| There was, however, no intention of making that law permanent. | С учетом этого власти не намереваются придать постоянный характер данным положениям. |
| The Prime Minister chaired a meeting with extra-parliamentary opposition parties on 27 and 28 March in Grand-Bassam to discuss their grievances, and a permanent framework for dialogue was subsequently established to continue this political dialogue. | Премьер-министр исполнял обязанности председателя на встрече с представителями внепарламентских оппозиционных партий 27 и 28 марта в Гран-Бассаме для обсуждения их претензий, после чего был создан постоянный механизм для продолжения этого политического диалога. |
| Permanent care is provided there for minors by three persons specifically hired for the purpose of exercising care over minors exclusively. | За несовершеннолетними там обеспечивают постоянный уход три сотрудника, специально нанятые, для того чтобы заботиться исключительно о несовершеннолетних. |
| The Permanent Forum therefore recommends that an expert member conduct an in-depth comprehensive and comparative case study on this subject with a focus on best practices. | Поэтому Постоянный форум рекомендует проведение экспертом углубленного всеобъемлющего и компаративного исследования по этой теме при уделении особого внимания передовой практике. |
| A right annular disc-like permanent magnet is arranged on the right of the rotor at an air gap. | Справа от ротора с рабочим воздушным зазором установлен опорный правый кольцевой дисковый постоянный магнит. |
| It may also be withdrawn partially or in full upon job redundancy or reaching the age of 40 and by producing evidence of permanent job separation. | Кроме того, указанная сумма может быть получена работником в полном или частичном объеме в случае его сокращения, достижения им возраста 40 лет или предъявления доказательств окончательного ухода с работы. |
| Instead, the Heavily Indebted Poor Countries Initiative (the HIPCs Initiative), and later its enhanced version, were entrusted with ensuring a permanent exit solution to Africa's debt problems. | Вместо этого задача обеспечения окончательного урегулирования долговых проблем Африки была поставлена перед Инициативой в интересах бедных стран с высокой задолженностью (Инициатива БСВЗ) и - позднее - перед ее расширенной версией. |
| The EU stresses the necessity of ensuring a peaceful and permanent disarmament, demobilization and reintegration (DDR) of the militia groups currently operating in the region with a view to promoting justice, national reconciliation and respect of human rights. | ЕС подчеркивает необходимость обеспечения мирного и окончательного разоружения, демобилизации и реинтеграции (РДР) военизированных групп, действующих в настоящее время в регионе, в целях содействия обеспечению правосудия, национального примирения и уважения прав человека. |
| In the face of all those obstacles, no progress could be made without a permanent political settlement that ended the occupation and realized the vision of two States living side by side in peace. | С учетом этих препятствий никакой прогресс невозможен без окончательного политического урегулирования, которое положит конец оккупации и приведет к созданию двух государств, живущих бок о бок друг с другом в условиях мира. |
| The Statute of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees requires the organization to seek permanent solutions to the problem of refugees by assisting Governments in facilitating their voluntary repatriation, or their "assimilation" within the national communities. | Устав Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев требует от этой организации изыскания окончательного решения проблем беженцев путем оказания содействия правительствам для облегчения их добровольной репатриации или их "ассимиляции" внутри национальных общин7. |
| However, permanent peace must be built on the foundation of the rule of law, the inclusion of civil society and free access to information. | Однако прочный мир должен основываться на правопорядке, включении гражданского общества и свободном доступе к информации. |
| It has been slow and painfully frustrating, but we believe that by having resorted to the negotiating table, and not to arms, the people of Burundi have taken the first step towards finding a lasting solution that will ultimately secure permanent peace for their country. | Они казались медленными и разочаровывали до боли, но мы считаем, что прибегнув к переговорам, а не к оружию, народ Бурунди сделал первый шаг в направлении поиска прочного урегулирования, на основе которого в конечном итоге будет обеспечен прочный мир для их страны. |
| The challenge is the same in Bosnia and Herzegovina, where implementation of the Dayton Peace Agreement must be vigorously supported so that a permanent peace can be established in that part of the world. | Такая же задача стоит в Боснии и Герцеговине, где необходимо обеспечить энергичную поддержку делу осуществления Дейтонского мирного соглашения с тем, чтобы в этой части планеты можно было установить прочный мир. |
