| The first permanent cinema house was founded by Viktor Ponrepo in 1907 in Prague. | Первый постоянный кинотеатр был основан фокусником Виктором Понрепо в 1907 году в Праге. |
| Ultimately, the only effective long-term course of action is a permanent relocation within Lebanon of the United Nations House, with the agreement and full cooperation of the host Government. | Однако в конечном счете единственным долговременным решением является постоянный перевод Дома Организации Объединенных Наций в другое место в Ливане при условии согласия и полного содействия со стороны правительства принимающей страны. |
| There are several alternatives to it: a permanent item on the TDB agenda, a multi-year expert meeting dedicated to STI and ICT, increasing and highlighting of elements on the CSTD agenda that pertain to UNCTAD's direct areas of work, etc. | Здесь существует несколько альтернатив: постоянный пункт в повестке дня СТР, рассчитанное на много лет совещание экспертов по проблематике НТИ и ИКТ, расширение и выделение тех элементов повестки дня КНТР, которые относятся к непосредственным сферам деятельности ЮНТКАД, и т.д. |
| When a permanent magnet is moved relative to a conductor, or vice versa, an electromotive force is created. | Если постоянный магнит перемещается относительно проводника или наоборот, проводник перемещается относительно магнита, то возникает электродвижущая сила. |
| Whether the activities of the (ad hoc) Working Group should be continued or terminated or whether it should be converted into a permanent body: | Целесообразность продолжения или прекращения деятельности (специальной) Рабочей группы или же превращения её в постоянный орган: |
| It will later be migrated to the Conference Building as part of the final installation of the permanent broadcast facility. | Затем она будет переведена в здание Секретариата на этапе окончательного монтажа постоянного вещательного центра. |
| The international community must continue to show its commitment by supporting the parties and facilitating their goal of reaching a permanent solution to the conflict and of two States coexisting in peace and security. | Международное сообщество должно и впредь демонстрировать свою приверженность посредством оказания сторонам поддержки и содействия в достижении цели окончательного урегулирования конфликта и реализации концепции сосуществования двух государств в обстановке мира и безопасности. |
| In this regard, we believe that the points below have to be taken into consideration in search for a permanent solution to the problem of transit quotas: | В этой связи мы считаем, что для окончательного решения проблемы транзитных квот необходимо принять во внимание следующие аспекты: |
| In so doing, it proposes a model not only for the creation of equal opportunity in the labour force, but also for the development of permanent long-term solutions to global crises. | При этом в нем предлагается модель не только обеспечения равенства возможностей в сфере занятости, но и поиска долгосрочных решений для окончательного урегулирования глобальных кризисов. |
| There is now a consensus that for a permanent solution to the external debt crisis, African countries would need to pursue policies for prudent debt management, economic diversification and sustained economic growth, which would require greater policy space. | Сегодня, по общему мнению, для окончательного урегулирования кризиса внешней задолженности африканским странам необходимо будет проводить политику разумного управления долгом, экономической диверсификации и устойчивого экономического роста, для чего потребуется больше пространства для маневра в политике. |
| However, permanent peace must be built on the foundation of the rule of law, the inclusion of civil society and free access to information. | Однако прочный мир должен основываться на правопорядке, включении гражданского общества и свободном доступе к информации. |
| It has been slow and painfully frustrating, but we believe that by having resorted to the negotiating table, and not to arms, the people of Burundi have taken the first step towards finding a lasting solution that will ultimately secure permanent peace for their country. | Они казались медленными и разочаровывали до боли, но мы считаем, что прибегнув к переговорам, а не к оружию, народ Бурунди сделал первый шаг в направлении поиска прочного урегулирования, на основе которого в конечном итоге будет обеспечен прочный мир для их страны. |
| Although certain issues remain to be resolved among the parties, we believe that a final agreement will eventually be reached and a permanent peace will be secured for the Middle East region. | Хотя определенные вопросы между сторонами остаются нерешенными, мы полагаем, что окончательное соглашение в конечном итоге будет достигнуто и прочный мир на Ближнем Востоке будет обеспечен. |
