Английский - русский
Перевод слова Permanent

Перевод permanent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постоянный (примеров 3604)
Noting that four permanent judges will be redeployed to the Appeals Chamber and that one permanent judge will leave the International Tribunal upon the completion of the cases to which they are assigned, отмечая, что четыре постоянных судьи будут переведены в Апелляционную камеру и один постоянный судья прекратит работу в Международном трибунале по завершении порученных им дел,
The Chairman-Rapporteur noted that out of the debate the notion had emerged that the permanent forum should be linked in one way or another to the Economic and Social Council, taking into account the responsibilities and views of other bodies and organs. Как отметил докладчик, в ходе прений предлагалось, чтобы, учитывая обязанности и мнения других органов и учреждений, постоянный орган тем или иным образом был связан с Экономическим и Социальным Советом.
As a result of Ministerial Decision No. 503, in October 1997 Egypt established the Permanent Committee for Accounting and Auditing Standards to issue EAS that were to be based on IAS, though adapted for local conditions. В результате принятия в октябре 2007 года министерского решения Nº 503 в Египте был создан Постоянный комитет по бухгалтерским и аудиторским стандартам для публикации ЕБС, которые должны были основываться на МСУ, хотя и с поправками с учетом местных условий.
During the years 2003-2006, the ICW-CIF Permanent representatives to FAO, Lydie Rossini, attended all Committees, Councils, Conferences and meetings and addressed FAO's members providing information on the ICW-CIF activities and issues related to the status of women and the girl child. В период 2003 - 2006 годов постоянный представитель Международного совета женщин при ФАО Лиди Россини принимала участие в работе всех комитетов, советов, конференций и совещаний и выступала перед членами ФАО, предоставляя информацию о деятельности Международного совета женщин и вопросах, связанных с положением женщин и девочек.
(Signed) Carlton M. DLAMINI Permanent Mission of Swaziland Постоянный представитель Йемена при Организации Объединенных Наций
Больше примеров...
Окончательного (примеров 180)
If it can achieve a higher degree of political stability, it will be able to deal with the very complex problems that constitute the most serious obstacles on the path to permanent recovery. Если она может достичь более высокого уровня политической стабильности, она сможет решить очень сложные проблемы, которые представляют собой серьезные препятствия на пути окончательного восстановления.
The Council calls for a more concerted effort to achieve rapid progress towards faster and deeper debt relief under the HIPC initiative and through other means to ensure a permanent exit from the unsustainable debt burden of the poorest countries. Совет призывает улучшить координацию усилий для ускорения прогресса в более быстром и значительном облегчении долгового бремени в рамках инициативы для БСКЗ, а также с помощью других средств с целью окончательного решения проблемы неприемлемо тяжелого долгового бремени наиболее бедных стран.
The representative stated that there was a need to find an immediate, sustainable and permanent solution for the financing of experts from developing countries to participate in the various expert meetings and activities of UNCTAD, to ensure meaningful and development-oriented outcomes from these initiatives. Представитель отметил необходимость нахождения незамедлительного, устойчивого и окончательного решения вопроса о финансирования участия экспертов из развивающихся стран в различных совещаниях экспертов и деятельности ЮНКТАД в целях достижения значимых и ориентированных на цели развития результатов от таких инициатив.
Negotiations on final status issues should be based on Security Council resolutions 242 (1967) and 338 (1973) and seek to produce permanent and lasting peace and security throughout the region. В основу переговоров по вопросам окончательного статуса должны быть положены резолюции 242 (1967) и 338 (1973) Совета Безопасности, и они должны быть нацелены на достижение устойчивого и прочного мира и безопасности во всем регионе.
Even in emergencies, however, it sought to lay the foundation for permanent food security and self-reliance through community-based food-for-work projects to rehabilitate damaged infrastructure. Тем не менее даже в чрезвычайных ситуациях она стремится закладывать фундамент для окончательного решения проблем продовольственной безопасности и самообеспеченности путем реализации на уровне общин проектов по обеспечению людей продовольствием в оплату за труд в целях восстановления поврежденной инфраструктуры.
Больше примеров...
Прочный (примеров 22)
However, it is necessary to reiterate a most important point, which is that permanent peace can only be attained on the basis of negotiations predicated upon mutual confidence and trust, which can only come about if the parties concerned honour the commitments solemnly arrived at. Однако необходимо вновь отметить следующий исключительно важный момент: прочный мир может быть достигнут только на основе переговоров, базирующихся на взаимном доверии, которое может быть достигнуто только в том случае, если заинтересованные стороны будут выполнять торжественно взятые на себя обязательства.
