Working paper No. 12, presented by the Africa South Division, outlined the benefits of the creation of a Portuguese-speaking Division for the eight Portuguese-speaking countries, namely Angola, Brazil, Cape Verde, Guinea-Bissau, Mozambique, Portugal, Sao Tome and Principe and Timor-Leste. |
В рабочем документе Nº 12, представленном Отделом южной части Африки, говорится о выгодах, связанных с созданием Отдела португалоязычных стран для следующих восьми португалоязычных государств: Анголы, Бразилии, Гвинеи-Бисау, Кабо-Верде, Мозамбика, Португалии, Сан-Томе и Принсипи и Тимора-Лешти. |
For example, in its observations on the topic when completing the questionnaire distributed by the Secretariat, the Government of Portugal indicated that"... it recognizes the important role played by unilateral acts (...) and the need to develop rules to regulate their functioning." |
Так, правительство Португалии в своих замечаниях в отношении этой темы, отвечая на вопросник, распространенный Секретариатом, указало, что «признает важную функцию, которую выполняют односторонние акты, и необходимость выработать нормы, которые регулировали бы их действие». |
In addition, the Director of the United Nations Information Centre at Lisbon represented the United Nations at several high-level conferences held in Portugal on various aspects of transition in East Timor and wrote several op-ed and other articles that were carried by the Portuguese media. |
Кроме того, Директор Информационного центра Организации Объединенных Наций в Лиссабоне представлял Организацию Объединенных Наций на нескольких конференциях высокого уровня, которые проводились в Португалии по различным аспектам переходного периода в Восточном Тиморе, и подготовил несколько редакционных и других статей, которые печатала португальская пресса. |
The position of the Republic of Macedonia coincides with that expressed by the representative of Portugal speaking on behalf of the European Union and by the High Representative for the European Union Common Foreign and Security Policy, His Excellency Mr. Javier Solana. |
Позиция Республики Македонии совпадает с позициями, изложенными представителем Португалии, который выступил от имени Европейского союза, и Высоким представителем по вопросам общей внешней политики и общей политики в области безопасности Европейского союза Его Превосходительством гном Хавьером Соланой. |
We also commend the international community, in particular the Governments of Indonesia and Portugal, the United Nations, the Secretary-General and the United Nations administration in Timor-Leste, for assisting Timor-Leste to become an independent nation. |
Мы также высоко оцениваем усилия международного сообщества, в том числе правительств Индонезии и Португалии, Организации Объединенных Наций, Генерального секретаря и администрации Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти, по оказанию помощи Тимору-Лешти в его борьбе за независимость. |
Speakers included the outgoing President of the General Assembly, the former President of Chile, Ricardo Lagos, who gave the keynote address, the Permanent Representative of Qatar to the United Nations, the Permanent Representative of Portugal to the United Nations and the Secretary-General. |
Перед участниками заседания выступили Председатель Генеральной Ассамблеи, покидающий этот пост, бывший президент Чили Рикардо Лагос, который сделал основной доклад, Постоянный представитель Катара при Организации Объединенных Наций, Постоянный представитель Португалии при Организации Объединенных Наций и Генеральный секретарь. |
b/ For Greece and Portugal percentage emission reductions given are based on the sulphur emission ceilings indicated for the year 2000. |
Ь/ Показатели процентных сокращений выбросов, указанные для Греции и Португалии, основаны на потолках выбросов серы на 2000 год. |
While the Scandinavian model referred only to the defence of the legitimate interests of citizens, in Portugal and in Spain, based on the experience of long dictatorships that had systematically violated the rights of citizens, ombudsmen had taken over the protection of human rights. |
В то время как скандинавская модель предполагает защиту только оговоренных в законодательстве прав граждан, в Португалии и Испании, где права граждан долгое время систематически нарушались диктаторскими режимами, в компетенцию омбудсмена входит также защита прав человека. |