| 1995: "Participation in the seminar Problematic of social politics in the socio-politics system in Lebanon: judicial dimension", organized by the Lebanese Foundation for Permanent Civil Peace, February 1995 | 1995 год: Участвовала в семинаре на тему «Проблематика социальной политики в социально-политической системе Ливана: судебно-правовые аспекты», организованном Ливанским фондом за прочный гражданский мир, февраль 1995 года |
| We know full well that peace, true peace, stable and permanent peace, requires justice, and that justice is most truly expressed in social justice. | Мы знаем, что мир, подлинный мир, прочный и постоянный мир требует справедливости и что справедливость предельно четко отражается в социальной справедливости. |
| A permanent make-up helps to create natural freshness of an image in absence of a traditional make-up. | Создать естественную свежесть образа в отсутствии традиционного макияжа помогает перманентный макияж. |
| STRIVING FOR PERFECTION as a permanent process of improving skills, knowledge, and competence for yourself, your Clients, and your Company. | СТРЕМЛЕНИЕ К СОВЕРШЕНСТВУ, как перманентный процесс улучшения своих навыков, знаний и компетенций, на благо самого себя, своих клиентов и своей компании. |
| A more objective judgment is that this emigration was due to both economic and political factors, such as the permanent economic crisis, job cuts, the difficulty of adapting to the unpredictable vicissitudes of the market, etc. | Более объективными представляется суждение, в соответствии с которым причины эмиграции видятся как в экономических, так и в политических факторах, таких как, перманентный экономический кризис, сокращение занятости, трудность адаптации к непредсказуемости рыночной стихии и т.д. |
| Thailand believed that United Nations peacekeeping operations should never replace conflict-resolution initiatives by the parties concerned and should not become a permanent feature anywhere. | Таиланд убежден в том, что операции по поддержанию мира не должны подменять инициативы по урегулированию конфликтов самих заинтересованных сторон и где бы то ни было приобретать перманентный характер. |
| Permanent cosmetics, or permanent make-up, is the revolutionary method of depositing hypo-allergic mineral pigments into the dermal layer of the skin. | Микропигментация или перманентный макияж - это прогрессивный метод введения гипоаллергенных пигментов в верхний слой кожи. |
| Practices that will do permanent damage to the health of the planet should be urgently identified. | Следует в срочном порядке выявить такую практику, которая наносит необратимый ущерб здоровью планеты. |
| She stressed the depth and permanent nature of the current reforms in the Russian Federation and their international implications. | Она подчеркнула глубину и необратимый характер нынешних реформ в Российской Федерации и их международные последствия. |
| Did he also explain that this is a permanent choice? | А он объяснил, что это необратимый выбор? |
| We are confident that, with every passing day, dialogue, pluralism and the peaceful coexistence of all sectors of the Haitian people will be consolidated, so that democracy in Haiti will become strong, permanent and lasting. | Мы убеждены в том, что с каждым прошедшим днем будут укрепляться диалог, плюрализм и мирное сосуществование всех слоев народа Гаити, с тем чтобы демократия в Гаити приобрела стабильный, необратимый и прочный характер. |
| The stakeholders must strengthen efforts to establish a forum for permanent dialogue among the national partners, with a view to sustaining the positive commitments that have resulted from the frameworks for dialogue of the Peacebuilding Fund. | Для этого они должны активизировать усилия по созданию постоянного форума для поддержания диалога между национальными партнерами, что придало бы необратимый характер конструктивным обязательствам, вытекающим, в частности, из реализации проекта Комиссии по миростроительству, связанного с обеспечением рамок для диалога. |
| My delegation will stress our firm belief that a final status package must include fair and permanent solutions to these issues. | Наша делегация будет подчеркивать нашу твердую убежденность в том, что пакет о постоянном статусе должен включать в себя справедливое и окончательное решение этих вопросов. |
| Such a solution must include the permanent cessation of all enrichment and reprocessing efforts as well as the dismantlement of related equipment and facilities. | Такое решение должно включать окончательное свертывание всех операций по обогащению и регенерации, а также демонтаж всего предназначенного для этого оборудования и установок. |
| Is it just me, or is dispatching hit men more of a permanent resolution? | Это мне только кажется, или отправлять наемников - решение скорее окончательное? |
| Tension in the Mediterranean cannot be dispelled unless and until a permanent solution to the Middle East problem is found. | Напряженность в Средиземноморье не может быть снята до тех пор, пока не будет найдено окончательное решение ближневосточной проблемы. |