| 1995: "Participation in the seminar Problematic of social politics in the socio-politics system in Lebanon: judicial dimension", organized by the Lebanese Foundation for Permanent Civil Peace, February 1995 | 1995 год: Участвовала в семинаре на тему «Проблематика социальной политики в социально-политической системе Ливана: судебно-правовые аспекты», организованном Ливанским фондом за прочный гражданский мир, февраль 1995 года |
| It seeks to achieve a fair and equitable balance in the permanent category by increasing the Council's numbers, making it possible for countries from all regions and of all different development levels to be represented therein. | Его цель - установить справедливый и прочный баланс в категории постоянных членов посредством расширения состава Совета, чтобы позволить странам всех регионов и всех уровней развития быть представленными в Совете. |
| Are the needles they use for permanent makeup painful? | Болезненны ли иглы, которыми делают перманентный макияж? |
| A participant suggested that there was a potential inconsistency between the guidelines relating to the sharing of elements of indigenous heritage and the principle that indigenous peoples' ownership and custody of their heritage should be "collective, permanent and inalienable". | Один из участников указал на возможные несоответствия между руководящими положениями, касающимися совместного пользования элементами наследия коренных народов, и принципом, согласно которому право коренного народа быть собственником и хранителем своего наследия должно носить "коллективный, перманентный и неотъемлемый характер". |
| Scientists should be aware that biological agents and toxins that are capable of causing temporary or permanent damage, harm or deaths by humans, animals, plants, materials of any kind or the environment are permitted only for protective or other peaceful purposes | Ученым следует осознавать, что биологические агенты и токсины, которые способны причинить временный или перманентный ущерб, вред или гибель людей, животных, растений, материалов любого рода или природной среды, позволяются только в защитных или других мирных целях |
| Lookie, permanent eyeliner. | Смотри, перманентный макияж. |
| Is that permanent marker? | Надеюсь, это перманентный маркер? |
| Such changes may take months, years or even decades to rectify, while some are permanent. | Такие изменения могут проявляться через месяцы, годы или даже десятилетия, хотя некоторые из них носят необратимый характер. |
| That support will result in the recovery of the rural economy and provide a permanent contribution to reducing poverty. | Такая поддержка позволит обеспечить восстановление сельской экономики и внесет необратимый вклад в дело снижения масштабов нищеты. |
| Did he also explain that this is a permanent choice? | А он объяснил, что это необратимый выбор? |
| The author adds that the criminal nature of the sanction for libel under Philippine law causes permanent damage to a journalist's career and prompts an extremely inhibitory self-censorship amongst journalists. | Автор добавляет, что уголовный характер санкций за клевету, согласно законодательству Филиппин, наносит необратимый ущерб журналистской деятельности и ведет к жесткой самоцензуре среди журналистов. |
| The stakeholders must strengthen efforts to establish a forum for permanent dialogue among the national partners, with a view to sustaining the positive commitments that have resulted from the frameworks for dialogue of the Peacebuilding Fund. | Для этого они должны активизировать усилия по созданию постоянного форума для поддержания диалога между национальными партнерами, что придало бы необратимый характер конструктивным обязательствам, вытекающим, в частности, из реализации проекта Комиссии по миростроительству, связанного с обеспечением рамок для диалога. |
| She proposed that this matter be discussed within the framework of preparations for UNCTAD XII in order to identify a permanent solution to this problem. | Она предложила обсудить этот вопрос в процессе подготовки к ЮНКТАД XII, с тем чтобы найти окончательное решение данной проблемы. |
| Our region regards the purely humanitarian and apolitical nature of the work of the Office of the High Commissioner as of crucial importance, as it gives international protection to refugees and tries to find permanent solutions to their problems. | Наш регион придает большое значение чисто гуманитарной и неполитизированной деятельности Управления Верховного комиссара по делам беженцев, поскольку она обеспечивает защиту беженцев и стремится отыскать окончательное решение их проблемам. |
| In the interim, the Information Technology Services Division would provide personal computers in conference rooms on an ad hoc basis until a decision was taken on a permanent solution. | Пока что Отдел информационно-технического обслуживания предоставляет персональные компьютеры для залов заседаний на специальной основе до тех пор, пока не будет принято окончательное решение. |
