Английский - русский
Перевод слова Permanent

Перевод permanent с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Постоянный (примеров 3604)
A permanent magnet 9 is fixed eccentrically on the drive wheel 8. На ведущем колесе 8 эксцентрично закреплен постоянный магнит 9.
Things as they are, I could use a permanent back man. Вещи, как они есть, и может использовать постоянный спине человека.
The Permanent Forum welcomed the holding of an international expert seminar on indicators relevant to indigenous peoples and biodiversity, to be organized by the working group on indicators of the International Indigenous Forum on Biodiversity under the auspices of the Convention and the Permanent Forum. Постоянный форум приветствовал проведение международного семинара экспертов по показателям, касающимся коренных народов и биологического разнообразия, который будет организован рабочей группой по показателям Международного форума коренных народов по вопросам биоразнообразия под эгидой Конвенции и Постоянного форума.
The Permanent Forum recommends that staff in country offices ensure the full participation of indigenous peoples in conducting evaluations under the United Nations Development Assistance Framework, as is recommended at the 2004 framework. Постоянный форум рекомендует сотрудникам в страновых отделениях обеспечить всестороннее участие коренных народов в проведении оценок в контексте Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, как рекомендуется в Рамочной программе 2004 года.
In view of the need to actively promote implementation of its recommendations, the Permanent Forum decides to consider, at its session in 2008, the advisability of alternating its sessions between one year of policy recommendations and one year of monitoring recommendations. Ввиду необходимости активно содействовать осуществлению своих рекомендаций Постоянный форум принимает решение рассмотреть на своей сессии в 2008 году вопрос о целесообразности поочередного ежегодного рассмотрения на своих сессиях вопросов, касающихся выработки рекомендаций и мониторинга рекомендаций.
Больше примеров...
Окончательного (примеров 180)
Ultimately it is the parties themselves that have to shoulder the major responsibility for achieving a permanent and lasting solution. В конечном счете, сами стороны должны взять на себя основную ответственность за достижение окончательного и прочного решения.
To make peace prevail and to rebuild infrastructures are vital activities, but they cannot guarantee a permanent end to a conflict. Прочное восстановление мира и восстановление инфраструктур - это жизненно необходимые задачи, но они не являются гарантией окончательного прекращения конфликта.
We do this with a view to bringing all parties together at the negotiating table in order to achieve a permanent settlement of the conflict and to put an end to the human suffering in Darfur. Мы делаем это для того, чтобы побудить все стороны вместе сесть за стол переговоров и добиться окончательного урегулирования конфликта и прекращения человеческих страданий в Дарфуре.
As crises arise, budgets and expenditures will shift; but education must remain a constant priority in order to ensure the arrival of the permanent solutions that only a more educated populace can produce. Любой кризис неизбежно влечет за собой перераспределение бюджетных средств и ассигнований, однако образование должно неизменно оставаться первоочередным направлением деятельности, ведь для окончательного урегулирования существующих проблем необходимы решения, которые может найти лишь более образованное население.
The determination can be a lengthy process due to the long period of time between when the incident occurred and when the permanent disability can be determined. Задержки с вынесением окончательного решения вызваны тем, что с момента несчастного случая до вынесения заключения о постоянной потере трудоспособности может пройти много времени.
Больше примеров...
Прочный (примеров 22)
However, permanent peace must be built on the foundation of the rule of law, the inclusion of civil society and free access to information. Однако прочный мир должен основываться на правопорядке, включении гражданского общества и свободном доступе к информации.
However, it is necessary to reiterate a most important point, which is that permanent peace can only be attained on the basis of negotiations predicated upon mutual confidence and trust, which can only come about if the parties concerned honour the commitments solemnly arrived at. Однако необходимо вновь отметить следующий исключительно важный момент: прочный мир может быть достигнут только на основе переговоров, базирующихся на взаимном доверии, которое может быть достигнуто только в том случае, если заинтересованные стороны будут выполнять торжественно взятые на себя обязательства.
Permanent and lasting peace in our world has been the dream and ardent desire of every nation and succeeding generations. Прочный и устойчивый мир на нашей планете остается мечтой и предметом горячих устремлений каждой страны и каждого поколения.
Peace-keeping operations must not become permanent instruments replacing firm and lasting peace. Операции по поддержанию мира не должны превращаться в постоянные инструменты, подменяющие собой прочный и устойчивый мир.
