This Conference was an initiative launched by the Guinean Presidency of the CPLP, with the support of the Executive Secretariat and Portugal, and took place in June 2008. |
С инициативой проведения этой конференции, которая состоялась в июне 2008 года, выступило гвинейское Председательство в СПЯС при поддержке Исполнительного секретаря и Португалии; |
At the same meeting, statements were made by the representatives of Kenya, the Philippines, Switzerland, Japan, Botswana, El Salvador, Luxembourg, Portugal, Morocco, Croatia, Indonesia, the Russian Federation, Brazil, Pakistan, Cuba and Bolivia. |
На том же заседании с заявлениями выступили представители Кении, Филиппин, Швейцарии, Японии, Ботсваны, Сальвадора, Люксембурга, Португалии, Марокко, Хорватии, Индонезии, Российской Федерации, Бразилии, Пакистана, Кубы и Боливии. |
According to Portugal, there was an urgent need to increase and clarify the role of the Commission on the Status of Women regarding gender issues within the United Nations system, as well as communication among the different institutions dealing with gender equality. |
По мнению Португалии, существует срочная необходимость в расширении и уточнении роли Комиссии по положению женщин в отношении гендерных вопросов в системе Организации Объединенных Наций, а также контактов между различными инстанциями, занимающимися вопросами равенства мужчин и женщин. |
Increases were notable for Italy (from 2 to 4 per cent) and Portugal (from 1 to 3 per cent). |
Наиболее заметные увеличения были отмечены в Италии (с 2 до 4 процентов) и Португалии (с 1 до 3 процентов). |
Communications were received from Argentina, Austria, Costa Rica, Denmark, Estonia, Ethiopia, Finland, Germany, Japan, Kazakhstan, Kuwait, Mexico, Monaco, the Philippines, Portugal, the Russian Federation, Senegal, South Africa, Sudan and Uruguay. |
Соответствующие сообщения были получены от Австрии, Аргентины, Германии, Дании, Казахстана, Коста-Рики, Кувейта, Мексики, Монако, Португалии, Российской Федерации, Сенегала, Судана, Уругвая, Филиппин, Финляндии, Эстонии, Эфиопии, Южной Африки и Японии. |
Greece expressed a preference not to allow collective communications (communications by collective entities) and the representatives of Canada, Finland, Mexico and Portugal did not rule out this approach. |
Греция предпочла бы исключить возможность подачи коллективных сообщений (сообщений от коллективных образований), а представители Канады, Мексики, Португалии и Финляндии не исключали подобного подхода. |
Clerical workers also account for variable shares in employment potentially affected by offshoring: from about 30 per cent in Australia, Ireland, Sweden, the United Kingdom and the United States, to over 60 per cent in Italy and Portugal. |
Доля конторских служащих в числе занятых лиц, которые потенциально могут быть затронуты офшорингом, также является неодинаковой: от 30% в Австралии, Ирландии, Соединенном Королевстве, Соединенных Штатах Америки и Швеции до более чем 60% в Италии и Португалии. |
I am pleased to report that we have received contributions from Belgium, Denmark, Finland, Germany, the Netherlands, Portugal and Sweden, which will help the United Nations cover the cost of the distinct entity for at least the first eight months of 2008. |
Я с удовлетворением сообщаю, что мы получили от Бельгии, Германии, Дании, Нидерландов, Португалии, Финляндии и Швеции взносы, которые помогут Организации Объединенных Наций покрыть расходы на обеспечение функционирования «отдельной структуры» по крайней мере в течение первых восьми месяцев 2008 года. |
UNDP and UNMIT continue to coordinate support to the Government in the area of corrections. A new training centre at Becora Prison, made possible with assistance from the Governments of Australia and Portugal and supported by UNDP, opened on 6 June. |
ПРООН и ИМООНТ продолжают координировать поддержку, оказываемую правительству в сфере, связанной с функционированием пенитенциарной системы. 6 июня открылся новый учебный центр в тюрьме Бекора, что стало возможно благодаря помощи от правительств Австралии и Португалии и поддержке со стороны ПРООН. |
The Commission for Equality and Women's Rights and the Science and Technology Foundation have signed agreements to set up a financial support line to promote, sponsor and disseminate scientific research into gender relations and policies for equality between women and men in Portugal. |
Комиссия по обеспечению равенства и прав женщин и Научно-технический фонд подписали соглашения о создании линии финансовой поддержки для содействия проведению финансирования и распространения результатов научных исследований в области гендерных отношений и стратегий обеспечения равенства мужчин и женщин в Португалии. |
It was distributed to students in the Education Sciences course and the three master's degree courses in Portugal; parents' associations, teacher training centres and state and private schools in the context of ongoing training. |
Оно было распределено среди студентов, изучающих курс педагогических наук, и слушателей трех магистратур в Португалии, среди родительских ассоциаций, центров подготовки учителей, государственных и частных школ для применения в контексте непрерывной профессиональной подготовки. |
Please also elaborate on measures targeted to enhance equal opportunities of rural women under the three regional development programmes supported by the European Agricultural Fund for Rural Development (mainland Portugal, Azores and Madeira). |
Просьба предоставить также подробную информацию о мерах по расширению равноправия сельских женщин в рамках трех региональных программ развития, осуществляемых при поддержке Европейского сельскохозяйственного фонда для развития сельских районов (для континентальной части Португалии, Азорских островов и архипелага Мадейра). |