| And the determination of this panel will be permanent. | И окончательное решение этого совета будет окончательным... |
| We underline the importance of maintaining a permanent spirit of cooperation and of striving for consensus, even though no final decision is to be taken before next year's session. | Мы подчеркиваем важность сохранения постоянно присутствующего духа сотрудничества и стремления к консенсусу, несмотря на то, что окончательное решение будет принято лишь на сессии в следующем году. |
| If she moves too much she could suffer permanent paralysis. | Если она будет слишком много двигаться может случиться долговременный паралич. |
| You see... the poison I gave you is quite permanent. | Понимаешь, мой яд в тебе долговременный. |
| But the thaw in EU-Belarus relations needs to be based on reciprocal, permanent steps. | Однако оттепель в отношениях между Евросоюзом и Беларусью должна быть построена на взаимных уступках, которые будут иметь долговременный эффект. |
| After temporary repairs at Ulithi (2-11 November), Belleau Wood steamed to Hunters Point, California, for permanent repairs and an overhaul, arriving on 29 November. | После временного ремонта на Улити со 2 по 11 ноября Belleau Wood перешёл в Хантерс Пойнт, Калифорния (прибыл 29 ноября), и встал в долговременный ремонт и модернизацию. |
| The material also defines implementation principles: the principle of solidarity, lawfulness, partnership, complexity, systemic approach and permanent sustainability, respecting regional and sub-ethnic characteristics, observing the principle of gender equality, and the principle of responsibility and predictability. | В ней также определены принципы ее осуществления: солидарность, законность, партнерство, понимание сложности поставленных задач, системный и долговременный подход, учет региональных и субэтнических особенностей, соблюдение принципов гендерного равенства, ответственности и предсказуемости. |
| Legal advice is available to all military commanders from the 6 permanent and 10 non-permanent Legal Advisers in the Danish Armed Forces upon request. | Правовые консультации могут быть получены по запросу всеми военными командирами у шести 6 штатных и 10 нештатных юрисконсультов в датских ВС. |
| Land plots for permanent graves have an area of 5 sq.m. - 2.5 x 2 meters. | Земельные участки для штатных захоронений имеют площадь 5 кв.м. - 2,5 на 2 метра. |
| With reference to permanent employment positions at the universities, there is still an unacceptable majority of men and no change in the percentage of women holding these positions. | Что касается должностей штатных преподавателей в университетах, то мужчины здесь по-прежнему явно преобладают, и никаких изменений в процентной доле женщин, занимающих такие должности, не наблюдается. |
| Through the Comprehensive Measures for Public Sector Irregular Workers (August 2006), contract-based employees in the public sector who have constantly renewed contracts are shifted to permanent status at phased intervals. | В рамках осуществления Всеобъемлющих мер в интересах внештатных работников государственного сектора (август 2006 года) нанятые по контракту работники предприятий государственного сектора, вынужденные снова и снова перезаключать договоры с работодателями, постепенно переводятся в категорию штатных работников. |
| Permanent positions of employees at the correctional institutions are increased under the Act for the fields of university-educated psychologist and health-welfare technological education (social work speciality) (art. 8 of Act 2298/1995). | В соответствии с этим законом в исправительных учреждениях возросло число штатных сотрудников за счет введения должности специалиста-психолога с высшим образованием и специалиста по общественным работам со специализацией в области здравоохранения, социального обеспечения и технических вопросов (статья 8 закона 2298/1995). |
| Peacekeeping operations were not permanent solutions to conflicts. | Операции по поддержанию мира не приводят к окончательному разрешению конфликтов. |
| It was the aim of the parties that this transitional period leading to a permanent settlement would not exceed five years. | Стороны исходили из того, что переходный период, ведущий к окончательному урегулированию, будет продолжаться не более пяти лет. |
| Gabon, together with many other countries, supported that initiative because it took into account the interests of both parties and could lead to a permanent settlement. | Как и многие другие страны, Габон поддерживает эту инициативу, поскольку она учитывает интересы обеих сторон и может привести к окончательному решению данной проблемы. |