We know full well that peace, true peace, stable and permanent peace, requires justice, and that justice is most truly expressed in social justice. Мы знаем, что мир, подлинный мир, прочный и постоянный мир требует справедливости и что справедливость предельно четко отражается в социальной справедливости.
Больше примеров...
Перманентный (примеров 32)
We would not like to believe that its current state of remission is a permanent one. Нам не хотелось бы верить, что нынешнее состояние ремиссии приобрело перманентный характер.
Are the needles they use for permanent makeup painful? Болезненны ли иглы, которыми делают перманентный макияж?
on a $5,000 monitor with what looks to be a permanent marker. на мониторе за 5 тысяч чем-то, похожим на перманентный маркер.
I think that the political will of the five NPT nuclear-weapon States, including that of beginning negotiation of a fissile material cut-off treaty, is utterly constant and permanent within the Conference, and I will allow myself for the first time to go a little further. Я думаю, что политическая воля "пятерки", и в частности на предмет начала переговоров по договору о расщепляющемся материале (ДЗПРМ), носит совершенно постоянный, перманентный характер на этом форуме, и я впервые позволю себе пойти чуть дальше.
Lookie, permanent eyeliner. Смотри, перманентный макияж.
Больше примеров...
Необратимый (примеров 16)
Practices that will do permanent damage to the health of the planet should be urgently identified. Следует в срочном порядке выявить такую практику, которая наносит необратимый ущерб здоровью планеты.
The author adds that the criminal nature of the sanction for libel under Philippine law causes permanent damage to a journalist's career and prompts an extremely inhibitory self-censorship amongst journalists. Автор добавляет, что уголовный характер санкций за клевету, согласно законодательству Филиппин, наносит необратимый ущерб журналистской деятельности и ведет к жесткой самоцензуре среди журналистов.
The Court of Arbitration in the Beagle Channel case, for example, found that the fact that the parties conducted negotiations and later revealed a difference of opinion regarding the interpretation of a treaty is not necessarily sufficient to establish that this lack of agreement was permanent: Например, в деле о Канале Бигль Арбитражный суд определил, что тот факт, что участники провели переговоры и что впоследствии между ними выявились разногласия в отношении толкования договора, не всегда является достаточным основанием для вынесения определения о том, что такое отсутствие соглашения имеет необратимый характер:
In the same way, negotiations for a settlement that did not result in one [viz. a settlement], could hardly have any permanent effect. Аналогичным образом переговоры, проводимые для достижения урегулирования и заканчивающиеся неудачей, вряд ли могут иметь необратимый эффект.
The stakeholders must strengthen efforts to establish a forum for permanent dialogue among the national partners, with a view to sustaining the positive commitments that have resulted from the frameworks for dialogue of the Peacebuilding Fund. Для этого они должны активизировать усилия по созданию постоянного форума для поддержания диалога между национальными партнерами, что придало бы необратимый характер конструктивным обязательствам, вытекающим, в частности, из реализации проекта Комиссии по миростроительству, связанного с обеспечением рамок для диалога.
Больше примеров...
Окончательное (примеров 82)
Any permanent settlement in Bosnia should be based on dialogue, consultation and negotiation. Любое окончательное урегулирование в Боснии должно основываться на диалоге, консультациях и переговорах.
However, only a permanent ceasefire and the opening of border crossings can deliver sustained progress. Однако только окончательное прекращение огня и открытие пограничных контрольно-пропускных пунктов могут обеспечить устойчивый прогресс.
The Civil Services Management Act excludes those with effective criminal convictions from being recruited to administrations and permanent dismissals from public service are foreseen in case of conviction for corruption offences. Закон об управлении гражданской службой исключает возможность приема на работу в административные органы лиц с действующими уголовными приговорами и предусматривает окончательное увольнение с государственной службы в случае осуждения за преступления, связанные с коррупцией.
Is it just me, or is dispatching hit men more of a permanent resolution? Это мне только кажется, или отправлять наемников - решение скорее окончательное?
The Organized Crime Convention contains provisions on preventive measures that allow for the confiscation of property (permanent deprivation) and the seizure or freezing of property (temporary prohibition on the transfer, conversion, disposition or movement) (art. 12, para. 2). В Конвенции об организованной преступности содержатся положения о превентивных мерах, допускающих конфискацию имущества (окончательное лишение имущества) и выемку или арест имущества (временный запрет на передачу, преобразование, отчуждение или передвижение имущества) (пункт 2 статьи 12).