The Committee also welcomes the several mechanisms established to assist immigrants in Portugal, such as the Observatory of Immigration, the Call Centre "SOS Immigrant" and the local and national support centres for immigrants. |
Комитет также приветствует создание ряда механизмов для оказания помощи иммигрантам в Португалии, таких, как Служба контроля за иммиграцией и телефонный центр "SOS-иммигрант", а также местные национальные центры оказания помощи иммигрантам. |
The three judges from Malaysia, Egypt and the United States had announced their intention not to seek a new mandate while the three judges currently holding office from Colombia, Portugal and Morocco were not re-elected for a further mandate. |
Трое судей - из Малайзии, Египта и Соединенных Штатов - заявили о своем намерении не переизбираться на следующий срок, а трое других судей - из Колумбии, Португалии и Марокко, - которые в настоящее время занимают эти должности, не были переизбраны на новый срок. |
The representative of Portugal suggested that type approvals could continue to be carried out on the basis of the ADR administrative requirements applicable prior to 1 January 1999 and the technical requirements applicable after 1 January 1999. |
Представитель Португалии высказал мнение, что официальное утверждение типа могло бы по-прежнему производиться на основе административных предписаний ДОПОГ, применявшихся до 1 января 1999 года, и на основе технических требований, действующих с 1 января 1999 года. |
The Government of Portugal reported that its national institution, the Commission for Equality and against Racial Discrimination, was required to regularly evaluate the domestic situation with regard to racism and racial discrimination. |
Правительство Португалии сообщило, что его национальный институт - Комиссия по обеспечению равенства и борьбе против расовой дискриминации - обязан регулярно проводить оценку положения в области борьбы против расизма и расовой дискриминации в стране. |
The Government of Portugal reported that it had recently introduced a new legal regime in the field of immigration to address the issues of immigrants, refugees and foreigners, and which prohibits discrimination in immigration based on race, nationality or ethnic origin. |
Правительство Португалии сообщило, что недавно оно ввело новый правовой режим в области иммиграции, который преследует цель решения вопросов, связанных с иммигрантами, беженцами и иностранцами, и который запрещает дискриминацию в области иммиграции на основе расовой принадлежности, а также национального или этнического происхождения. |
While contributions of US$ 2 million from the Government of Portugal and $5 million from the Government of the United States of America are very much appreciated, the overall response to the 1997 Consolidated Appeal remains inadequate. |
Хотя взнос правительства Португалии в размере 2 млн. долл. США и взнос правительства Соединенных Штатов Америки в размере 5 млн. долл. США заслуживают высокой оценки, в целом отклик на совместный призыв 1997 года остается неадекватным. |
It is the understanding of the Commission that the cooperation of the United Nations with the Government of Portugal in holding the World Conference of Ministers Responsible for Youth and any preparatory meetings would not suggest United Nations sponsorship of the Conference, or result in any financial implications. |
Согласно существующему в Комиссии пониманию, сотрудничество Организации Объединенных Наций с правительством Португалии в проведении Всемирной конференции министров, отвечающих за вопросы молодежи, и любых подготовительных встреч к ней не означает, что Организация Объединенных Наций является организатором Конференции и не повлечет за собой каких-либо финансовых последствий. |
To monitor the work of the different public services concerned with the entry, stay and departure of foreign citizens visiting Portugal, with respect for their responsibilities and those of the competent members of the Government. |
З. Наблюдение за деятельностью различных компетентных служб государственной администрации, занимающихся вопросами въезда, пребывания и выезда иностранных граждан из Португалии, при обеспечении уважения к их полномочиям и к соответствующим полномочиям компетентных представителей правительства. |
The Special Committee should note with satisfaction the active participation in the seminar of New Zealand and Portugal in their capacity as administering Powers, and call upon other administering Powers to do likewise; |