| There have been many initiatives that have sought to manage the risk of humanitarian crises, but they have not been systematic and have not led to a substantial, permanent paradigm shift. | Хотя было выдвинуто много инициатив, направленных на регулирование рисков гуманитарных кризисов, они не были систематическими и не привели к сколько-нибудь существенному и окончательному изменению подходов. |
| The policy of the United States emphasizes the safe storage of radioactive waste, the development of permanent solutions to radioactive waste disposal and the present generation's accountability for current radioactive waste inventories. | В политике Соединенных Штатов большое внимание уделяется безопасному хранению радиоактивных отходов, разработке решений по окончательному захоронению радиоактивных отходов и ответственности нынешнего поколения за накопленные запасы радиоактивных отходов. |
| My head looks like a permanent halloween costume. | Моя голова выглядит как неизменный хэллоуиновский костюм. |
| Racist slogans were becoming an increasingly common part of political platforms and parties, while aggressive nationalism was often accepted as a permanent feature of so-called democratic election campaigns. | Расистские лозунги все чаще становятся общей частью политических платформ и партий, в то время как агрессивный национализм нередко воспринимается как неизменный компонент так называемых демократических выборных кампаний. |
| Morocco, which is actually very close to Europe, has a permanent interest in that continent and is greatly concerned about the changes occurring there. | Находясь в непосредственной близости к Европе, Марокко проявляет к этому континенту неизменный интерес, и ее в высшей степени касаются события, которые на нем происходят. |
| Violence related to international cross-border migration has accelerated with the economic crisis and is becoming a permanent and growing aspect of international migration. | Масштабы насилия, связанного с трансграничной международной миграцией, возросли в связи с экономическим кризисом, так что насилие превратилось в неизменный и все более значимый аспект международной миграции. |
| This means that the policies aimed at combating discrimination against the indigenous populations must be of a long-term nature, in other words they must be permanent and constant. | Это значит, что политика, направленная на ликвидацию дискриминации коренных народов, должна носить долгосрочный, постоянный и неизменный характер. |
| Estimates indicate that in 1997 about 2.65 per cent of permanent private homes allocated more than 30 per cent of family income to rent payment. | Согласно расчетам, в 1997 году около 2,65% жителей стационарных частных домов выделяли более 30% месячного заработка на оплату арендуемого жилья. |
| With the main focus for the Mission on the Mission Priority Projects (MPP), only 3 permanent structures were constructed in Juba. | В связи с тем, что Миссия уделяла основное внимание осуществлению своих приоритетных проектов, было построено только З стационарных сооружения в Джубе. |
| Since then, private initiative has been actively developing - from one-time undertakings and agencies for guest appearances to permanent groups with their own repertoire and troupe. | С этого момента активно развивается частная инициатива - от разовых антреприз и гастрольных агентств до стационарных коллективов с собственным репертуаром и труппой. |
| Information from citizens may also be taken at permanent registration districts: census divisions and instructor stations. | Сведения от граждан также могут получать в стационарных переписных участках: переписных отделах и инструкторских участках. |
| Through permanent and mobile voluntary counselling and testing services, 1,849 Operation personnel were tested and 14 personnel trained as associate HIV/AIDS counsellors in collaboration with the HIV Unit | В стационарных пунктах и с помощью мобильных групп проводилось добровольное консультирование по вопросам ВИЧ и соответствующее тестирование; 1849 сотрудников Операции прошли тестирование, и 14 сотрудников прошли в Группе по ВИЧ подготовку в качестве помощников консультантов по ВИЧ |
| Education about gender equality is an integral part of pre-school, primary, secondary and university education, as permanent learning. | Просвещение по вопросам гендерного равенства является необъемлемой частью дошкольного, начального, среднего и высшего образования в рамках непрерывного образования. |
| Considering the issue of constantly changeable market environment, the management of the company realizesa great demand for permanent increase in the quality of provided services. An active implementation of new technologies also aim at exceeding the expectations of our clients. | При постоянно развивающейся рыночной среде правление компании осознает не только потребность непрерывного повышения качества предлагаемых услуг, но также и активного ввода новых технологий, ставя перед собой цель - превзойти ожидаемое требование заказчиков. |
