The Government of Portugal relinquished its responsibility as an "administering Power" of East Timor when it irresponsibly abandoned the Territory in August 1975, resulting in civil war and bloodshed. |
Правительство Португалии сложило с себя полномочия "управляющей державы" Восточного Тимора, когда оно безответственно покинуло эту территорию в августе 1975 года, что привело к гражданской войне и кровопролитию. |
To now claim that it is prevented de facto from exercising its responsibilities reveals the inability of Portugal to face the reality of the situation. |
Выдвигаемые ныне утверждения о том, что ей фактически не позволяют выполнять свои обязанности, свидетельствуют о неспособности Португалии реалистично относиться к сложившейся ситуации. |
I am particularly gratified that, for the first time since the creation of the United Nations, a son of Portugal - a country with which Mozambique entertains special ties of friendship and cooperation - is presiding over our deliberations. |
Я особенно рад тому, что впервые после создания Организации Объединенных Наций сын Португалии, страны, с которой Мозамбик связывают особые узы дружбы и сотрудничества, руководит нашей работой. |
We are extremely pleased that a distinguished son of Portugal, a country so closely linked to Latin America by history and culture, has been chosen for this high position. |
Мы чрезвычайно рады, что выдающийся сын Португалии, страны тесно связанной с Латинской Америкой ее историей и культурой, был избран на этот высокий пост. |
His election to this high office is a tribute to him personally and to his country, Portugal, which has always played an active role in the United Nations. |
Его избрание на этот высокий пост является данью уважения ему лично и его стране, Португалии, неизменно играющей активную роль в деятельности Организации Объединенных Наций. |
Coinciding as it does with the commemoration of the fiftieth anniversary of the Organization, your election is indeed evidence of the esteem in which you and your country, Portugal, are held by the international community. |
Поскольку Ваше избрание совпало с празднованием пятидесятой годовщины Организации, оно действительно свидетельствует о том уважении, которое к Вам и Вашей стране Португалии испытывает международное сообщество. |
In the light of those facts, we reaffirm the urgent need to create conditions within the framework of the United Nations for carrying out a process - incumbent upon Portugal as the administering Power - leading to the self-determination of the people of East Timor. |
В свете этих фактов мы подтверждаем настоятельную необходимость создания условий в рамках Организации Объединенных Наций для осуществления процесса, ответственность за который лежит на Португалии как управляющей державе, ведущего к самоопределению народа Восточного Тимора. |
I hope - the people of Portugal hopes - that the United Nations Special Committee may contribute to ensuring that that day will dawn as soon as possible. |
Я надеюсь - народ Португалии надеется, - что этот Специальный комитет Организации Объединенных Наций, вероятно, поспособствует обеспечению того, чтобы рассвет этого дня наступил как можно раньше. |
In Portugal, the percentage of women's participation in higher education has shown only a slight change since 1980, but here too they have achieved equality in numbers. |
В Португалии процентная доля участия женщин в системе высшего образования с 1980 года претерпела лишь незначительные изменения, однако и в этой стране было достигнуто численное равенство. |
In Portugal, after a significant increase in women's participation at all levels during 1975 to 1985, the percentage of women in parliament has remained steady thereafter. |
В Португалии после значительного расширения участия женщин на всех уровнях в период с 1975 по 1985 год процентная доля женщин в парламенте сохранялась на постоянном уровне. |
Large absolute increases in this group of elderly are projected for a number of countries: France, Greece, Italy, Netherlands, Portugal, Spain and Switzerland. |
Предположительно значительное в абсолютном выражении увеличение численности этой группы населения произойдет в целом ряде стран: Греции, Испании, Италии, Нидерландах, Португалии, Франции и Швейцарии. |
According to a Reuters report of 18 January, Mr. Vendrell met with Portuguese officials, Timorese exiles in Portugal, the Minister for Foreign Affairs of Indonesia, Mr. Ali Alatas, and State Secretary Moerdino. |
Как сообщило агентство Рейтер 18 января, г-н Вендрелл встретился с португальскими официальными лицами, жителями Восточного Тимора, находящимися в изгнании в Португалии, министром иностранных дел Индонезии г-ном Али Алатасом и государственным секретарем Мурдионо. |
It took due note of the fourth round of meetings held by the Secretary-General with the Foreign Ministries of Portugal and Indonesia on 6 May 1994. |
