We draw your attention to the fact that the present service, provisionally on the given stage, will be realized only with payouts of money orders only from Portugal, Spain and Campania region (Italy). |
Обращаем Ваше внимание на то, что эта услуга будет временно осуществляться только при выплате денежных переводов и, на данном этапе, только из Португалии, Испании и региона Кампания (Италия). |
In the same vein, CAT urged Portugal, inter alia, to take adequate measures to ensure that all arrests, including arrests for identification purposes, are not targeted at groups of persons but that arrests are made on an individual basis. |
Действуя в этом же духе, КПП обратился к Португалии с настоятельным призывом принять, в частности, должные меры для обеспечения того, чтобы любые аресты, в том числе аресты для установления личности, не применялись к группам лиц и проводились только на индивидуальной основе. |
(c) Supply of statistical business data to Statistics Portugal, to meet information needs aimed at fulfilling its obligations arising from participation in the European Statistical System; |
с) представление статистических данных предприятий в Статистическое управление Португалии с целью удовлетворения информационных потребностей, направленных на выполнение его обязательств в связи с участием в Европейской статистической системе; |
Yet there were exceptions even to those exceptions: citizens of Portuguese-speaking countries permanently residing in Portugal could enjoy rights not normally granted to aliens, provided that such rights did not contravene the law and provisions for reciprocity with the aliens' country of nationality existed. |
Однако даже из этих исключений есть свои исключения: граждане португалоязычных стран, постоянно проживающие в Португалии, могут пользоваться правами, которые обычно не предоставляются иностранцам, при условии, что такие права не противоречат закону и что имеется соглашение о принципе взаимности со страной происхождения иностранца. |
In February 2002, article 240 of the Penal Code had been applied in two cases in northern Portugal involving defamation and insults by an elected official, in one case directed at gypsies and in the other at a political adversary. |
В феврале 2002 года на севере Португалии при рассмотрении двух дел, касающихся диффамации и нанесения оскорблений выборным должностным лицом в отношении цыган в одном случае и в отношении политического противника - в другом, была применена статья 240 Уголовно-процессуального кодекса. |
It should be noted that the unemployment level in Ukraine for the first nine months of 2007 was lower that corresponding rate in many economically developed European countries, in particular, in France and Germany, Spain, Portugal, Belgium, and Finland. |
Следует отметить, что уровень безработицы в Украине за первые девять месяцев 2007 года был ниже соответствующего уровня во многих экономически развитых европейских странах, в частности во Франции и Германии, Испании, Португалии, Бельгии и Финляндии. |
Following somewhat unfavourable comments on the second part of the proposal to require carriers to notify the competent authority of the identity of drivers who had obtained their certificate in another Contracting Party to ADR, the representative of Portugal withdrew her proposal. |
С учетом замечаний участников, мало расположенных к принятию второй части предложения, предусматривающей обязательную передачу перевозчиками компетентному органу данных о личности водителей, которые получили свидетельство о подготовке, выданное в другой договаривающейся стороне ДОПОГ, представитель Португалии сняла с обсуждения вторую часть предложения своей страны. |
In the first four months of 2004, the Government of Guinea-Bissau has also benefited from bilateral donations in the amount of about $7 million from Portugal, Ghana, Angola and the West African Economic and Monetary Union. |
За четыре первые месяца 2004 года правительство Гвинеи-Бисау также получило пожертвования на двусторонней основе в размере около 7 млн. долл. США от Португалии, Ганы, Анголы и Западноафриканского экономического и валютного союза. |
Figures for 2004 indicate a large gap between these five countries and the other 17 DAC donor countries (with the exception of Portugal, which is close to meeting the target). |
Показатели за 2004 год свидетельствуют о значительном отрыве этих пяти стран от остальных 17 стран - доноров КСР (за исключением Португалии, которая вплотную подошла к достижению этого целевого показателя). |
Portugal reported on a training seminar that had been organized in February 2004 in Lisbon by the Criminal Police and by EUROPOL on "Europol training in combating illicit synthetic drugs laboratories". |
Португалия сообщила об учебном семинаре по теме "Обучение методам борьбы с деятельностью подпольных лабораторий по производству синтетических наркотиков", который был организован в Лиссабоне в феврале 2004 года уголовной полицией Португалии и Европолом. |
Peru and the Philippines have multisectoral committees or commissions to implement national plans of action and provide support; Portugal has established the National Coordinator for Family Affairs and is defining and implementing a global and integrated policy for family affairs. |
В Перу и на Филиппинах учреждены многоотраслевые комитеты или комиссии для осуществления национальных планов действий и оказания поддержки; в Португалии назначен национальный координатор по делам семьи, в чью задачу входит формулирование и проведение глобальной и комплексной семейной политики. |
Denmark, France, Italy, the Netherlands and Sweden registered increased seizures, while Austria, Germany, Greece, Ireland, Portugal and Spain registered a decline. |
Объем изъятий увеличился в Дании, Италии, Нидерландах, Франции и Швеции, а в Австрии, Германии, Ирландии, Испании и Португалии отмечалось снижение соответствующих показателей. |
For 2003, based on reports of individual drug seizures received by the United Nations Office on Drugs and Crime, trafficking in heroin appeared to be declining in Austria and Spain, to remain stable in Portugal and to increase in Ireland. |
В 2003 году, судя по докладам об отдельных изъятиях наркотиков, полученным Управлением Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, оборот героина, по-видимому, сократился в Австрии и Испании, оставался на стабильном уровне в Португалии и увеличился в Ирландии. |
