 года в Нью-Йорке, |
The communication provides detailed information on the provisions of Portugal's Constitution and domestic legislation applicable to the prohibition of mercenary activities, particularly article 7 of the Constitution and articles 237 and 238 of the Penal Code, and states as follows: |
Предоставив обширную информацию о положениях своего конституционного права и внутреннего законодательства, касающихся запрещения деятельности наемников, прежде всего седьмой статьи Конституции Португалии и статей 237 и 238 уголовного кодекса, Постоянное представительство акцентирует внимание на следующем: |
Delegates from Austria, Canada, Czech Republic, Finland, Germany, the Netherlands, Portugal, the Russian Federation, Sweden, Switzerland and the United Kingdom provided substantive suggestions for the continuation of work in this area, including the following: |
Делегаты Австрии, Канады, Чешской Республики, Финляндии, Германии, Нидерландов, Португалии, Российской Федерации, Швеции, Швейцарии и Соединенного Королевства выступили с предметными предложениями в отношении продолжения работы в этой области и, в частности, отметили следующее: |
For the reasons given in the oral statements presented on behalf of Portugal during the present hearings and in the Preliminary Objections of 5 July 2000, the final submissions of the Portuguese Republic are as follows: |
«По причинам, изложенным в устных заявлениях, которые были представлены от имени Португалии в ходе нынешних слушаний, и в предварительных возражениях от 5 июля 2000 года, окончательные заключения Португальской Республики являются следующими: |
Bearing in mind the sustained efforts of the Governments of Indonesia and Portugal since July 1983, through the good offices of the Secretary-General, to find a just, comprehensive and internationally acceptable solution to the question of East Timor, |
памятуя о неустанных усилиях правительств Индонезии и Португалии, предпринимаемых с июля 1983 года при содействии Генерального секретаря, оказывающего свои добрые услуги, с целью найти справедливое, всеобъемлющее и международно приемлемое решение вопроса о Восточном Тиморе, |
The United Nations and the Government of Portugal agreed on the following pre-conference preparations, at no cost to the United Nations: |
Организация Объединенных Наций и правительство Португалии договорились о принятии следующих не влекущих за собой никаких финансовых последствий для Организации Объединенных Наций мер в рамках подготовки к Конференции: |
(c) To monitor the activities of the various governmental services responsible for entry, residence and departure of foreign citizens in Portugal with due regard for their powers and those of competent members of the Government. |
с) наблюдение за деятельностью различных компетентных служб государственной администрации, занимающихся вопросами въезда, пребывания и выезда иностранных граждан из Португалии, при обеспечении уважения к их полномочиям и к соответствующим полномочиям компетентных представителей правительства. |
Participants in the Standing Police Capacity Induction seminar in the United Kingdom, from: Argentina, Belgium, France, Germany, Ghana, India, Nepal, Nigeria, Pakistan, Portugal, Serbia, Spain, Sweden and United States of America |
участников проведенного в Соединенном Королевстве вводного семинара для персонала постоянных полицейских компонентов из Аргентины, Бельгии, Ганы, Германии, Индии, Испании, Непала, Нигерии, Пакистана, Португалии, Сербии, Соединенных Штатов Америки, Франции и Швеции |
To thank the Governments of Argentina, Brazil, Mexico, Portugal and Spain for providing determined support to the organization of the seminars on innovation and knowledge, which produced essential inputs for the discussion of the core theme of the Estoril Summit; |
выразить признательность правительствам Аргентины, Бразилии, Испании, Мексики и Португалии за их решительную поддержку в организации семинаров по вопросам инноваций и знаний, которые обеспечили необходимую базу для изучения центральной темы встречи на высшем уровне в Эшториле; |
Letter dated 5 November 2009 from the representatives of Azerbaijan, Benin, Colombia, Costa Rica, Haiti, Kyrgyzstan, Mexico, Philippines, Portugal, Slovenia, Timor-Leste and United Republic of Tanzania to the United Nations addressed to the Secretary-General |
Письмо представителей Азербайджана, Бенина, Гаити, Колумбии, Коста-Рики, Кыргызстана, Мексики, Объединенной Республики Танзания, Португалии, Словении, Тимора-Лешти и Филиппин при Организации Объединенных Наций от 5 ноября 2009 года на имя Генерального секретаря |
Informal consultations on the draft resolution on the death penalty (Third Committee) (convened by the delegations of Albania, Angola, Brazil, Croatia, Gabon, Mexico, New Zealand, Philippines, Portugal (on behalf of the European Union) and Timor-Leste) |
Неофициальные консультации по проекту резолюции о смертной казни (Третий комитет) (организуемые делегациями Албании, Анголы, Бразилии, Габона, Мексики, Новой Зеландии, Португалии (от имени Европейского союза), Тимора-Лешти, Филиппин и Хорватии) |
Foreign citizens - right to education concerning the access to basic education benefits for children of immigrants working and residing in Portugal; social action in education benefits to foreign students at higher education level; |