| The work of the Abyei Arbitral Tribunal at the Permanent Court of Arbitration continues on schedule. The parties submitted written counter-memorials and rejoinders on 13 and 28 February. Oral arguments are to begin on 18 April, and a final decision is expected by late July. | Работа арбитражного суда по Абъею, действующего по линии Постоянной палаты третейского суда, продолжается по установленному графику. 13 и 28 февраля стороны представили письменные контрмеморандумы и ответы на реплики. 18 апреля должно начаться изложение устных аргументов, а окончательное решение предположительно будет вынесено к концу июля. |
| You see... the poison I gave you is quite permanent. | Понимаешь, мой яд в тебе долговременный. |
| The counsel of the person in question requested a new medical examination to be conducted in order to procure evidence that the client had sustained permanent injuries and had lost his ability to work. | Адвокат этого лица затребовал новое медицинское освидетельствование для получения доказательств того, что здоровью его подзащитного был нанесен значительный долговременный ущерб, в результате которого он стал нетрудоспособным. |
| Like a constitution, it is a firm foundation, a permanent document providing order, stability, predictability and security, all based on the rule of law. | Подобно любой конституции, она представляет собой прочную основу, долговременный документ, обеспечивающий порядок, стабильность, предсказуемость и безопасность, причем все из них основываются на идее законности. |
| The success of these plans means more than the separation of forces; the individuals returning home after many months or years must be made welcome if their reintegration is to be permanent. | Успех этих планов означает больше, чем разъединение сил; если мы действительно хотим обеспечить долговременный характер реинтеграции, то возвращающимся домой после многих лет отсутствия лицам должен быть оказан соответствующий прием. |
| But the thaw in EU-Belarus relations needs to be based on reciprocal, permanent steps. | Однако оттепель в отношениях между Евросоюзом и Беларусью должна быть построена на взаимных уступках, которые будут иметь долговременный эффект. |
| That resulted in a monitoring team consisting of four permanent staff members, in addition to consultants and temporary staff members. | В результате, помимо консультантов и временного персонала, в группу по мониторингу входят четыре штатных сотрудника. |
| This is certainly the trend in the public sector, where Table 9 records some 53% of all permanent public servants as being women. | Не вызывает сомнений, что та же самая тенденция прослеживается в государственном секторе, где, по данным таблицы 9, женщины составляют примерно 53 процента всех штатных государственных служащих. |
| Nicaragua had reservations about the replacement of permanent Professional staff with personnel hired on short-term contracts or junior Professionals who were seconded and compensated by their Governments, since the latter did not always lay aside their own interests and objectives. | Никарагуа хотела бы высказать оговорки в отношении замены штатных сотрудников категории специалистов персоналом, нанимаемым по контрактам на короткий срок, или сотрудниками категории специалистов, которые командируются и услуги которых оплачиваются их правительствами и которые не всегда могут действовать в отрыве от своих собственных интересов и целей. |
| Initial recruitment to fill the permanent establishment of 4,510 was completed on 1 March, on the same day that the KPC disciplinary code became effective. | Первоначальное укомплектование 4510 постоянных штатных должностей завершилось 1 марта, в тот же день, когда вступил в силу дисциплинарный кодекс ККЗ. |
| Of the professorships redeemed by the universities, only some are permanent, and only one of the permanent professorships has been permanently filled. | Из тех должностей профессоров, которые оплачиваются университетами, штатными являются лишь несколько, и лишь одна из штатных должностей профессоров занята постоянно. |
| The Policy seeks to introduce far-reaching reforms, paving way for the permanent resolution of Kenya's perennial land problems. | Данная программа мер нацелена на инициирование далеко идущих реформ, прокладывающих путь к окончательному разрешению вековых кенийских проблем в области землевладения и землепользования. |
| It was not, however, an alternative to the permanent resolution of conflict, but a temporary measure designed to establish a firm basis for the gradual transition to peacebuilding. | Эти операции, однако, должны выполнять роль временной меры, предназначенной заложить прочную основу для постепенного перехода к миростроительству, но не должны выступать альтернативой окончательному разрешению конфликта. |
| We have also witnessed with satisfaction the steps that other States have taken in contributing to peace in the region, and we all look forward to a permanent settlement. | Мы также с удовлетворение отмечаем шаги, предпринятые другими государствами для содействия миру в регионе, и мы стремимся к окончательному урегулированию. |
| The Korean Government will continue to engage in diplomatic efforts for the ultimate settlement of the North Korean nuclear issue and for achieving permanent peace on the peninsula. | Корейское правительство будет продолжать участвовать в дипломатических усилиях по окончательному урегулированию ядерного вопроса Северной Кореи и достижению прочного мира на полуострове. |