Permanent and lasting peace is the very foundation of friendly and constructive bilateral and international relations. Прочный и устойчивый мир служит подлинной основой дружественных и конструктивных двусторонних и международных отношений.
Permanent peace in the Middle East is the key to a peaceful and stable future for the world. Прочный мир на Ближнем Востоке является ключом к обеспечению мирного и стабильного будущего всего мира.
We know full well that peace, true peace, stable and permanent peace, requires justice, and that justice is most truly expressed in social justice. Мы знаем, что мир, подлинный мир, прочный и постоянный мир требует справедливости и что справедливость предельно четко отражается в социальной справедливости.
It seeks to achieve a fair and equitable balance in the permanent category by increasing the Council's numbers, making it possible for countries from all regions and of all different development levels to be represented therein. Его цель - установить справедливый и прочный баланс в категории постоянных членов посредством расширения состава Совета, чтобы позволить странам всех регионов и всех уровней развития быть представленными в Совете.
Больше примеров...
Перманентный (примеров 32)
We would not like to believe that its current state of remission is a permanent one. Нам не хотелось бы верить, что нынешнее состояние ремиссии приобрело перманентный характер.
Secondly, the sole function of nuclear weapons is indiscriminate annihilation of all living beings, irreparable destruction of the environment and permanent irremediable radiation effect that seriously endangers the coming generation of the countries. Во-вторых, единственной функцией ядерного оружия является неизбирательное истребление всех живых существ, непоправимое разрушение окружающей среды и перманентный неустранимый радиационный эффект, который порождает серьезную опасность для грядущего поколения стран.
A more objective judgment is that this emigration was due to both economic and political factors, such as the permanent economic crisis, job cuts, the difficulty of adapting to the unpredictable vicissitudes of the market, etc. Более объективными представляется суждение, в соответствии с которым причины эмиграции видятся как в экономических, так и в политических факторах, таких как, перманентный экономический кризис, сокращение занятости, трудность адаптации к непредсказуемости рыночной стихии и т.д.
Permanent makeup is a tremendous responsibility. As a result, BioEvolution devices may be characterized by remarkable precision, which we have attained by using the newest technologies and using the highest quality materials in its production. Перманентный макияж - это большая ответственность, поэтому аппараты BioEvolution характеризуются необыкновенной точностью, которую мы достигли благодаря использованию самых современных технологий и материалов наивысшего качества.
Thailand believed that United Nations peacekeeping operations should never replace conflict-resolution initiatives by the parties concerned and should not become a permanent feature anywhere. Таиланд убежден в том, что операции по поддержанию мира не должны подменять инициативы по урегулированию конфликтов самих заинтересованных сторон и где бы то ни было приобретать перманентный характер.
Больше примеров...
Необратимый (примеров 16)
Practices that will do permanent damage to the health of the planet should be urgently identified. Следует в срочном порядке выявить такую практику, которая наносит необратимый ущерб здоровью планеты.
She stressed the depth and permanent nature of the current reforms in the Russian Federation and their international implications. Она подчеркнула глубину и необратимый характер нынешних реформ в Российской Федерации и их международные последствия.
Did he also explain that this is a permanent choice? А он объяснил, что это необратимый выбор?
We are confident that, with every passing day, dialogue, pluralism and the peaceful coexistence of all sectors of the Haitian people will be consolidated, so that democracy in Haiti will become strong, permanent and lasting. Мы убеждены в том, что с каждым прошедшим днем будут укрепляться диалог, плюрализм и мирное сосуществование всех слоев народа Гаити, с тем чтобы демократия в Гаити приобрела стабильный, необратимый и прочный характер.
In the same way, negotiations for a settlement that did not result in one [viz. a settlement], could hardly have any permanent effect. Аналогичным образом переговоры, проводимые для достижения урегулирования и заканчивающиеся неудачей, вряд ли могут иметь необратимый эффект.
Больше примеров...
Окончательное (примеров 82)
In the absence of an initiative for a permanent solution, agencies hold informal consultations on an annual basis. При отсутствии инициативы, предусматривающей то или иное окончательное решение, учреждения проводят консультации на ежегодной основе.
The Migration for Development in Africa programme provides a wider range of activities through which migrants can contribute to the development of their home countries, including virtual return, investment, short or sequenced visits and permanent relocation. Программа миграции в интересах развития Африки предусматривает участие мигрантов в целом ряде различных видов деятельности, которая позволит им оказывать содействие развитию их родных стран, включая «виртуальное» возвращение, инвестиционную деятельность, периодические или кратковременные поездки, и окончательное переселение.
