As heir presumptive, Beatrice had married king John I of Castile, but popular sentiment was against an arrangement in which Portugal would have been virtually annexed by Castile. |
Как наследница, Беатриса была выдана замуж за кастильского короля Хуана I, но брак был крайне непопулярен, поскольку Португалии предстояло вследствие этих событий превратиться в кастильскую провинцию. |
Bacalhau dishes are common in Portugal and Galicia, in the northwest of Spain, and to a lesser extent in former Portuguese colonies like Angola, Macau, and Brazil. |
Бакальяу остается популярным блюдом в Португалии и Галисии на севере Испании и в меньшей степени в бывших колониях - Анголе, Макао и Бразилии. |
His "Anatolian hypothesis" posited that this group lived 2,000 years before the Kurgans, in Anatolia, later diffusing to Greece, then Italy, Sicily, Corsica, the Mediterranean coast of France, Spain, and Portugal. |
Согласно «гипотезе Ренфрю», протоиндоевропейцы за 2000 лет до вторжения курганной культуры в Европу обитали в Анатолии, и позднее распространились в Греции, Италии, Сицилии, Средиземноморскому побережью Франции, Испании и Португалии. |
Águas made his debut for Portugal on 23 November 1952, in a 1-1 draw with Austria, and went on to gain a total of 25 caps while scoring 11 times. |
За сборную Португалии Агуаш дебютировал 23 ноября 1952 года в матче с Австрией, который закончился ничьёй 1:1, в общей сложности он сыграл 25 матчей, забив 11 раз. |
Unfortunately, the host of the 2000 summit was José Manuel Barroso, then Prime Minister of Portugal and current President of the European Commission, who has staked his presidency on the Lisbon Strategy. |
К сожалению, в 2000 году хозяином саммита Евросоюза был Хосе Мануэль Баррозо, тогдашний премьер-министр Португалии, и нынешний председатель Еврокомиссии, который ставит во главу своего президентства реализацию «Лиссабонской стратегии». |
Bernardo Mota Veiga de Carvalho e Silva (Portuguese pronunciation:; born 10 August 1994) is a Portuguese professional footballer who plays as a midfielder for Premier League club Manchester City and the Portugal national team. |
Bernardo Mota Veiga de Carvalho e Silva, португальское произношение:; родился 10 августа 1994 года в Лиссабоне, Португалия) - португальский футболист, полузащитник клуба «Манчестер Сити» и сборной Португалии. |
The Chairman: I thank the representative of Portugal for the remarks of congratulation offered to my Prime Minister and to me. |
Председатель (говори по - английски): Я благодарю представителя Португалии за выражения признательности в адрес премьер-министра и в мой адрес. |
Mr. Samodra (Indonesia): My delegation would like to exercise its right of reply in response to unwarranted references to East Timor made by the Foreign Minister of Portugal in his statement to the General Assembly earlier today. |
Г-н Самодра (Индонезия) (говорит по-английски): Моя делегация хотела бы осуществить свое право на ответ в связи с безответственными ссылками на ситуацию в Восточном Тиморе, которые допустил министр иностранных дел Португалии в своем заявлении в Генеральной Ассамблее, с которым он выступил ранее сегодня. |
A significant contribution was made by Portugal's membership of the European Community in 1986 which helped to reinforce the means for compensating economic insufficiency and re-dimension economic activity and professional training. |
Положение значительно улучшилось после вступления Португалии в Европейское сообщество в 1986 году, что помогло укрепить механизмы повышения эффективности экономики и вывести экономическую деятельность и профессиональное обучение на качественно новый уровень. |
In particular, the representative of Portugal extended an invitation on behalf of his Government for the proposed UNDP-led round-table conference to take place in Lisbon, should that be agreeable to UNDP and the donor community. |
В частности, представитель Португалии от имени своего правительства передал представителю Анголы приглашение для участия в предлагаемой конференции ПРООН "за круглым столом", которая состоится в Лиссабоне, если против этого не будет возражать ПРООН и сообщество доноров. |
Did you meet Dom Duarte in Portugal, Sir? |
Ваше Превосходительство, Вы встречали дона Дуарте в Португалии? |
In August 1994, Edelman was retained by the Foreign Ministry of Portugal to help increase awareness of Indonesian human rights abuses in the former Portuguese colony of East Timor. |
В августе 1994 года министр иностранных дел Португалии воспользовался услугами фирмы "Эдельман" для информирования общественности о нарушениях прав человека, совершаемых Индонезией в бывшей португальской колонии Восточный Тимор. |
In Finland, Italy, Spain, Sweden and, to some extent, Portugal, continued economic expansion was mainly driven by exports; but it was also supported by fixed investment, which responded strongly to an increase in external demand. |
В Испании, Италии, Финляндии, Швеции и, в известной степени, в Португалии дальнейший экономический подъем происходил главным образом под воздействием экспорта, но при этом немаловажную роль играли инвестиции в основной капитал, рост которых был обусловлен повышением внешнего спроса. |
The euro was introduced with effect from 1 January 1999 to replace the national currencies of eleven participating countries: Austria, Belgium, Finland, France, Germany, Ireland, Italy, Luxembourg, Netherlands, Portugal and Spain. |