Pakistan has 12 women Ambassadors (in Denmark, Egypt, France, Ireland, Italy, Poland, Portugal, Spain, Switzerland, Mexico, United Kingdom, and Zimbabwe) |
12 послами Пакистана являются женщины (в Дании, Египте, Франции, Ирландии, Италии, Польше, Португалии, Испании, Швейцарии, Мексике, Соединенном Королевстве и Зимбабве); |
(a) In accordance with the law and police practice in Portugal, all police measures are strictly individual and concrete (Constitution, art. 272, para. 2). |
а) Любые действия полиции согласно законодательству и полицейской практике Португалии носят исключительно индивидуальный и конкретный характер (пункт 2 статьи 272 Конституции). |
Moreover, norms contained in regularly ratified or approved international conventions are in force domestically provided that they have been published in the Official Journal and while they are binding upon Portugal at the international level (art. 8 (1) and (2) CPR). |
Помимо этого, нормы, содержащиеся в регулярно ратифицируемых или одобряемых международных конвенциях, имеют в стране силу при условии, что они были опубликованы в официальных ведомостях и являются обязательными для Португалии на международном уровне (статья 8 (1) и (2) КПР). |
Citizens of European Union Member States residing in Portugal can vote and stand for election as Members of the European Parliament; |
проживающие в Португалии граждане стран - членов Европейского союза могут голосовать и баллотироваться на выборах в качестве членов Европейского парламента; |
Participation in international conferences and seminars on forensic medicine, medical law and ethics, in Algeria, France, Spain, Belgium, Tunisia, Morocco, Senegal, Portugal, Italy, etc. |
Участие в международных конгрессах и семинарах по судебной медицине, правовой ответственности врача и медицинской этике, проходивших в Алжире, Франции, Испании, Бельгии, Тунисе, Марокко, Сенегале, Португалии, Италии и других странах. |
While commending Portugal's efforts to achieve gender equality and the advancement of women, the Republic of Korea noted concerns regarding domestic violence against women and girls. |
Высоко оценив усилия Португалии, направленные на достижение гендерного равенства и улучшение положения женщин, Республика Корея отметила существующую обеспокоенность по поводу бытового насилия в отношении женщин и девочек. |
The representatives of Portugal (on behalf of the European Union and those countries who aligned themselves with the statement), the Bolivarian Republic of Venezuela, Pakistan and San Marino and associated countries made statements in accordance with rule 74 of the rules of procedure. |
В соответствии с правилом 74 правил процедуры с заявлениями выступили представители Португалии (от имени Европейского союза и стран, присоединившихся к этому заявлению), Боливарианской Республики Венесуэла, Пакистана и Сан-Марино, а также ассоциированных стран. |
a provision that could only be used for the substances identified as the object of this carriage (on the basis of the proposal by Portugal and IRU). |
положение, которое может использоваться только в случае определенных веществ, являющихся предметом такого вида перевозок (на основе предложения Португалии и МСАТ). |
While in use, the MINURSO fixed-wing aircraft utilized for the UNHCR confidence-building programme transported 56 participants to 2 UNHCR-sponsored cultural seminars in Sao Miguel (Azores) and Faro in Portugal |
В период эксплуатации самолет МООНРЗС был использован в рамках осуществления программы УВКБ по укреплению доверия для перевозки 56 участников 2 семинаров по вопросам культуры, которые были организованы УВКБ в Сан-Мигеле (Азорские острова) и Фару в Португалии |
The training of law enforcement officials was a priority for Portugal, which had established human rights training centres and had incorporated human rights in the curriculum of the national police force. |
Подготовка сотрудников правоохранительных органов является для Португалии одним из приоритетов: были созданы образовательные центры по вопросам прав человека, и в учебный план, используемый для подготовки сил национальной полиции, были включены вопросы прав человека. |
Chile appreciated the efforts made by Portugal to improve human rights, to minimize the effects of the economic crisis and to accede to international human rights instruments. |
Чили с удовлетворением отметила усилия Португалии по улучшению положения в области прав человека, по сведению к минимуму последствий экономического кризиса и по присоединению к международным договорам в области прав человека. |
The second National Plan for Equality of Portugal states that each Ministry has to appoint a Councillor for Equality to be responsible for preparing an annual ministerial gender mainstreaming plan. |
В принятом в Португалии втором национальном плане по обеспечению равноправия предусматривается, что каждое министерство должно назначить координатора по вопросам равноправия, который будет отвечать за ежегодную подготовку министерского плана по обеспечению учета гендерной проблематики. |
In view of the fact that Portugal still did not have legislation specifically criminalizing racist organizations, what domestic law provisions existed to sanction membership in such organizations? |
И наконец, принимая к сведению, что в Португалии еще не принят специальный закон о запрещении расистских организаций, он спрашивает, какие положения национального законодательства позволяют выносить наказания за вступление в подобные организации. |