| He asked Arafat to examine the possibility of integrating the Wye agreement into the permanent settlement so that political difficulties connected to a future withdrawal in the West Bank would not hurt the final settlement. | Он предложил Арафату рассмотреть возможность увязки Уайского соглашения с постоянным урегулированием, с тем чтобы политические трудности, связанные с будущим уходом с Западного берега, не помешали окончательному урегулированию. |
| My head looks like a permanent halloween costume. | Моя голова выглядит как неизменный хэллоуиновский костюм. |
| Racist slogans were becoming an increasingly common part of political platforms and parties, while aggressive nationalism was often accepted as a permanent feature of so-called democratic election campaigns. | Расистские лозунги все чаще становятся общей частью политических платформ и партий, в то время как агрессивный национализм нередко воспринимается как неизменный компонент так называемых демократических выборных кампаний. |
| Morocco, which is actually very close to Europe, has a permanent interest in that continent and is greatly concerned about the changes occurring there. | Находясь в непосредственной близости к Европе, Марокко проявляет к этому континенту неизменный интерес, и ее в высшей степени касаются события, которые на нем происходят. |
| Violence related to international cross-border migration has accelerated with the economic crisis and is becoming a permanent and growing aspect of international migration. | Масштабы насилия, связанного с трансграничной международной миграцией, возросли в связи с экономическим кризисом, так что насилие превратилось в неизменный и все более значимый аспект международной миграции. |
| The Government of Chile, reaffirming a fundamental and permanent principle of its foreign policy, made an urgent appeal to the French Government to reconsider its decision, in the interests of the international community's commitment in matters of disarmament and global security. | Правительство Чили, вновь подтверждая основополагающий и неизменный принцип своей внешней политики, настоятельно призвало правительство Франции пересмотреть свое решение в интересах договоренности международного сообщества в области разоружения и международной безопасности. |
| The number of civilian personnel living in permanent structures in the 2009/10 period was 80 per cent. | Доля гражданского персонала, проживающего в стационарных сооружениях, в 2009/10 году составила 80 процентов. |
| Moreover, there are no permanent car painting shops in the Western Military Region. | Далее, в Западном военном округе нет стационарных мастерских для покраски автомобилей. |
| A forthcoming campaign of GPS observations for the Geodetic Network for Geodynamic Observations of the strait is planned for 2007, once the network of permanent GPS stations is in place and operational and the gravimetric survey has been successfully completed. | Проведение следующей кампании наблюдений ГСОК Геодезической сети геодинамических наблюдений в проливе запланировано на 2007 год после того, как будет размещена и начнет действовать сеть стационарных установок ГСОК и будут успешно проведены гравиметрические работы. |
| 5.1.4 Increase in the number of international civilian personnel living in permanent structures within United Nations-provided accommodation camps at sector headquarters locations (2008/09:73 per cent; 2009/10:80 per cent; 2010/11:90 per cent) | 5.1.4 Увеличение числа международных гражданских сотрудников, проживающих в стационарных сооружениях на территории жилых лагерей Организации Объединенных Наций в пунктах базирования секторальных штабов (2008/09 год: 73 процента; 2009/10 год: 80 процентов; 2010/11 год: 90 процентов) |
| 24 first-aid stations (18 permanent ones and 6 mobile ambulance groups). | 24 пункта первой медицинской помощи (18 стационарных и 6 мобильных групп) будут работать одновременно. |
| In addition to programmes offered at the training centre, permanent education had been provided in correctional institutions and prisons since 1999. | С 1999 года, помимо учебных программ, осуществляемых в центре профессиональной подготовки, в исправительных учреждениях и тюрьмах реализуется система непрерывного обучения. |
| The Office of Permanent Education, as well as the Office for Equal Opportunity, support several associations which work with women in rural areas, whether from the center or from the periphery. | Служба непрерывного обучения, так же как Управление по вопросам равных возможностей, оказывает помощь нескольким общественным объединениям, работающим с женщинами в сельских районах централизованно или на местах. |
| Finally, one who entered the United States as a refugee is eligible for permanent resident status after one year of continuous physical presence in the United States. | Наконец, лицо, въехавшее в Соединенные Штаты в качестве беженца, получает право на постоянное проживание по истечении одного года непрерывного пребывания в Соединенных Штатах. |