Он должным образом принимает к сведению результаты четвертого раунда заседаний, проведенных Генеральным секретарем с министрами иностранных дел Португалии и Индонезии 6 мая 1994 года. |
I have the honour to transmit herewith the text, in English, of a statement by the Government of Portugal on the prevailing situation in Djakarta and East Timor, issued at Lisbon yesterday (see annex). |
Настоящим имею честь препроводить текст заявления правительства Португалии на английском языке о положении, сложившемся в Джакарте и Восточном Тиморе, выпущенного вчера в Лиссабоне (см. приложение). |
The observer for Portugal orally revised the draft resolution as follows: in operative paragraph 12, the words "Takes note with interest of" were replaced by the word "Endorses". |
Наблюдатель от Португалии внес следующую устную поправку в проект резолюции: в пункте 12 постановляющей части заменили слова "с интересом принимает к сведению" словом "поддерживает". |
They were able to successfully complete this work thanks to the trust funds of the Governments of the Netherlands and Portugal, which jointly financed a project carried out by the Government in association with the Office of Project Support Services. |
Эту работу удалось успешно выполнить благодаря специальным целевым средствам правительства Нидерландов и Португалии, которые совместно финансировали проект, осуществлявшийся правительством во взаимодействии с Управлением по обслуживанию проектов. |
In view of such arguments, the Government of Portugal believes that the following elements should be weighed in the debate that is now being initiated: |
С учетом вышеизложенных доводов правительство Португалии считает, что в рамках инициируемых в настоящее время обсуждений следует проанализировать следующие соображения: |
The Government of Portugal has decided to contribute the amount of US$ 150,000, through the UNDP Portuguese Trust Fund, for the proposed enhancement of the staff and resources of the United Nations emergency coordination unit in Angola. |
Правительство Португалии приняло решение выделить сумму в размере 150000 долл. США через Португальский целевой фонд ПРООН на цели предлагаемого увеличения числа сотрудников и объема ресурсов Группы координации чрезвычайных мер Организации Объединенных Наций в Анголе. |
UNEP, in cooperation with UNDP and the Government of Portugal, has been carrying out a variety of activities aimed at supporting the environmental management efforts of the Lusophone countries of Africa. |
В сотрудничестве с ПРООН и правительством Португалии ЮНЕП осуществляет широкий комплекс мероприятий, направленных на поддержку усилий по рациональному использованию окружающей среды в португалоязычных странах Африки. |
The Secretary-General referred, inter alia, to the communications from Portugal and Malawi in his report 2/ submitted to the Security Council in pursuance of resolution 232 (1966). |
Генеральный секретарь сослался, в частности, на сообщения, полученные от Португалии и Малави, в своем докладе 2/, представленном Совету Безопасности во исполнение резолюции 232 (1966). |
As regards Mozambique, a request for consultation under Article 50 of the Charter was submitted by that Government after its independence from Portugal (see para. 18 below). |
Что касается Мозамбика, то просьба о консультациях в соответствии со статьей 50 Устава была представлена правительством этой страны после получения независимости от Португалии (см. пункт 18 ниже). |
We welcome the positive signs which resulted from the recent meeting regarding East Timor between the Ministers of Foreign Trade of Portugal and Indonesia, under the auspices of the Secretary-General. |
Мы приветствуем позитивные сигналы в результате недавней встречи министров внешней торговли Португалии и Индонезии по вопросу о Восточном Тиморе под эгидой Генерального секретаря. |
That being so, I should like to inform the Assembly that the Government of Portugal is taking the steps necessary to establish its national committee for the commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations. |
При этом я хотел бы проинформировать членов Ассамблеи о том, что правительством Португалии предпринимаются необходимые шаги по созданию национального комитета по празднованию пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций. |
The national report of Portugal, which is available in Portuguese with a summary in English, and a brochure on urban and housing indicators. |
Национальный доклад Португалии на португальском языке вместе с его резюме на английском языке, а также брошюра по показателям развития городов и жилищного сектора. |
We also wish to express our appreciation of the contribution made to the success of the historic fiftieth session by His Excellency Diogo Freitas do Amaral of Portugal. |
Мы также хотели бы выразить нашу признательность Его Превосходительству Диогу Фрейташу ду Амаралу, представителю Португалии, за его вклад в успех исторической пятидесятой сессии. |