Больше примеров...
Долговременный (примеров 9)
If she moves too much she could suffer permanent paralysis. Если она будет слишком много двигаться может случиться долговременный паралич.
For this time an agency positively has proved, group was renewed the skilled specialists, who have the permanent experience on the market of premises, vastly enlarge the spectrum of rendered services, there was opened new office in the center of Tallinn. За это время агентство положительно зарекомендовало себя, коллектив пополнился квалифицированными специалистами, которые имеют долговременный опыт на рынке недвижимости, значительно расширился спектр оказываемых услуг, был открыт новый офис в центре Таллинна.
The success of these plans means more than the separation of forces; the individuals returning home after many months or years must be made welcome if their reintegration is to be permanent. Успех этих планов означает больше, чем разъединение сил; если мы действительно хотим обеспечить долговременный характер реинтеграции, то возвращающимся домой после многих лет отсутствия лицам должен быть оказан соответствующий прием.
But the thaw in EU-Belarus relations needs to be based on reciprocal, permanent steps. Однако оттепель в отношениях между Евросоюзом и Беларусью должна быть построена на взаимных уступках, которые будут иметь долговременный эффект.
The material also defines implementation principles: the principle of solidarity, lawfulness, partnership, complexity, systemic approach and permanent sustainability, respecting regional and sub-ethnic characteristics, observing the principle of gender equality, and the principle of responsibility and predictability. В ней также определены принципы ее осуществления: солидарность, законность, партнерство, понимание сложности поставленных задач, системный и долговременный подход, учет региональных и субэтнических особенностей, соблюдение принципов гендерного равенства, ответственности и предсказуемости.
Больше примеров...
Штатных (примеров 81)
Land plots for permanent graves have an area of 5 sq.m. - 2.5 x 2 meters. Земельные участки для штатных захоронений имеют площадь 5 кв.м. - 2,5 на 2 метра.
There are no permanent interpreters at UNICEF. В ЮНИСЕФ нет штатных устных переводчиков.
About a third of those on permanent Foreign Service are women and the same proportion is observed among those in 'diplomat' status. Приблизительно одна треть штатных сотрудников дипломатической службы - женщины, и такую же долю они составляют среди персонала с "дипломатическим" статусом.
Teachers constitute 54.38 per cent of serving permanent State employees (15,786 out of a total of 29,031). Преподаватели в общей сложности (15786) составляют 54,38% от общего количества штатных государственных чиновников (29031).
DepED Preschool Program. DepED Preschool Program is being implemented in 22 SRA divisions composed of 1,428 classess and handled by 714 permanent preschool teachers. Дошкольная программа министерства образования осуществляется в 22 учебных округах, охватывая 1428 классов и 714 штатных преподавателей дошкольных учебных заведений.
Больше примеров...
Окончательному (примеров 40)
Peacekeeping operations were not permanent solutions to conflicts. Операции по поддержанию мира не приводят к окончательному разрешению конфликтов.
We have also witnessed with satisfaction the steps that other States have taken in contributing to peace in the region, and we all look forward to a permanent settlement. Мы также с удовлетворение отмечаем шаги, предпринятые другими государствами для содействия миру в регионе, и мы стремимся к окончательному урегулированию.
Indeed, if the current stalemate continues, there is the risk that negotiations will move to other forums, which would lead to the permanent impairment of the Conference on Disarmament. Так, если нынешний застой будет продолжаться, то есть риск, что переговоры будут вестись на других форумах, а это привело бы к окончательному ослаблению Конференции по разоружению.
The Security Council calls for the immediate and permanent disarmament and demobilization of the M23 combatants, with the assistance of the United Nations Organization Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUSCO), in accordance with resolution 2098 (2013). Совет Безопасности призывает к немедленному и окончательному разоружению и демобилизации комбатантов Движения 23 марта при содействии Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Демократической Республике Конго (МООНСДРК), в соответствии с резолюцией 2098 (2013).
The Korean Government will continue to engage in diplomatic efforts for the ultimate settlement of the North Korean nuclear issue and for achieving permanent peace on the peninsula. Корейское правительство будет продолжать участвовать в дипломатических усилиях по окончательному урегулированию ядерного вопроса Северной Кореи и достижению прочного мира на полуострове.