| The continuing appointment could be terminated in the interest of the Organization, which is not a relevant consideration for terminating a permanent appointment unless this is done with the agreement of the staff member. | Действие непрерывного контракта может быть прекращено исходя из интересов Организации, что не является обоснованным соображением для прекращения действия постоянного контракта, если только это не делается с согласия самого сотрудника. |
| An asylee may also apply for permanent resident status after being continuously present in the United States for at least one year after being granted asylum. | Лицо, добивающееся убежища, может также ходатайствовать о предоставлении ему права на постоянное проживание по истечении одного года непрерывного пребывания в Соединенных Штатах, но не менее чем через год после предоставления убежища. |
| The breakthrough agreement achieved in Sharm el-Sheikh had already led to the resumption of the permanent status negotiations and envisaged the speedy implementation of outstanding commitments under the Interim Agreement. | Прорыв, обеспеченный в Шарм-эш-Шейхе, уже привел к возобновлению переговоров об окончательном статусе и позволяет рассчитывать на быстрое осуществление остающихся обязательств в рамках промежуточного соглашения. |
| All this would be followed by permanent status negotiations in the third phase of the plan, from 2004 to mid-2005, and an international conference that would address all tracks of the peace process for a truly comprehensive peace. | После выполнения этих условий на третьем этапе осуществления плана должны состояться переговоры по вопросу об окончательном статусе и международная конференция, на которой будут рассмотрены все направления мирного процесса в целях достижения подлинно всеобъемлющего мира. |
| As Prime Minister Sharon has pledged, the fence is a security rather than a political barrier, temporary rather than permanent, and therefore will not prejudice any final status issues, including final borders. | Согласно заверениям премьер-министра Шарона, заграждение это является барьером, обеспечивающим безопасность, а не политическим барьером, временным, а не постоянным, и поэтому никак не будет предопределять решение вопросов об окончательном статусе, в том числе об окончательных границах. |
| While the decision on the final settlement lies with the Permanent Court of Arbitration, peaceful implementation of that decision, once again, would be the sole responsibility of the two partners. | Хотя решение об окончательном урегулировании входит в компетенцию Постоянной палаты третейского суда, мирное выполнение этого решения на этот раз будет персональной ответственностью двух партнеров. |
| However, the Prime Minister reacted by declaring that nothing is permanent until final status talks have been concluded. | Однако премьер-министр отреагировал на это, заявив, что ничто не является постоянным до тех пор, пока не будут завершены переговоры об окончательном статусе. |
| Many girls have suffered permanent physical harm. | Многим девочкам был нанесен непоправимый физический ущерб. |
| Stand away before you do some permanent damage. | Отойдите, пока вы не нанесли непоправимый ущерб. |
| However, some permanent damage has been done to the wells by the influx of water, and without the facilities for overhaul, the only solution has been to close the affected wells. | Однако из-за притока воды некоторым скважинам нанесен непоправимый ущерб, и в отсутствие оборудования для их восстановления единственное решение заключается в том, чтобы эти скважины закрывать. |
| Article 88, Serious intentional injury inflicting a handicap, mutilation, or any other permanent damage to health, or inflicting interruption of pregnancy, or which was dangerous to life at the moment of its application, is punished by 3-10 years of imprisonment. | Статья 88 предусматривает, что серьезное преднамеренное ранение, приводящее к инвалидности, увечью или наносящее любой другой непоправимый ущерб здоровью, или ведущее к прерыванию беременности, или представляющее опасность для жизни в момент его нанесения, карается лишением свободы сроком на 3-10 лет. |
| permanent or long-term damage to terrestrial habitats: - 0.5 ha or more of a habitat of environmental or conservation importance protected by legislation, - 10 or more hectares of more widespread habitat, including agricultural land, | непоправимый или долгосрочный ущерб местам обитания на суше: - на площади 0,5 га или более в местообитании, имеющем экологическое или природоохранное значение и охраняемое законом, - на площади 10 га и более в обширном местообитании, включая сельскохозяйственные земли, |
| The agency work is headed by its permanent director and mountain guide, Anatoly Moshnikov. | Руководит агентством его бессменный директор и высокогорный гид - Анатолий Мошников. |
| Mamolat, an eminent organizer of the struggle against tuberculosis, a permanent, during 43 years, Director of the Institute of Tuberculosis had been at the head of Department for a certain period of time. | Некоторый период времени кафедру возглавлял выдающийся организатор борьбы с туберкулезом, бессменный, на протяжении 43 лет, директор Института туберкулеза - проф. А.С. |