They would continue on that path until a permanent settlement acceptable to both sides was reached. Они будут продолжать двигаться по этому пути до тех пор, пока не будет достигнуто окончательное решение, приемлемое для обеих сторон.
We should have these troops - or forces, or police - until such time as a permanent political arrangement is agreed upon and implemented. Наши силы - будь то войска или полиция - должны оставаться там до тех пор, пока не будет согласовано и претворено в жизнь окончательное соглашение о политическом урегулировании.
Upon receipt of the facsimile, the United Nations Medical Director will evaluate the degree of permanent loss of function determined by the force's chief medical officer and take a final decision in that regard. По получении факсимильного сообщения директор Медицинской службы Организации Объединенных Наций оценит степень окончательной потери функции, определенную главным врачом Сил, и примет окончательное решение по этому вопросу.
Больше примеров...
Долговременный (примеров 9)
If she moves too much she could suffer permanent paralysis. Если она будет слишком много двигаться может случиться долговременный паралич.
You see... the poison I gave you is quite permanent. Понимаешь, мой яд в тебе долговременный.
For this time an agency positively has proved, group was renewed the skilled specialists, who have the permanent experience on the market of premises, vastly enlarge the spectrum of rendered services, there was opened new office in the center of Tallinn. За это время агентство положительно зарекомендовало себя, коллектив пополнился квалифицированными специалистами, которые имеют долговременный опыт на рынке недвижимости, значительно расширился спектр оказываемых услуг, был открыт новый офис в центре Таллинна.
The counsel of the person in question requested a new medical examination to be conducted in order to procure evidence that the client had sustained permanent injuries and had lost his ability to work. Адвокат этого лица затребовал новое медицинское освидетельствование для получения доказательств того, что здоровью его подзащитного был нанесен значительный долговременный ущерб, в результате которого он стал нетрудоспособным.
The success of these plans means more than the separation of forces; the individuals returning home after many months or years must be made welcome if their reintegration is to be permanent. Успех этих планов означает больше, чем разъединение сил; если мы действительно хотим обеспечить долговременный характер реинтеграции, то возвращающимся домой после многих лет отсутствия лицам должен быть оказан соответствующий прием.
Больше примеров...
Штатных (примеров 81)
Legal advice is available to all military commanders from the 6 permanent and 10 non-permanent Legal Advisers in the Danish Armed Forces upon request. Правовые консультации могут быть получены по запросу всеми военными командирами у шести 6 штатных и 10 нештатных юрисконсультов в датских ВС.
Teachers constitute 54.38 per cent of serving permanent State employees (15,786 out of a total of 29,031). Преподаватели в общей сложности (15786) составляют 54,38% от общего количества штатных государственных чиновников (29031).
It is further stated that a revision of the workload standards, should it be warranted, would not have a significant impact on the level of permanent staffing, which "traditionally has been deliberately set below the projected workload". Далее указывалось, что пересмотр норм выработки, если таковой оказался бы необходимым, не оказал бы заметного влияния на численность штатных сотрудников, которая «традиционно специально устанавливается ниже прогнозируемого объема работы».
Upon inquiry, the Committee was informed that when permanent capacity in Geneva is available the International Tribunal for Rwanda would reimburse the cost of air travel (Geneva/Arusha/Geneva), daily subsistence allowance and terminal expenses of the interpreters involved. В ответ на запрос Комитет был информирован о том, что, когда будет иметься возможность направлять штатных сотрудников из Женевы, Международный трибунал по Руанде будет возмещать расходы на проезд воздушным транспортом (Женева-Аруша-Женева), выплату суточных и терминальные расходы для соответствующих устных переводчиков.
Note verbale dated 22 December 2004 from the Permanent Mission of Uruguay to the United Nations addressed to the Chairman of the Committee В 2006 году в число штатных сотрудников будут входить Директор, заместитель Директора и два сотрудника категории общего обслуживания.
Больше примеров...
Окончательному (примеров 40)
The moral authority inherent in demanding that others must not develop nuclear-weapon capabilities relies on meaningful measures towards permanent nuclear disarmament by those States that possess them. Моральный авторитет требования, чтобы другие государства не разрабатывали потенциалы ядерного оружия, зависит от принятия теми государствами, которые ими уже обладают, значимых мер к окончательному ядерному разоружению.
We undertake further to intensify our efforts in this field in order to assist in the permanent eradication of terrorism in whatever shape or form. Мы намерены и дальше активизировать наши усилия в этой области в интересах содействия окончательному искоренению терроризма любого вида или формы.