иностранные граждане: осуществление права на образование посредством обеспечения детям иммигрантов, работающих и проживающих в Португалии, доступа к субсидиям на базовое образование; оказание социальной помощи в виде субсидий на образование иностранным студентам вузов; |
(Within the constituency, he finished fourth in Portugal, his country of residence, with 7.37%, and fourth also in Monaco, with 5.33%.) |
(В пределах избирательного округа он занял четвертое место в Португалии, стране своего проживания, набрав 7,37 %, и четвертое место в Монако с 5,33 %). |
Are they not one with those who died fighting for the Spanish Republic in the 1930's, who liberated Budapest in 1956 and ended fascism in Spain and Portugal in the 1970's? |
Разве они не одно целое с теми, кто погиб, сражаясь за Испанскую республику в 1930-х годах и за освобождение Будапешта в 1956, с теми, кто положил конец фашизму в Испании и Португалии в 1970-х годах? |
(c) To follow up the action by various administrative departments regarding aliens entering, staying in or leaving Portugal, in the proper performance of their duties. |
с) следить за деятельностью различных компетентных служб государственной администрации, ответственных за въезд, пребывание в Португалии и выезд из страны иностранных граждан при уважении полномочий этих служб и полномочий компетентных членов правительства. |
Article 7 of the first legislative text contained the provision that "foreigners and stateless persons habitually resident in Portugal enjoy the right to legal protection". And article 1 of the second legislative text provided as follows: |
В самом деле, статья 7 первого закона предусматривала, что "иностранцы и апатриды, обычно проживающие в Португалии, пользуются правом на юридическую защиту", а статья 1 второго закона гласила: |
Staff of the Centre drafted a background paper for the Summit and participated in events in Belgium, Brazil, Canada, Chile, Colombia, El Salvador, France, Germany, Haiti, Mexico, Morocco, Norway, Portugal, South Africa and Trinidad and Tobago; |
Сотрудники Центра подготовили справочный материал для Саммита и приняли участие в мероприятиях, проходивших в Бельгии, Бразилии, Гаити, Германии, Канаде, Колумбии, Мексике, Марокко, Норвегии, Португалии, Сальвадоре, Тринидаде и Тобаго, Франции, Чили и Южной Африке; |
(b) Motorway of the Sea of western Europe (leading from Portugal and Spain via the Atlantic Arc to the North Sea and the Irish Sea) (by 2010); |
Ь) морская автострада Западной Европы (ведущая из Португалии и Испании через Атлантическую дугу к Северному морю и Ирландскому морю) (к 2010 году); |
Note verbale dated 20 June 1994 from the Permanent Mission of Portugal to the United Nations addressed to the Secretary-General (A/49/184) concerning the information transmitted under Article 73 e of the Charter of the United Nations and the situation prevailing in the Territory. |
вербальная нота Постоянного представительства Португалии при Организации Объединенных Наций от 20 июня 1994 года на имя Генерального секретаря (А/49/184), касающаяся информации, передаваемой согласно статье 73е Устава Организации Объединенных Наций, и положения, сложившегося в территории. |
"Members of the Council, H.E. Mr. Miroslav Lajcák, H.E. Mr. Nikola Špirić, Acting Chairman of the Council of Ministers of Bosnia and Herzegovina, and the representatives of Portugal and Serbia had an exchange of views." |
Члены Совета, Его Превосходительство г-н Мирослав Лайчак, Его Превосходительство г-н Никола Шпирич, исполняющий обязанности Председателя Совета министров Боснии и Герцеговины, и представители Португалии и Сербии провели обмен мнениями». |
AEFMP: project aimed at harmonizing the air transport systems of Algeria, Spain, France, Morocco and Portugal, by using the first generation of satellite navigation systems (EGNOS); the project would be managed jointly by Spain and Morocco; |
АЕФМП: проект, направленный на согласование систем аэронавигации Алжира, Испании, Марокко, Португалии и Франции путем использования первого поколения спутниковых систем навигации (ЕГНОС); управление этим проектом должно осуществляться на совместной основе Испанией и Марокко; |
The retention of a central database at the Central Bank of Portugal, accessible to all prosecutors and judges, which centralizes information from all banks, such as information on financial transactions, names of persons with access to the account, and the history of the account. |
введение центральной базы данных в Центральном банке Португалии, которая доступна для всех прокуроров и судей и в которую поступает информация из всех банков, например информация о финансовых сделках, именах лиц, имеющих доступ к конкретному счету, и движении средств на этом счете; |
That their request for political asylum was groundless seems to be the view of the embassies into which they entered forcibly, as all of the embassies rejected the request of the East Timorese youths, with the exception of Portugal; |
Как представляется, посольства, в которые они проникли силой, придерживаются мнения о безосновательности их просьбы о предоставлении политического убежища, поскольку все посольства, за исключением посольства Португалии, отклонили эту просьбу молодых жителей Восточного Тимора; |