Специальному комитету следует с удовлетворением отметить активное участие в семинаре Новой Зеландии и Португалии в их качестве управляющих держав и призвать другие управляющие державы поступать аналогичным образом; |
The present document contains comments submitted by the Governments of Malaysia and Portugal, UNICEF, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, the International Decade for Natural Disaster Reduction and a publication by the International Rehabilitation Council for Torture Victims. |
В настоящем документе содержатся замечания, представленные правительствами Малайзии и Португалии, ЮНИСЕФ, Управлением по координации гуманитарной помощи, секретариатом Международного десятилетия по уменьшению опасности стихийных бедствий, а также публикация Международного совета по реабилитации жертв пыток. |
In the framework of the entry, permanence and exit of aliens in/from the national territory, the SEF - Borders and Aliens Service is the competent department to implement the borders control, migration and asylum policies in Portugal. |
Что касается вопросов въезда на национальную территорию, постоянного проживания на ней или выезда из нее иностранцев, то компетентным ведомством по осуществлению политики в области пограничного контроля, миграции и предоставления убежища в Португалии является Служба по охране границ и делам иностранцев. |
The Council expresses its appreciation to the Government of Indonesia and the Government of Portugal for their cooperation with the United Nations in concluding the 5 May 1999 Agreement which led to the establishment of the United Nations Mission in East Timor to conduct the popular consultation. |
Совет выражает признательность правительству Индонезии и правительству Португалии за их сотрудничество с Организацией Объединенных Наций при заключении соглашения от 5 мая 1999 года, которое привело к учреждению Миссии Организации Объединенных Наций в Восточном Тиморе в целях проведения всенародного опроса. |
E 675 In Bulgaria, Kardam - Varna. E 691 In Georgia, Khashuri - Vale. E 801 In Portugal, road ends at the border with Spain. E 902 In Spain, section Bailén - Jaen is missing. |
Е 675 В Болгарии - на отрезке Кардам - Варна. Е 691 В Грузии - на отрезке Хашури - Вале. Е 801 В Португалии - дорога заканчивается на границе с Испанией. Е 902 В Испании - отсутствует отрезок Байлен - Хаен. |
(a) Attribution of Portuguese nationality by origin to those born on national territory having foreign parents, if at least one of these was also born in Portugal and had his/her residence here when the child was born; |
а) признание португальского гражданства по происхождению за лицами, родившимися на территории страны от иностранных родителей, если по крайней мере один из них также родился в Португалии и имел здесь жительство в момент рождения ребенка; |
The Steering Body noted with appreciation the information on the stage 3 in-depth reviews of the emission inventories, including the outcomes of the 2008 voluntary review of the inventories of France, Norway, Portugal and Sweden. |
Руководящий орган с удовлетворением принял к сведению информацию об углубленном обзоре кадастров выбросов на этапе 3, включая данные об итогах проведенного в 2008 году добровольного обзора кадастров Норвегии, Португалии, Франции и Швеции. |
PCA plans to hold a seminar with FAS Russia in Lisbon on the Portuguese and Russian competition rules for Russian Federation companies operating in Portugal, and for Portuguese exporters to the Russian Federation, respectively. |
Совместно с российской ФАС ПОК планирует провести в Лиссабоне семинар, посвященный португальским и российским правилам конкуренции, для работающих в Португалии компаний из Российской Федерации и для португальских компаний, экспортирующих свою продукцию в Российскую Федерацию. |
Detailed lists of necessary information were provided to all participants, indicating the treaty provisions binding upon Portugal, the general comments issued by each Committee in relation to each provision, the information provided in previous reports and the Committees' concluding observations upon examination of those reports. |
Среди всех участников был распространен перечень требуемых сведений, включая обязательные для Португалии положения договоров, текст замечаний общего порядка, принятых каждым комитетом по каждому положению, информацию, представленную в предыдущих докладах, и текст заключительных замечаний комитетов, принятых по итогам рассмотрения этих докладов. |