During this time it could be easier for both sides to move towards a permanent settlement, compatible with the Constitutional Agreement that has been a major product of the present period of negotiations. За этот период обеим сторонам было бы легче продвигаться вперед к окончательному урегулированию, не противоречащему Конституционному соглашению, которое стало одним из основных результатов нынешнего этапа переговоров.
Indeed, if the current stalemate continues, there is the risk that negotiations will move to other forums, which would lead to the permanent impairment of the Conference on Disarmament. Так, если нынешний застой будет продолжаться, то есть риск, что переговоры будут вестись на других форумах, а это привело бы к окончательному ослаблению Конференции по разоружению.
It is our hope that, despite the setbacks reflected in the violence and heavy death tolls on both sides, the Council will continue to lend its weight to a permanent solution that recognizes the existence of two States living side by side. Мы выражаем надежду на то, что, несмотря на неудачи, связанные с возобновлением насилия и огромным количеством жертв с обеих сторон, Совет будет и впредь своим авторитетом способствовать окончательному урегулированию, которое позволит двум государствам сосуществовать бок о бок друг с другом.
Больше примеров...
Неизменный (примеров 6)
My head looks like a permanent halloween costume. Моя голова выглядит как неизменный хэллоуиновский костюм.
Racist slogans were becoming an increasingly common part of political platforms and parties, while aggressive nationalism was often accepted as a permanent feature of so-called democratic election campaigns. Расистские лозунги все чаще становятся общей частью политических платформ и партий, в то время как агрессивный национализм нередко воспринимается как неизменный компонент так называемых демократических выборных кампаний.
Morocco, which is actually very close to Europe, has a permanent interest in that continent and is greatly concerned about the changes occurring there. Находясь в непосредственной близости к Европе, Марокко проявляет к этому континенту неизменный интерес, и ее в высшей степени касаются события, которые на нем происходят.
Violence related to international cross-border migration has accelerated with the economic crisis and is becoming a permanent and growing aspect of international migration. Масштабы насилия, связанного с трансграничной международной миграцией, возросли в связи с экономическим кризисом, так что насилие превратилось в неизменный и все более значимый аспект международной миграции.
This means that the policies aimed at combating discrimination against the indigenous populations must be of a long-term nature, in other words they must be permanent and constant. Это значит, что политика, направленная на ликвидацию дискриминации коренных народов, должна носить долгосрочный, постоянный и неизменный характер.
Больше примеров...
Стационарных (примеров 41)
The Ukrainian trade unions federation organizes 1,400 permanent camps for as many as 700 children and adolescents. Федерацией профсоюзов Украины организовывается работа 1400 стационарных лагерей, в которых отдыхают до 700 детей и подростков.
Moreover, there are no permanent car painting shops in the Western Military Region. Далее, в Западном военном округе нет стационарных мастерских для покраски автомобилей.
Temporarily evacuate citizens from hazardous districts, with a compulsory offer of alternative permanent or temporary accommodation. временно выселять граждан из районов опасных для проживания с обязательным предоставлением им стационарных или временных других жилых помещений.
(a) Training programme in permanent centres. а) Программа подготовки кадров в стационарных центрах.
In 2003, a total of 239 health units were established, bringing the total number of functioning health facilities to 690 temporary health units; 1,518 fixed units; 642 permanent health centres; 124 provincial hospitals; and 40 general hospitals. В 2003 году было создано 239 пунктов медицинской помощи, вследствие чего общее число действующих медицинских учреждений составило: 690 временных медицинских пунктов, 1518 стационарных медицинских пунктов; 642 стационарных медицинских центра; 124 больницы в провинциях; и 40 больниц общего профиля.
Больше примеров...
Непрерывного (примеров 71)
The final objective is the establishment within any given organization, as an integral part of its operations, of a permanent learning environment, and to avoid reacting only upon the result of a given [and sporadic] evaluation exercise... Окончательной целью является создание в рамках любой организации в качестве неотъемлемой части ее операций условий для непрерывного извлечения опыта и недопущения принятия мер лишь по результатам какой-либо [и спорадической] оценки...
In terms of methodological tools and educational materials with a gender perspective, it produced a document on the subject of Prevention of Violence from Childhood for use with teachers and children in the National Educational System, and with trainers in the National Permanent In-Service Teacher Training Programme. Что же касается методических инструментов и образовательных материалов с учетом гендерных аспектов, то был подготовлен документ "Предотвращать насилие с детства", предназначенный для преподавателей и учащихся национальной системы образования, а также лекторов, участвующих в Национальной программе непрерывного образования преподавателей.
