In Portugal, any entity examining and evaluating a child's social and legal situation or responsible for implementing a child's adoption project is prohibited from acting as an intermediary in the adoption so that there is no direct contact with the biological family. |
В Португалии ни один субъект, занимающийся анализом и оценкой социально-правового положения ребенка или отвечающий за реализацию программы усыновления/удочерения ребенка, не имеет права выступать в качестве посредника в процессе усыновления/удочерения, с тем чтобы избежать прямого контакта с биологической семьей. |
The Centre is organizing several studies on the issue of racism, on such themes as "Race and Africa in Portugal", as well as studies of school history books, on the semantics of tolerance and racism in Europe and of public bodies and civil society. |
Центр организует несколько исследований по вопросу расизма на такие темы, как «Раса и Африка в Португалии», а также изучение школьных учебников по истории, государственных органов и гражданского общества на предмет семантики толерантности и расизма в Европе. |
Progress was made on the transfer of operations of the international long-range identification and tracking data exchange from its production environment in the United States of America to the European Maritime Safety Agency in Portugal, and agreement was reached on the operation of the data exchange. |
Был достигнут прогресс в переводе операций международной системы обмена данными опознавания судов и слежения за ними на дальнем расстоянии из Соединенных Штатов Америки в Европейское агентство по безопасности на море в Португалии, и было достигнуто согласие о функционировании системы обмена данными. |
My delegation also supports the statement delivered by the representatives of Portugal on behalf of the informal group of observer States to the Conference on Disarmament and of the Netherlands on behalf of the group of like-minded States. |
Наша делегация также поддерживает заявление, с которым выступил представитель Португалии от имени неофициальной группы государств, имеющих статус наблюдателей при Конференции по разоружению, и заявление Нидерландов, сделанное от имени группы государств-единомышленников. |
Supported by a generous contribution from the Government of Portugal, the regional centre's Portuguese Desk routinely translates the Secretary-General's messages and other important information materials into Portuguese and shares them with other United Nations offices in Portuguese-speaking countries in Africa, Asia and Latin America; |
Благодаря щедрой поддержке со стороны правительства Португалии входящая в состав этого регионального центра Редакция информации на португальском языке регулярно переводит послания Генерального секретаря и другие важные информационные материалы на португальский язык и делится ими с другими отделениями Организации Объединенных Наций в португалоязычных странах Африки, Азии и Латинской Америки; |
Canada, Finland, Germany, Portugal, the United Kingdom and the United States have included measures to increase broadband access, build faster fixed line and wireless next generation networks and expand broadband connections to rural areas. |
В Германии, Канаде, Португалии, Соединенном Королевстве, Соединенных Штатах и Финляндии предусмотрены, в частности, меры по расширению широкополосного доступа к Интернету, созданию более высокоскоростных стационарных и беспроводных сетей нового поколения и расширению возможностей широкополосного подключения с охватом сельских районов. |
The exercise and the workshop were attended by representatives of the following countries: Armenia, Austria, Belarus, Germany, Hungary, Italy, Netherlands, Poland, Portugal, Republic of Moldova, Romania, The former Yugoslav Republic of Macedonia and Ukraine. |
В учениях и рабочем совещании участвовали представители следующих стран: Армении, Австрии, Беларуси, бывшей югославской Республики Македония, Венгрии, Германии, Италии, Нидерландов, Польши, Португалии, Республики Молдова, Румынии и Украины. |
He comes from an old country that is important in many aspects, a country where we find people with names from Portugal, from the Netherlands and from the United Kingdom, a country that merged all the contributions of these people. |
Он выходец из древней страны, которая имеет важное значение во многих аспектах, - страны, где мы встречаем людей с именами из Португалии, из Нидерландов и из Соединенного Королевства, страны, которая сплавляет лепты всех этих людей. |
The exposure to European equities was reduced and was kept almost in line with the benchmark by the end of fiscal year 2010 because of concerns about the fiscal situation in the region, particularly in Greece, Spain, Italy and Portugal. |
К концу 2010 финансового года доля вложений в европейские акции снизилась и удерживалась на уровне, почти соответствующем эталонному показателю по причине беспокойства по поводу финансового положения в регионе, особенно в Греции, Испании, Италии и Португалии. |
The Government of Portugal emphasizes that national legislation also explicitly includes irregular and undocumented migrant and refugee children in the right to education with the concomitant creation of a special registry for irregular minors. |
Правительство Португалии подчеркивает, что ее национальное законодательство также определенно включает детей-мигрантов и беженцев без урегулированного статуса и без документов, как имеющих право на образование, с одновременным учреждением специального реестра для несовершеннолетних без урегулированного статуса. |
In Portugal the first study for the diagnosis and creation of gender indicators in the area of environment and the "Guide for gender mainstreaming in environment and territory - Accessibility and transportation" were launched in 2009. |
В Португалии в 2009 году начато первое исследование по вопросам диагностики и определения гендерных показателей в области окружающей среды и разработка "Руководства по интеграции гендерных аспектов в экологическую и территориальную политику - Доступность и транспорт". |
South-South and horizontal cooperation was another important mechanism for combating child labour, as evidenced by the experience of Portugal, Portuguese-speaking countries in Africa and Brazil, which were exchanging good practices and technical cooperation. |