Больше примеров...
Неизменный (примеров 6)
My head looks like a permanent halloween costume. Моя голова выглядит как неизменный хэллоуиновский костюм.
Morocco, which is actually very close to Europe, has a permanent interest in that continent and is greatly concerned about the changes occurring there. Находясь в непосредственной близости к Европе, Марокко проявляет к этому континенту неизменный интерес, и ее в высшей степени касаются события, которые на нем происходят.
Violence related to international cross-border migration has accelerated with the economic crisis and is becoming a permanent and growing aspect of international migration. Масштабы насилия, связанного с трансграничной международной миграцией, возросли в связи с экономическим кризисом, так что насилие превратилось в неизменный и все более значимый аспект международной миграции.
The Government of Chile, reaffirming a fundamental and permanent principle of its foreign policy, made an urgent appeal to the French Government to reconsider its decision, in the interests of the international community's commitment in matters of disarmament and global security. Правительство Чили, вновь подтверждая основополагающий и неизменный принцип своей внешней политики, настоятельно призвало правительство Франции пересмотреть свое решение в интересах договоренности международного сообщества в области разоружения и международной безопасности.
This means that the policies aimed at combating discrimination against the indigenous populations must be of a long-term nature, in other words they must be permanent and constant. Это значит, что политика, направленная на ликвидацию дискриминации коренных народов, должна носить долгосрочный, постоянный и неизменный характер.
Больше примеров...
Стационарных (примеров 41)
Disabled persons who need care and attention are provided with medical and domestic services in the home or in permanent establishments by the social security agencies. Инвалидам, нуждающимся в уходе и помощи, органами социального обеспечения предоставляются медицинские и бытовые услуги на дому или в стационарных учреждениях.
Budgeted projects that did not commence during the reporting period included the construction of permanent accommodation units in the sectors and the establishment of berthing facilities, which have been deferred to the 2008/09 and 2009/10 financial periods. Предусмотренные в бюджете проекты, осуществление которых не было начато за отчетный период, включают строительство стационарных жилых помещений в секторах и причальных сооружений, которое было перенесено на 2008/09 и 2009/10 финансовые годы.
In 2003, a total of 239 health units were established, bringing the total number of functioning health facilities to 690 temporary health units; 1,518 fixed units; 642 permanent health centres; 124 provincial hospitals; and 40 general hospitals. В 2003 году было создано 239 пунктов медицинской помощи, вследствие чего общее число действующих медицинских учреждений составило: 690 временных медицинских пунктов, 1518 стационарных медицинских пунктов; 642 стационарных медицинских центра; 124 больницы в провинциях; и 40 больниц общего профиля.
A forthcoming campaign of GPS observations for the Geodetic Network for Geodynamic Observations of the strait is planned for 2007, once the network of permanent GPS stations is in place and operational and the gravimetric survey has been successfully completed. Проведение следующей кампании наблюдений ГСОК Геодезической сети геодинамических наблюдений в проливе запланировано на 2007 год после того, как будет размещена и начнет действовать сеть стационарных установок ГСОК и будут успешно проведены гравиметрические работы.
In the last decade, the IBGE data show that the number of permanent private homes rose by 15,433,984 in 19801997, an increase due essentially to the larger number of urban homes (15,209,391). Данные БИГС показывают, что число стационарных частных домов увеличилось на 15433984 единиц в период 1980-1997 годов, что в основном объясняется значительным ростом числа городских построек (15209391).
Больше примеров...
Непрерывного (примеров 71)
The last day of the course was dedicated mainly to inspectors' permanent training. Последний день учебного курса был посвящен главным образом профессиональной подготовке инспекторов по программе непрерывного обучения.
In addition to programmes offered at the training centre, permanent education had been provided in correctional institutions and prisons since 1999. С 1999 года, помимо учебных программ, осуществляемых в центре профессиональной подготовки, в исправительных учреждениях и тюрьмах реализуется система непрерывного обучения.
For that reason, the Government was implementing a comprehensive, permanent education programme, that aimed to combat all forms of discrimination by promoting equality among different socio-cultural groups, thereby strengthening national unity while respecting diversity. Поэтому правительство Перу осуществляет комплексную программу непрерывного образования, которая направлена на борьбу со всеми формами дискриминации путем поощрения равенства между представителями различных социально-культурных групп, что укрепляет единство нации при уважении ее многообразия.