(a) Continuous automatic counting: Since 1984, Belgium has had a permanent traffic census network consisting of single magnetic-loop metres. а) Постоянный автоматический учет: с 1984 года Бельгия располагает сетью непрерывного учета дорожного движения, включающей отдельные магнитно-петлевые датчики.
A project is now under way to amend the regulatory texts on the chapters relating to ongoing training of junior staff through the application of permanent basic instruction. В настоящее время разрабатывается проект внесения поправок в те разделы нормативных актов, которые касаются непрерывного образования сотрудников пенитенциарной администрации низшего звена путем обеспечения постоянного базового образования.
Digital preservation refers hereafter to the measures undertaken by an entity to ensure the long-term preservation of records in digital formats (either scanned or born-digital) that have long-term or permanent value and to ensure continuous access to the knowledge they contain. С этого времени под цифровым хранением понимаются меры, принимаемые организацией или структурой для долгосрочного хранения документов в цифровых форматах (сканированных или созданных при помощи цифровых технологий), имеющих долгосрочную или непреходящую ценность, и обеспечения непрерывного доступа к знаниям, которые в них содержатся.
Больше примеров...
Окончательном (примеров 43)
In April 1998 a permanent cease -fire was signed and deployment of a multinational Peace Monitoring Group commenced. В апреле 1998 года было подписано соглашение об окончательном прекращении огня, и в регионе началось размещение многонациональной Группы по наблюдению за установлением мира.
The Sharm el-Sheikh Memorandum puts implementation of the earlier agreements back on track and provides an ambitious timetable for negotiating a permanent end to the long-standing conflict between the two peoples. Шарм-эш-Шейхский меморандум обеспечивает возобновление осуществления ранее достигнутых соглашений и предусматривает достаточно смелый график проведения переговоров об окончательном прекращении давнего конфликта между двумя народами.
The breakthrough agreement achieved in Sharm el-Sheikh had already led to the resumption of the permanent status negotiations and envisaged the speedy implementation of outstanding commitments under the Interim Agreement. Прорыв, обеспеченный в Шарм-эш-Шейхе, уже привел к возобновлению переговоров об окончательном статусе и позволяет рассчитывать на быстрое осуществление остающихся обязательств в рамках промежуточного соглашения.
the Federal Republic of Yugoslavia on the permanent Республикой Югославией об окончательном урегулировании
The proposal for the prbovisional agenda, date and, where appropriate, venue for future special and regular sessions of the Governing Council should be prepared and finalized as far in advance as possible and in close consultation with the Committee of Permanent Representatives. Предложение по предварительной повестке дня, срокам и, в соответствующих случаях, месту проведения будущих специальных и очередных сессий Совета управляющих должны подготавливаться и выпускаться в окончательном виде как можно раньше и в тесном сотрудничестве с Комитетом постоянных представителей.
Больше примеров...
Непоправимый (примеров 20)
This massive relocation has caused permanent and enormous damage to our ancestors and their descendants on every continent bordering the Atlantic. Это массовое переселение нанесло огромный непоправимый ущерб нашим предкам и их потомкам на каждом континенте, граничащем с Атлантикой.
The 1981 floods ruined entire crop fields and caused permanent damage to many villages in the area. Наводнения 1981 года уничтожили целые поля сельскохозяйственных культур и причинили непоправимый ущерб многим деревням в этом районе.
Many girls have suffered permanent physical harm. Многим девочкам был нанесен непоправимый физический ущерб.
Doctor, you'll do permanent damage... Доктор, вы нанесете непоправимый ущерб...
Article 88, Serious intentional injury inflicting a handicap, mutilation, or any other permanent damage to health, or inflicting interruption of pregnancy, or which was dangerous to life at the moment of its application, is punished by 3-10 years of imprisonment. Статья 88 предусматривает, что серьезное преднамеренное ранение, приводящее к инвалидности, увечью или наносящее любой другой непоправимый ущерб здоровью, или ведущее к прерыванию беременности, или представляющее опасность для жизни в момент его нанесения, карается лишением свободы сроком на 3-10 лет.
Больше примеров...
Бессменный (примеров 2)
The agency work is headed by its permanent director and mountain guide, Anatoly Moshnikov. Руководит агентством его бессменный директор и высокогорный гид - Анатолий Мошников.
Mamolat, an eminent organizer of the struggle against tuberculosis, a permanent, during 43 years, Director of the Institute of Tuberculosis had been at the head of Department for a certain period of time. Некоторый период времени кафедру возглавлял выдающийся организатор борьбы с туберкулезом, бессменный, на протяжении 43 лет, директор Института туберкулеза - проф. А.С.
Больше примеров...