| Capacity-building is a continuous and permanent process in as much as goals, innovations, technologies and required governance, administration and professional skills are constantly changing. | Наращивание потенциала является безостановочным и постоянным процессом ввиду непрерывного изменения целей и появления новшеств, новых технологий, а также новых требований в отношении навыков для осуществления государственного управления и административной деятельности и профессиональных навыков. |
| Effective and continuous delivery of webcasting and all media services require stable, permanent personnel and facilities. | Для организации эффективного и непрерывного процесса освещения его работы в Интернете и всех других средствах массовой информации требуется наличие стабильного штата постоянных сотрудников и соответствующее оборудование. |
| As a way of remaining continuously engaged in helping the country to consolidate the democratic process, both organizations now maintain a permanent presence in Guinea-Bissau and have established local offices. | В целях непрерывного оказания помощи стране в укреплении демократического процесса обе организации сохраняют теперь постоянное присутствие в Гвинее-Бисау и открыли там местные отделения1. |
| They jeopardize the peace process and predetermine the outcome of the permanent status negotiations. | Они ставят под угрозу мирный процесс и предопределяют результаты переговоров об окончательном статусе. |
| My delegation considers that the General Assembly must decisively support the peace process and that it must call boldly upon the parties to continue the permanent status negotiations in good faith. | Моя делегация считает, что Генеральная Ассамблея должна решительно поддержать мирный процесс и что она должна решительно призвать стороны продолжить в духе доброй воли переговоры об окончательном статусе. |
| the Federal Republic of Yugoslavia on the permanent | Республикой Югославией об окончательном урегулировании |
| That agreement states very plainly that neither side shall initiate or take any step that will change the status of the West Bank pending the outcome of the permanent status negotiations. | В этом соглашении совершенно недвусмысленно заявляется о том, что ни одна из сторон не должна предлагать или предпринимать какие-либо действия, способные привести к изменению статуса Западного берега, до завершения переговоров об окончательном статусе. |
| According to the programme of work, permanent missions will receive an advance briefing on the final report before its scheduled publication in December 2012. | Согласно программе работы будет организован предварительный брифинг для постоянных представительств по вопросу об окончательном варианте доклада, прежде чем он будет, как планируется, опубликован в декабре 2012 года. |
| Not long enough for there to be any permanent damage. | Не так долго, чтобы это нанесло непоправимый ущерб. |
| If we don't get him help right away, he could have permanent damage. | Если мы ему немедленно не поможем, он может получить непоправимый урон. |
| This massive relocation has caused permanent and enormous damage to our ancestors and their descendants on every continent bordering the Atlantic. | Это массовое переселение нанесло огромный непоправимый ущерб нашим предкам и их потомкам на каждом континенте, граничащем с Атлантикой. |
| In that regard, we must not forget that for children who have never known peace the effects are both psychological and physical and constitute a permanent handicap. | В этой связи мы не должны забывать о том, что для детей, которые никогда не знали мира, эти последствия носят как психологический, так и физический характер и причиняют им непоправимый ущерб. |
| permanent or long-term damage to terrestrial habitats: - 0.5 ha or more of a habitat of environmental or conservation importance protected by legislation, - 10 or more hectares of more widespread habitat, including agricultural land, | непоправимый или долгосрочный ущерб местам обитания на суше: - на площади 0,5 га или более в местообитании, имеющем экологическое или природоохранное значение и охраняемое законом, - на площади 10 га и более в обширном местообитании, включая сельскохозяйственные земли, |
| The agency work is headed by its permanent director and mountain guide, Anatoly Moshnikov. | Руководит агентством его бессменный директор и высокогорный гид - Анатолий Мошников. |
| Mamolat, an eminent organizer of the struggle against tuberculosis, a permanent, during 43 years, Director of the Institute of Tuberculosis had been at the head of Department for a certain period of time. | Некоторый период времени кафедру возглавлял выдающийся организатор борьбы с туберкулезом, бессменный, на протяжении 43 лет, директор Института туберкулеза - проф. А.С. |