Given the gravity of diabetes, it is important for the Permanent Forum to continue drawing attention to the problem and its effect on indigenous peoples, especially in terms of improved and disaggregated statistics, prevention and access to treatment. |
С учетом серьезности проблемы диабета важно, чтобы Постоянный форум продолжал уделять внимание этой проблеме и ее воздействию на коренные народы, особенно в плане улучшенных и дезагрегированных статистических данных, предотвращения и доступа к лечению. |
Further, the Permanent State Counsel was instructed to obtain early dates in November, which he did; |
Далее постоянный государственный обвинитель получил указание о переносе рассмотрения дела на первые числа ноября, что он и сделал; |
In recognizing the challenges related to urbanization and indigenous peoples, notably the urgent need of furthering the research and documentation undertaken by the United Nations Housing Rights Programme, the Permanent Forum recommended in its fourth session that an expert group meeting on this topic be organized. |
Признавая задачи, касающиеся урбанизации и коренных народов, прежде всего срочную необходимость укрепления научных исследований и подготовки документации, осуществляемых Программой Организации Объединенных Наций по реализации права на жилье, Постоянный форум рекомендовал на своей четвертой сессии организовать совещание группы экспертов по этому вопросу. |
The meeting, co-chaired by Ulitala Hiveluah, Permanent Secretary, Ministry of Women's Affairs and Child Welfare of Namibia, and Ambassador Didier Ferrand of France, was held in a constructive atmosphere, and the presentations were supplemented by appreciated and valuable discussions among participants. |
Совещание, сопредседателями которого были г-жа Улитала Хивелуа, постоянный секретарь министерства по делам женщин и благосостоянию детей Намибии, и посол Франции Дидье Ферран, прошло в конструктивной атмосфере, а представленные на нем доклады дополнялись ценным обсуждением между участниками семинара. |
To represent the Permanent Council, I am accompanied today by its Vice-Chairman, Joshua Sears. I wish simply to say that we are very pleased to be able to be here. |
Чтобы лучше представлять Постоянный Совет, я прибыл сюда сегодня в сопровождении его вице-председателя, Джошуа Сирса. Я хотел бы просто сказать, что мы очень рады возможности присутствовать здесь. |
The Permanent Forum recommends that all Member States adhere to international human rights principles and allow freedom of movement and assembly, which is now prohibited to numerous indigenous peoples globally. |
Постоянный форум рекомендует всем государствам-членам соблюдать международные принципы в области прав человека и обеспечить свободу передвижения и собраний, которыми в настоящее время не могут воспользоваться многочисленные коренные народы во всем мире. |
The Permanent Forum calls for United Nations support for more regional forums in which indigenous peoples issues may be heard, and for the establishment of specialized regional offices where such do not exist. |
Постоянный форум призывает Организацию Объединенных Наций поддерживать проведение большего числа региональных форумов, на которых могли бы рассматриваться вопросы, волнующие коренные народы, а также создать специализированные региональные отделения там, где таковые отсутствуют. |
In this regard, the Permanent Forum reiterates its recommendation, contained in its report on the Forum's fifth session, calling upon donor agencies to provide financial support for the representation and participation of indigenous peoples at the sessions of the Commission on Sustainable Development. |
В связи с этим Постоянный форум вновь подтверждает свою рекомендацию, содержащуюся в докладе о работе пятой сессии Форума, в которой содержится призыв к учреждениям-донорам предоставлять финансовую помощь для обеспечения представленности коренных народов на сессиях Комиссии по устойчивому развитию и их участия в них. |
The Permanent Forum recommends that information be coordinated within State ministries and United Nations agencies that have responsibilities and mandates relating to indigenous peoples' access to lands, territories and natural resources. |
Постоянный форум рекомендует согласовывать информацию в рамках государственных министерств и учреждений Организации Объединенных Наций, на которые возложены обязанности и мандаты, касающиеся доступа коренных народов к землям, территориям и природным ресурсам. |
The Permanent Forum may consider it appropriate to recommend to the Economic and Social Council that it commission a study under its mandate as one way of resolving the issue of protecting indigenous traditional knowledge. |
Постоянный форум, возможно, сочтет целесообразным рекомендовать Экономическому и Социальному Совету организовать проведение исследования в рамках своего мандата в качестве одного из способов решения вопроса о защите традиционных знаний коренных народов. |
The Permanent Forum affirms the fundamental importance of treaties, agreements and other constructive arrangements between States and indigenous peoples in recognizing and upholding indigenous peoples' rights to territories, lands and natural resources. |
Постоянный форум подтверждает основополагающее значение договоров, соглашений и других конструктивных договоренностей между государствами и коренными народами в деле признания и соблюдения прав коренных народов на территории, земли и природные ресурсы. |
The Permanent Forum could create a subsidiary forum, such as an intersessional meeting, appoint a Special Rapporteur or leave the matter with organizations currently engaged in this issue. |
Постоянный форум мог бы создать вспомогательный форум, такой, например, как межсессионное совещание, назначить специального докладчика или оставить этот вопрос организациям, которые в настоящее время участвуют в его решении. |
