Statements were made by the representatives of Portugal, the United States, China, France, the United Kingdom, Hungary and Mexico. |
С заявлениями выступили представители Португалии, Соединенных Штатов Америки, Китая, Франции, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Венгрии и Мексики. |
Two draft laws to achieve equality in political participation at all levels, and to provide compulsory paid parental leave had been introduced in 2001, but because of the political changes in Portugal, they would not be adopted during the current parliamentary period. |
В 2001 году были внесены на рассмотрение два законопроекта: по обеспечению равенства в политической жизни на всех уровнях и предоставлению обязательного оплачиваемого отпуска по уходу за детьми отцам, - однако в результате происшедших в Португалии политических перемен утвердить их в нынешний период работы парламента не удастся. |
This clearly shows the intention of Portugal that, while the Covenant should be applicable to Macao, the Optional Protocol should not be. |
Это со всей очевидностью свидетельствует о намерении Португалии сделать так, чтобы в Макао применялся лишь Пакт, но не применялся Факультативный протокол. |
In the case of the most recent incident of the wreck of the oil tanker Prestige off the coast of Spain and Portugal, we have seen yet more serious pollution caused by an old single-hull tanker. |
В случае самого недавнего инцидента с крушением нефтяного танкера «Престиж» у берегов Испании и Португалии, нам еще предстоит рассмотреть проблему загрязнения окружающей среды по вине устарения танкеров с однослойным корпусом. |
Guinea-Bissau - a friend of Portugal with which we also share many varied and strong affinities - has since June been the site of a conflict that has had grave human, economic and social consequences for its people. |
Гвинея-Бисау - дружественное Португалии государство, с которым нас также связывают различные и многочисленные узы, - начиная с июня месяца оказалось ареной конфликта, имевшего серьезные экономические и социальные и иные последствия для его населения. |
At the same meeting, the representative of Portugal orally proposed that the amendment of the United Kingdom be further amended to read: "with a view to completing, if possible, its consideration of these proposals". |
На этом же заседании представитель Португалии в устном порядке предложил внести изменение в саму поправку, предложенную Соединенным Королевством, чтобы вышеупомянутое предложение гласило: «в целях завершения, по возможности, рассмотрения этих предложений». |
The representative of Portugal said that it was difficult to obtain data on train mileage (veh-km) because companies do not have such data, including origin-destination data. |
Представитель Португалии обратил внимание на трудности получения данных о пробеге поездов (в поездо-километрах), поскольку компании не имеют таких данных, включая данные о пунктах происхождения - назначения. |
Portugal continued to have doubts as to whether the topics concerning protection of persons in the event of disasters and the most-favoured-nation clause were appropriate for the codification or progressive development of international law. |
У Португалии все еще есть сомнения относительно того, подходят ли темы, касающиеся защиты людей в случае бедствий и клаузулы о наиболее благоприятствуемой нации, для кодификации или для прогрессивного развития международного права. |
The Meeting finally agreed to accept the proposal by Portugal to set minimum requirements for pre-basic seed (i.e. second column of the table proposed by the Rapporteurs from the UK and the Netherlands). |
Совещание в конечном счете приняло предложение Португалии об установлении минимальных требований к картофелю, предназначенному для подготовки основного семенного материала (вторая колонка таблицы, предложенной Докладчиками от Соединенного Королевства и Нидерландов). |
The following overview covers the concept of race, unintentionally racist elements remaining in Portuguese legislation, the treatment of aliens, asylum problems and, lastly and more specifically, the conduct of extremist political groups in Portugal. |
Она касается понятия расы, а также непроизвольных проявлений расизма, которые сохранились в нашем законодательстве, режима обращения с иностранцами и вопросов убежища и, наконец, в более узком плане - деятельности экстремистских политических группировок в Португалии. |
It was coordinated in Portugal by the Secretary of State for Youth and its chief support came from the Portuguese Youth Institute. |
Проведение этой кампании в Португалии координировалось Государственным секретарем по делам молодежи и опиралось главным образом на Португальское управление по делам молодежи. |
A vote was taken on the proposed amendments by Portugal to the introductory sentence of Table 1.X., transferred to 1.X., but they were not adopted. |
В результате голосования предложения Португалии об изменении вступительного предложения перед таблицей 1.Х., перенесенного в пункт 1.X..1, не было принято. |
During the Euro 2004 France-Croatia match in Portugal, members of the French team, particularly Sylvain Wiltord, were the target of shouted jungle calls and insults such as "Go back to Africa!". |
Во время матча чемпионата Европы 2004 года между сборными командами Франции и Хорватии в Португалии болельщики неоднократно имитировали «вопли из джунглей» и выкрикивали крайне оскорбительные реплики, например «возвращайся в Африку», когда мячом владела французская команда, и особенно Сильвэн Вильтор. |