Другим важным механизмом в деле борьбы с детским трудом является сотрудничество Юг-Юг и горизонтальное сотрудничество, что подтверждает опыт Португалии, португалоязычных стран Африки и Бразилии, которые обмениваются передовым опытом и осуществляют техническое сотрудничество. |
Portugal, on behalf of the EU, indicated that the work of the Task Force should continue in accordance with its current mandate and also indicated that the Task Force was the appropriate body to continue the work on access to justice. |
От имени ЕС представитель Португалии указал, что работа Целевой группы должна и впредь осуществляться в соответствии с ее нынешним мандатом, а также отметил, что Целевая группа является подходящим органом для продолжения работы по теме доступа к правосудию. |
According to those data, the increase in activity rate in Portugal between 2004 and 2007 was due above all to an increase in female activity rate, which more than cancelled out the slight decline of the male activity rate during the same period. |
Согласно этим данным, повышение уровня экономической активности в Португалии в период 2004 - 2007 годов произошло прежде всего за счет роста экономической активности женского населения, который компенсировал небольшое снижение экономической активности мужского населения за тот же период. |
In Portugal a Vocational Training and Employment Programme for People with Disabilities was created with an intervention strategy based in an existing network and aiming at promoting the employability of people with disabilities with increased difficulties in accessing or maintaining a job situation or in pursuing a career. |
В Португалии принята программа профессионально-технической подготовки и трудоустройства инвалидов, причем стратегия деятельности согласно этой программе основывается на существующей инфраструктуре и направлена на обеспечение возможностей трудоустройства для инвалидов, испытывающих повышенные трудности в получении доступа к работе, сохранении рабочего места или продвижении по службе. |
At the same meeting, the representative of Portugal orally revised the draft resolution by modifying paragraph 3, and explained that the report requirement in paragraph 10 of the draft resolution replaced the report requirement in Council resolution 4/1. |
На этом же заседании представитель Португалии внес устные поправки в проект резолюции, изменив пункт 3 постановляющей части, и объяснил, что требование о докладе, содержащееся в пункте 10 постановляющей части проекта резолюции, заменяет требования о докладе, содержащиеся в резолюции 4/1 Совета. |
Tribute was also paid to Portugal's international leadership in the advancement of social, economic and cultural rights, particularly its key role in the negotiations that led to the adoption of the Optional Protocol to the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights. |
Была также особо отмечена ведущая роль Португалии на международной арене в области укрепления социальных, экономических и культурных прав, в частности ее ключевая роль в переговорах, которые привели к принятию Факультативного протокола к Международному пакту об экономических, социальных и культурных правах. |
Statements in connection with item 6 as well as draft decision 2 were made by the following representatives: Belgium, Ecuador, Egypt (on behalf of the Group of African States), Pakistan, Portugal (on behalf of the European Union) and South Africa. |
С заявлениями в связи с пунктом 6, а также проектом решения 2 выступили представители следующих государств: Бельгии, Эквадора, Египта (от имени Группы африканских государств), Пакистана, Португалии (от имени Европейского союза) и Южной Африки. |
Briefing on youth (in anticipation of two youth events in Portugal, August 1998), 12 March 1998 |
Краткая информация о проблемах молодежи (в преддверии двух мероприятий по проблемам молодежи в Португалии, август 1998 года), 12 марта 1998 года |
d) Where the foreign State considers that conditions for the enforcement of a possible conviction do not exist, even having recourse to extradition, and that such conditions do exist in Portugal." |
d) если иностранное государство считает, что даже в случае экстрадиции оно не имеет условий для приведения в исполнение обвинительного приговора, который может быть вынесен, в то время как в Португалии такие условия существуют". |
Its main objectives are to contribute to the definition of a national human rights policy and to coordinate the different Ministries in the drafting of reports due by Portugal to international organisations as well as in the follow-up to the observations of those organisations; |
Его основными задачами являются содействие выработке национальной политики в области прав человека и координация усилий различных министерств в процессе составления докладов Португалии международным организациям и в рамках последующей деятельности с учетом высказанных ими замечаний; |
My family is super traditional, and by traditional, I mean, you know, my parents were born on an island off the coast of Portugal. |
Моя семья очень традиционная И под словом "традиционная" я имею ввиду Мои родители родились на острове не далеко от побережья Португалии |
"Statements were made by the representatives of Morocco, the United States, the Russian Federation, the United Kingdom, South Africa, Portugal, Colombia, Guatemala, Pakistan, Togo, Germany, China, Azerbaijan, France and India." |
С заявлениями выступили представители Марокко, Соединенных Штатов, Российской Федерации, Соединенного Королевства, Южной Африки, Португалии, Колумбии, Гватемалы, Пакистана, Того, Германии, Китая, Азербайджана, Франции и Индии». |
SDS (Cargo Declaration System) - This system will permit the informatic treatment of cargo declarations concerning the entry, transit and exit of goods in Portugal. |
система обработки грузовых деклараций - данная система позволяет ввести обработку грузовых таможенных деклараций при ввозе, транзите и вывозе товаров из Португалии. |
Portugal noted the concerns raised by the Representative of the Secretary-General on internally displaced persons on the reintegration of demobilized people, possible impunity and the low return of internally displaced persons. |
Делегация Португалии обратила внимание на выраженную Представителем Генерального секретаря по вопросу о правах человека внутренне перемещенных лиц озабоченность по поводу хода реинтеграции демобилизованных лиц в общество, проблемы безнаказанности и неактивного возвращения внутренне перемещенных лиц. |