Those conclusions would be issued shortly under the Working Group's new document symbols system. However, since 11 May 2007, an advanced unofficial version of these conclusions has been available on the website of the Permanent Mission of France to the United Nations for information. В этой связи, хотя Подкомитет и отмечает необходимость проведения непрерывного и более активного диалога между МУНИУЖ и правительствами, в частности с правительствами-донорами, также важно учитывать в настоящее время будущее МУНИУЖ в контексте осуществляемых процессов реформы Организации Объединенных Наций, в частности оценки нынешней гендерной архитектуры.
The Committee recalls that in all instances, but particularly in the area of health, States parties should carefully distinguish in each field between measures of an ongoing and permanent nature and those of a temporary nature. Комитет напоминает, что во всех случаях, но особенно в области образования, государства-участники должны проводить четкое различие в каждой области между мерами непрерывного и постоянного характера и мерами временного характера.
Больше примеров...
Окончательном (примеров 43)
It provides an ambitious time-table for negotiating a permanent end to the long-standing conflict between the two peoples. Он предусматривает рассчитанный на длительную перспективу график переговоров об окончательном прекращении давнего конфликта между двумя народами.
The continuation of the expansion of settlement activities in the West Bank and the construction of the separation wall are seen as incompatible with negotiations on a permanent solution. Продолжающаяся экспансия строительства поселений на Западном берегу и возведение разделительной стены, как представляется, несовместимы с переговорами об окончательном решении.
These citizens are obliged to report their temporary arrival in or permanent return to the country not later than 3 days after arrival in or return to the place of residence (Art. 13). Кроме того, они должны сообщать о своем временном прибытии или об окончательном возвращении в свою страну не позднее чем через З дня после своего прибытия или возвращения в место своего постоянного проживания (статья 13).
My delegation considers that the General Assembly must decisively support the peace process and that it must call boldly upon the parties to continue the permanent status negotiations in good faith. Моя делегация считает, что Генеральная Ассамблея должна решительно поддержать мирный процесс и что она должна решительно призвать стороны продолжить в духе доброй воли переговоры об окончательном статусе.
While the decision on the final settlement lies with the Permanent Court of Arbitration, peaceful implementation of that decision, once again, would be the sole responsibility of the two partners. Хотя решение об окончательном урегулировании входит в компетенцию Постоянной палаты третейского суда, мирное выполнение этого решения на этот раз будет персональной ответственностью двух партнеров.
Больше примеров...
Непоправимый (примеров 20)
Forcing them to see this experience now could cause permanent damage. Если столкнуть их с пережитым, можно нанести непоправимый ущерб.
It could really do a lot of permanent damage. Они бы нанесли мне непоправимый ущерб.
Stand away before you do some permanent damage. Отойдите, пока вы не нанесли непоправимый ущерб.
The last century witnessed the worst atrocities of the modern age - acts of genocide, mass killing and ethnic cleansing that did permanent damage to humankind's collective psyche. Прошлый век стал свидетелем наиболее тяжких жестокостей современного времени - актов геноцида, массовых убийств и этнических чисток, которые нанесли непоправимый ущерб коллективной совести человечества.
He noted that there was a lack of awareness of indigenous peoples' rights which has led to dispossession, environmental contamination, forced displacement and permanent damage to their culture, spirituality and traditional knowledge. Он отметил дефицит информации о правах коренных народов, что ведет к утрате их исконных земель, загрязнению окружающей среды, их насильственному переселению, нанося непоправимый ущерб их культуре, духовности и традиционным знаниям.
Больше примеров...
Бессменный (примеров 2)
The agency work is headed by its permanent director and mountain guide, Anatoly Moshnikov. Руководит агентством его бессменный директор и высокогорный гид - Анатолий Мошников.
Mamolat, an eminent organizer of the struggle against tuberculosis, a permanent, during 43 years, Director of the Institute of Tuberculosis had been at the head of Department for a certain period of time. Некоторый период времени кафедру возглавлял выдающийся организатор борьбы с туберкулезом, бессменный, на протяжении 43 лет, директор Института туберкулеза - проф. А.С.
Больше примеров...