Competent inspectorate: the High Commissioner considered that it should be the Bank of Portugal (Central Bank), but the latter considered itself not to have competence. |
Генеральная инспекция, уполномоченная рассматривать дело: по мнению Верховного комиссара соответствующие полномочия имеет Банк Португалии (центральный банк), который заявил об отсутствии у него необходимой компетенции. |
Mr. Barton (United States of America): Our thanks go to the Ambassadors of Cape Verde and Portugal and to the many negotiators who were so helpful in this process. |
Г-н Бартон (Соединенные Штаты Америки) (говорит по-английски): Мы хотели бы выразить признательность послам Кабо-Верде и Португалии, а также многим участникам переговоров, чьи усилия сыграли столь важную роль в этом процессе. |
Three preparatory meetings took place, two in Egypt and one in Portugal, amid some debate on the optimal interplay between the conceptual-political framework and the identification of practical projects. |
Состоялось три подготовительных совещания - два в Египте и одно в Португалии, - где обсуждалось, каким образом достичь оптимального баланса между политико-концептуальными рамками и планированием практических проектов. |
The representative of Sweden having withdrawn her proposal, the representative of Portugal did likewise. |
Поскольку представитель Швеции сняла с обсуждения свое предложение, представитель Португалии также снял с обсуждения свое предложение. |
Since the publication of the above study in April 2010, two round tables have been held in Ukraine and Portugal to promote regulatory reforms of these countries' real estate sectors based on the guidance contained in the Policy Framework. |
После публикации вышеупомянутого исследования в апреле 2010 года были проведены два заседания за "круглым столом" в Украине и Португалии в целях продвижения нормативных реформ в секторах недвижимости этих стран на основе руководящих принципов, содержащихся в "Основах политики". |
In recent months, the bailouts of Greece, Ireland and Portugal, as well as concerns about Spain, have led to credit downgrades, which have increased the costs of debt servicing. |
За последние месяцы меры по спасению экономик Греции, Ирландии и Португалии, а также озабоченность относительно Испании привели к понижению кредитного рейтинга, что в свою очередь повысило издержки по обслуживанию долговой задолженности. |
Nationals of EU Member States resident in Portugal are eligible to vote, and any national of a EU Member State may run for election, regardless of his or her place of residence. |
Правом голоса пользуются и проживающие в Португалии граждане государств-членов ЕС, а баллотироваться на выборах имеет право любой гражданин государства - члена ЕС, независимо от своего места постоянного проживания. |
After visiting Portugal in 2008, the European Committee for the Prevention of Torture found that the practice "of defecating in a bucket in a confined space used as a living area" to be degrading, and recommended immediate measures to put an end to it. |
После посещения Португалии в 2008 году Европейский комитет по предупреждению пыток установил, что практика "опорожнения в парашу в замкнутом пространстве, используемом в качестве жилого помещения" является унижающей достоинство человека, и рекомендовал принять немедленные меры по ее прекращению. |
Also, at this round table, UNWomen copresented with the Government of Portugal a paper on women migrant workers' labour rights, and actively supported civil society participation. |
Также на этом «круглом столе» структура «ООН-женщины» совместно с правительством Португалии представила документ в отношении трудовых прав трудящихся женщин-мигрантов и оказала содействие участию структур гражданского общества. |
The delegation, which also included the CPLP Executive Secretary and representatives of Brazil, Cape Verde and Portugal, met with all the relevant authorities, except the Prime Minister, who was out of the country. |
В ходе визита эта делегация, в состав которой входили также Исполнительный секретарь Сообщества португалоязычных стран и представители Бразилии, Кабо-Верде и Португалии, имела встречи с руководителями всех соответствующих органов власти, за исключением премьер-министра, который в это время находился за пределами страны. |
Heightened scrutiny by financial markets and downgrades by ratings agencies have led to a sharp rise in sovereign bond spreads for Portugal, Ireland, and Spain, which have already strongly tightened fiscal policy. |
Повышенная осторожность участников финансовых рынков и снижение рейтингов кредитоспособности рейтинговыми агентствами привели к резкому росту спредов по государственным облигациям Португалии, Ирландии и Испании, которые уже в значительной мере ужесточили свою налогово-бюджетную политику. |
Please elaborate on the status and the possible outcome of the judicial investigation into the alleged United States Central Intelligence Agency "rendition flights" through Portugal, especially the Azores. |
Просьба предоставить более подробную информацию о статусе и возможных результатах судебного расследования предположительно производившихся Центральным разведывательным управлением "авиаперевозках задержанных лиц в рамках процедуры чрезвычайной выдачи" через территорию Португалии, особенно через Азорские острова. |