They reported on doing so at least once a year (Bulgaria, Czech Republic, Latvia, Lithuania, Portugal, Republic of Moldova, Ukraine) or less frequently (Armenia, Azerbaijan, Belarus, France, Italy). |
Согласно полученной от них информации, эти доклады выходят как минимум один раз в год (в Болгарии, Латвии, Литве, Португалии, Республике Молдова, Украине и Чешской Республике) или реже (в Азербайджане, Армении, Беларуси, Италии, Франции). |
In Portugal, the exercise of fishing activities and the utilization of fishing gear and equipment are subject to annual authorization is granted only after due consideration of relevant factors, including the status of the resource, and the selectivity and amount of gear per vessel. |
В Португалии на ведение рыболовной деятельности, а также использование промысловых орудий и оборудования необходимо ежегодно получать разрешение, которое выдается только после надлежащего рассмотрения соответствующих факторов, включающих состояние ресурса, а также избирательность и количество орудий лова на судно. |
The Government of Portugal reported that the first initiatives for the promotion of interreligious dialogue occurred in the framework of the Secretariado Entreculturas, an inter-ministerial body created in 2001 by the Presidency of the Council of Ministers and the Ministry of Education to promote intercultural education. |
Правительство Португалии сообщило, что первые инициативы в отношении поощрения межрелигиозного диалога были выдвинуты секретариатом по межкультурному диалогу, являющемуся межведомственным органом, созданным в 2001 году председателем совета министров и министерством образования в целях пропаганды межкультурного просвещения. |
Some States members of the zone have also attended two pilot study tours organized by UNODC and the Government of Portugal for Portuguese-speaking countries on the ratification and implementation of the Convention and its Protocols (November 2003 to November 2004). |
Кроме того, некоторые государства - члены зоны приняли участие в двух организованных УНПООН и правительством Португалии для португалоязычных стран экспериментальных ознакомительных поездках, посвященных вопросам ратификации и осуществления Конвенции и протоколов к ней (ноябрь 2003 года - ноябрь 2004 года). |
During the period under review such comments and replies were received from Egypt, Iceland, Germany, Kenya, Latvia, Lithuania, Morocco, the Netherlands, the Philippines, Portugal, the Russian Federation, Serbia and Montenegro, Slovakia, Sweden, Togo and Venezuela. |
За отчетный период такие комментарии и ответы были получены от Венесуэлы, Германии, Египта, Исландии, Кении, Латвии, Литвы, Марокко, Нидерландов, Португалии, Российской Федерации, Сербии и Черногории, Словакии, Того, Филиппин и Швеции. |
Accordingly, his delegation would introduce, on behalf also of Portugal, a draft resolution which would increase the membership of the Executive Committee by two and request the Economic and Social Council to elect the additional members. |
Соответственно, делегация его страны представит от своего имени и от имени Португалии проект резолюции, которым предусматривается увеличение на два количества мест в Исполнительном комитете и просьба к Экономическому и Социальному Совету избрать, соответственно, дополнительных членов. |
According to the European Commission against Racism and Intolerance, there was a risk of two-tier immigration in Portugal since immigrants from central and eastern Europe were allegedly treated better on arrival and more easily integrated than immigrants from African countries. |
По данным Европейской комиссии по борьбе с расизмом и ксенофобией, в Португалии существует опасность двухуровневой иммиграции, т.е. иммигрантов - выходцев из Восточной и Центральной Европы будут лучше принимать и интегрировать, чем иммигрантов - выходцев из африканских стран. |
Thirdly, on the question of the veto, Portugal's long-standing position is that the requirement for concurring votes, established in Article 27, paragraph 3 of the Charter, should not be expanded beyond the current permanent members of the Security Council. |
В-третьих, что касается вопроса вето, то давняя позиция Португалии заключается в том, что положение о совпадающих голосах, предусмотренное пунктом З статьи 27 Устава, не должно выходить за рамки нынешних постоянных членов Совета Безопасности. |
In addition, enforcement legislation promulgated by a number of regional groups such as the Organization of African Unity and the European Union concerning such activities was, in some instances, sometimes strengthened at the national level, as in the case of Portugal. |
Кроме того, принятие рядом региональных группировок, таких, как Организация африканского единства и Европейский союз, законодательных актов об обязательности таких действий в некоторых случаях сопровождалось принятием еще более жестких законов на национальном уровне, например, в Португалии. |
Gave lectures in universities in Italy, Argentina, Australia, Canada, Finland, France, Mexico, Portugal, Spain, Sweden, Switzerland, the United Kingdom, the United States, Belgium, South Africa, the Republic of Korea, Singapore. |
Читал лекции в университетах Италии, Аргентины, Австралии, Канады, Финляндии, Франции, Мексики, Португалии, Испании, Швеции, Швейцарии, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов, Бельгии, Южной Африки, Республики Корея, Сингапура. |
With support from the Trust Fund for East Timor, the Governments of Japan and Portugal and United Nations agencies, 17 rural power stations were rehabilitated in early 2002 with a further 14 due to be rebuilt by the end of 2002. |
При поддержке Целевого фонда для Восточного Тимора, правительств Японии и Португалии и учреждений Организации Объединенных Наций в начале 2002 года было отремонтировано 17 сельских электростанций, при этом к концу 2002 года планируется восстановить еще 14 электростанций. |
(b) Slavery or practices similar to slavery (the only countries providing negative responses were Iceland, Kazakhstan, New Zealand, Portugal and the United Republic of Tanzania); |
Ь) рабство или обычаи, сходные с рабством (отрицательная информация приводится только в ответах Исландии, Казахстана, Новой Зеландии, Объединенной Республики Танзания и Португалии); |