Ввод евро с 1 января 1999 года был произведен с целью заменить национальные валюты 11 стран-участ-ниц: Австрии, Бельгии, Германии, Ирландии, Испании, Италии, Люксембурга, Нидерландов, Португалии, Фин-ляндии и Франции. |
In Portugal, the Directorate-General for Trade and Competition (DGCC) has contributed sine 1995 to the technical assistance programmes set up by the European Commission in the form of study visits for officials from the Central and Eastern European (CEEC) countries. |
В Португалии Главное управление по торговле и конкуренции (ГУТК) с 1995 года вносит свой вклад в разработанные Европейской комиссией программы технической помощи, организуя ознакомительные поездки для должностных лиц из центрально- и восточноевропейских стран. |
The representatives of Greece, Italy, Portugal, Spain and C.L.A.M. stressed that markets could be disturbed and the whole industry negatively affected by allowing green oranges. |
Представители Греции, Италии, Испании, Португалии и КСЦС подчеркнули, что если разрешить торговлю зелеными апельсинами, то такая торговля нарушит функционирование рынков и отрицательно скажется на всей отрасли. |
For health-related ozone, targets in the United Kingdom, France, the Benelux countries, in some parts of Germany, in Portugal and Greece as well as in the Russian Federation dominate. |
В отношении воздействия озона применительно к здоровью человека основными движущими факторами являются целевые показатели, действующие в Соединенном Королевстве, Франции, в странах Бенилюкс, в некоторых районах Германии, в Португалии и Греции, а также в Российской Федерации. |
The next stage involves comparative empirical research at research and development institutes in Portugal and Spain and on the particular case study of application-specific integrated circuit design capabilities as a result of European and national technological development programmes. |
На следующем этапе проводились сопоставительные прикладные исследования в научно-исследовательских институтах Испании и Португалии и отдельное тематическое исследование по вопросу о возможностях для разработки специализированных ИС, которые возникли в результате осуществления европейских и национальных научно-технических программ. |
The National Register of Non-Donors is to compile a computerized file to include all statements of wishes by nationals, stateless persons and aliens residing in Portugal concerning their unavailability for the removal of organs or tissues. |
Национальный реестр лиц, не являющихся донорами, ведет электронную картотеку, в которой регистрируются все волеизъявления граждан страны, апатридов и иностранцев, постоянно проживающих в Португалии, а также их несогласие с изъятием органов или тканей. |
Following the fall of the dictatorship in Portugal, they have repeatedly appealed to the Portuguese Government to be returned to Indonesia but to no avail. |
После падения диктаторского режима в Португалии они неоднократно обращались с просьбой к португальскому правительству разрешить им вернуться в Индонезию, однако эти просьбы остались без ответа. |
The developed countries with established market economies continue to exhibit very low levels of infant mortality, with Greece, Portugal and the United States of America setting an upper limit at 8 deaths per 1,000. |
В развитых странах с рыночной экономикой по-прежнему отмечаются весьма низкие уровни младенческой смертности, при этом наиболее высокий показатель для этой группы стран - 8 случаев на 1000 живорождений зафиксирован в Греции, Соединенных Штатах Америки и Португалии. |
As Europe's leaders gather in Portugal to put the finishing touches on the new, slimmed down, Reform Treaty, it might be helpful if they all pretended that the last 50 years of European integration had never taken place. |
В то время как лидеры европейских стран собираются в Португалии для того, чтобы завершить работу над новой сокращенной версией «Договора о реформах», им может быть полезным представить, что 50 лет европейской интеграции не имели места. |
We look forward to the forthcoming world conference of ministers responsible for youth which is scheduled to take place in Portugal in August 1999, and we call for all possible assistance from the international community in making the conference a success. |
Мы с нетерпением ожидаем проведения предстоящей всемирной конференции министров по делам молодежи, проведение которой намечено на август 1999 года в Португалии, и мы призываем к тому, чтобы международное сообщество оказало всемерную поддержку для обеспечения ее успеха. |
In February 2007 a referendum took place in Portugal on the legalisation of abortion up to ten weeks. 59.24 per cent of Portuguese voters were in favour of this proposal. |
В феврале 2007 года в Португалии состоялся референдум по вопросу о разрешении абортов в сроки беременности до 10 недель. 59,24 процента португальских избирателей высказались в пользу этого предложения. |
Mr. Castanheira (Socialist Party of Portugal) said that, in view of lingering political, economic and social instability, East Timor was a seemingly free territory on its way to complete self-determination. |
Г-н Кастаннейра (Социалистическая партия Португалии) говорит, что Восточный Тимор является внешне свободной территорией, находящейся на полпути к окончательному самоопределению, поскольку до сих пор присутствуют факторы политической, экономической и социальной нестабильности. |