At its eighth session, held from 18 to 29 May 2009, the Permanent Forum on Indigenous Issues convened a half-day discussion on the Arctic. |
На своей восьмой сессии, прошедшей с 18 по 29 мая 2009 года, Постоянный форум по вопросам коренных народов провел полудневную дискуссию по проблемам Арктики. |
Permanent secretariat (part-time - 80 per cent): |
Постоянный секретариат (неполное рабочее время - 80%): |
The Permanent Forum asked a number of questions on various issues, including: |
Постоянный форум сформулировал ряд вопросов по различным аспектам, в том числе следующие: |
The Permanent Forum decides to hold a half-day discussion at its tenth session, in 2011, on the theme "The right to water and indigenous peoples". |
Постоянный форум постановляет провести на своей десятой сессии в 2011 году полдневную дискуссию по теме «Право на воду и коренные народы». |
The Permanent Forum expresses its concern about the continuing and long-term negative impacts of large dams on indigenous peoples in many parts of the world. |
Постоянный форум выражает свою озабоченность в связи с постоянно возникающими и долгосрочными негативными последствиями строительства крупных плотин для коренных народов во многих регионах мира. |
The Permanent Forum recommends that forests that have been taken by States from indigenous peoples without their free, prior and informed consent in the name of conservation policies be restored immediately. |
Постоянный форум рекомендует, чтобы леса, которые были отняты государствами у коренных народов без их добровольного, предварительного и осознанного согласия под лозунгом проведения природоохранной политики, были возвращены им незамедлительно. |
The Permanent Forum finds that identifying indigenous peoples as a specific target group is a standard-setting approach, to be duplicated by the United Nations and other international agencies. |
Постоянный форум полагает, что выделение коренных народов в качестве конкретной целевой группы является своего рода стандартом, которого следует придерживаться Организации Объединенных Наций и другим международным учреждениям. |
The Permanent Forum acknowledges the Fund's country strategic opportunities programmes as an important instrument for actively focusing on indigenous issues at the national level. |
Постоянный форум рассматривает страновые программы реализации стратегических возможностей Фонда в качестве важного инструмента в деле обеспечения сосредоточения внимания на вопросах коренных народов на страновом уровне. |
The Permanent Forum recommends that IFAD develop a stronger focus on issues relating to land and territory and actively promote indigenous peoples' rights to land. |
Постоянный форум рекомендует МФСР уделять еще большее внимание вопросам, связанным с земельными ресурсами и территориями, и активно содействовать реализации прав коренных народов на землю. |
The Permanent Forum notes in particular the commitment of a considerable number of FAO staff to indigenous issues, both in the field and at headquarters. |
Постоянный форум особо отмечает приверженность значительного числа сотрудников ФАО, работающих как на местах, так и в штаб-квартире, решению вопросов коренных народов. |
The Permanent Forum also notes that the multi-year work programme of the Forum on Forests includes activities relating to indigenous peoples in 2011. |
Постоянный форум также отмечает, что многолетняя программа работы Форума по лесам предусматривает проведение в 2011 году мероприятий, связанных с коренными народами. |
Similarly, the Permanent Military Tribunal and administrators of the ordinary judicial system should regularly report on the status of cases against security force members. |
Кроме того, Постоянный военный трибунал и административные должностные лица обычной судебной системы должны регулярно представлять доклады о состоянии дел, возбужденных против служащих сил безопасности. |
The Permanent Forum and others have identified institutional capacity-building as a key area for supporting the implementation of indigenous peoples' rights. |
Постоянный форум и другие органы определили укрепление институционального потенциала в качестве одной из основных областей для оказания поддержки осуществлению прав коренных народов. |
In paragraphs 85 and 108 of the report on the fifth session, the Permanent Forum makes two recommendations to OHCHR concerning activities in Africa. |
В пунктах 85 и 108 доклада о работе своей пятой сессии Постоянный форум рекомендовал УВКПЧ провести соответствующие мероприятия в Африке. |
The newly appointed Permanent Secretary had been fully informed of the delay in gazetting the regulations and the consequent impact on the terminal phase-out project. |
Вновь назначенный постоянный секретарь был должным образом проинформирован о задержке с официальным опубликованием нормативных положений и о соответствующих последствиях для выполнения проекта по окончательной ликвидации. |
The Permanent Electoral Council was not established and the Government of Haiti has not yet decided on the timing of the senatorial elections. |
Постоянный избирательный совет сформирован не был, и правительство Гаити еще не приняло решения о сроках проведения выборов в сенат. |
At its sixth session, the Permanent Forum recommended United Nations agencies and programmes to convene regional workshops on the special theme of the seventh session. |
На своей шестой сессии Постоянный форум рекомендовал учреждениям и программам Организации Объединенных Наций провести региональные практикумы по специальной теме седьмой сессии. |
The Permanent Forum welcomes the initiative of IOM to establish a coordination mechanism for combating the trafficking of indigenous women and girls. |
Постоянный форум приветствует инициативу МОМ в отношении создания координационного механизма для борьбы с явлением торговли женщинами и девочками из числа коренного населения. |
The Permanent Forum urges African Governments to take into account standing reports on the retention of traditional knowledge developed by indigenous peoples and government representatives during the Convention on Biological Diversity process. |
Постоянный форум настоятельно призывает правительства африканских стран принимать во внимание регулярные доклады о сохранении традиционных знаний, подготовленные представителями коренных народов и правительств в рамках процесса, предусмотренного в Конвенции о биологическом разнообразии. |
We urge the Permanent Forum on Indigenous Issues to make the following recommendations: |
Мы настоятельно призываем Постоянный форум по вопросам коренных народов вынести следующие рекомендации: |
The Permanent Forum urges the international financial institutions to conduct social and environmental impact assessments for their projects in certain countries in Central Africa before undertaking/funding any projects. |
Постоянный форум настоятельно призывает международные финансовые учреждения проводить оценку социально-экологических последствий осуществления их проектов в некоторых странах Центральной Африки, прежде чем приступать к финансированию каких-либо проектов. |
Article 42 of the Declaration expressly mentions the Permanent Forum on Indigenous Issues as having a responsibility to promote full implementation of the Declaration. |
В статье 42 Декларации конкретно упомянуто, что Постоянный форум по вопросам коренных народов обязан содействовать полному применению положений Декларации. |
In addition, presently the Permanent Secretary, and 4/6, or almost 67 per cent of Heads of Department are women. |
Кроме того, нынешний постоянный заместитель министра и 4 из 6 (или почти 67 процентов) начальников департаментов женщины. |
In 2005, at its fourth session, the Permanent Forum addressed Millennium Development Goal 1 (Eradicate extreme poverty and hunger) and Goal 2 (Achieve universal primary education). |
На своей четвертой сессии, состоявшейся в 2005 году, Постоянный форум рассмотрел достижение цели 1 (ликвидация крайней нищеты и голода) и цели 2 (обеспечение всеобщего начального образования) в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Another politician told the Group that Senkoko and Jack Nziza, Permanent Secretary of the Ministry of Defence, called and threatened him after he refused to join M23. |
Еще один политик сообщил Группе, что Сенкоко и Джек Нзиза, постоянный секретарь министерства обороны, звонили и угрожали ему после того, как он отказался вступить в ряды «М23». |