As another option, the Permanent Forum may consider dedicating part of one of its sessions, making it into a working session of three days or so, to consideration of the matter. |
В качестве другого варианта Постоянный форум может рассмотреть вопрос о том, чтобы отвести часть одной из своих сессий для проведения рабочей сессии, продолжительностью примерно три дня, для рассмотрения вопроса. |
In particular, the Secretary-General advised that "the Permanent Secretariat should be institutionally linked to the United Nations, while not being fully integrated in the work programme or management structure of any particular department or programme. |
В частности, Генеральный секретарь рекомендовал, чтобы «постоянный секретариат был организационно связан с Организацией Объединенных Наций, не будучи при этом полностью интегрированным в программу работы и управленческую структуру какого-либо отдельного департамента или какой-либо отдельной программы. |
A briefing, entitled Permanent Forum on Indigenous Issues: Towards the First Session in May 2002, featured among its speakers the Deputy Director, New York Office, Office of the High Commissioner for Human Rights. |
В ходе брифинга на тему "Постоянный форум по вопросам коренных народов: на пути к первой сессии в мае 2002 года" выступил заместитель директора Нью-Йоркского отделения Управления Верховного комиссара по правам человека. |
The NMWR is a system of four bodies which comes under the auspices and chairmanship of the Minister of Justice and Public Order with the Permanent Secretary to the Ministry as Deputy Chairman. |
НМЗПЖ представляет собой систему, состоящую из четырех органов, которые действуют под эгидой и руководством министра юстиции и общественного порядка, заместителем которого в этой системе является Постоянный секретарь министерства. |
2001/201 C Elections to subsidiary and related bodies of the Economic and Social Council and appointment of experts to the newly established Permanent Forum on Indigenous Issues |
2001/201C Выборы во вспомогательные и смежные органы Экономического и Социального Совета и назначение экспертов во вновь сформированный Постоянный форум по вопросам коренных народов |
UNICEF welcomed the fact that the Committee on the Rights of the Child and the Permanent Forum on Indigenous Issues had given special attention to that question throughout the year. |
ЮНИСЕФ отмечает, что Комитет по правам ребенка и Постоянный форум по вопросам коренных народов уделяют особое внимание этому вопросу на протяжении всего года. |
The Permanent Forum on Indigenous Issues should play an effective role in contributing towards the establishment of the United Nations Fund for Indigenous Peoples. |
Постоянный форум по вопросам коренных народов должен играть эффективную роль в содействии учреждению Фонда Организации Объединенных Наций для коренных народов. |
The Permanent Forum on Indigenous Issues recommends that both States and indigenous peoples' organizations include youth representatives in their delegations attending the annual session of the Forum. |
Постоянный форум по вопросам коренных народов рекомендует как государствам, так и организациям коренных народов включать представителей молодежи в свои делегации, принимающие участие в ежегодных сессиях Форума. |
As indigenous women and youth face significant challenges to the full enjoyment of their human rights, the Permanent Forum has paid special attention to those two groups in its work. |
Женщины и молодежь из числа коренных народов сталкиваются с серьезными проблемами, когда речь идет о полноценном использовании их прав человека, поэтому Постоянный форум в своей работе уделяет этим двум группам особое внимание. |
In Burundi, in October 2009, the Permanent Forum for Dialogue was established with support from the Peacebuilding Fund (UNDP), bringing together 38 political parties, including rebel groups (30 per cent of representatives were women). |
В Бурунди в октябре 2009 года при поддержке со стороны Фонда миростроительства (ПРООН) был учрежден Постоянный форум для ведения диалога, объединяющий 38 политических партий, включая повстанческие группы (30 процентов представителей были женщины). |
The Permanent Forum on Indigenous Issues has received information on the implementation of 62 of the 131 recommendations made throughout its past nine sessions in the field of economic and social development, which is one of the six areas that the Forum is mandated to address. |
Постоянный форум по вопросам коренных народов получил информацию об осуществлении 62 из 131 рекомендации, вынесенной на протяжении его предыдущих девяти сессий в области экономического и социального развития, являющейся одной из шести направлений деятельности Форума, которыми ему поручено заниматься. |
The Permanent Forum notes the progress achieved by the Regional Bureau for Latin America and the Caribbean of the United Nations Development Programme (UNDP) in the implementation of a programme on electoral processes with a focus on indigenous women and youth. |
Постоянный форум отмечает прогресс, достигнутый Региональным бюро Программы развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) в Латинской Америке и Карибском бассейне в деле осуществления программы по вопросам проведения выборов с уделением особого внимания женщинам и молодежи из числа коренных народов. |
The Permanent Forum recommends that OHCHR and UNDP continue their work in support of national human rights institutions and focus on capacity development support to promote and protect indigenous peoples' rights. |
Постоянный форум рекомендует УВКПЧ и ПРООН продолжать их работу в поддержку национальных учреждений по правам человека и сосредоточить их усилия на содействии развитию потенциала, необходимого для поощрения и защиты прав коренных народов. |