Other participants said that the permanent forum was part of the reform process, and that it would add value to the United Nations system. |
Другие участники указывали, что постоянный форум является элементом процесса реформирования и что он позволит повысить значимость системы Организации Объединенных Наций. |
Other participants stated that since many indigenous rights are already included in various international instruments, the permanent forum could start its work on the basis of those instruments. |
Другие участники отмечали, что, поскольку многие права коренных народов уже отражены в целом ряде международных договоров, постоянный форум мог бы начать работу, опираясь на эти международные договоры. |
In other words, the permanent forum should stimulate the ongoing dialogue between indigenous peoples and Governments, as well as be an effective mechanism for securing indigenous rights. |
Иначе говоря, постоянный форум призван стимулировать текущий диалог между коренными народами и правительствами, а также быть эффективным механизмом обеспечения прав коренных народов. |
If the permanent forum is established as an inter-governmental body of Member States only, it would lack the necessary legitimacy and credibility. |
Если создаваемый постоянный форум будет межправительственным органом, представляющим лишь государства-участники, то он не будет иметь необходимой легитимности и авторитетности. |
My country has been involved in this since the beginning through the permanent mechanism for political consensus and consultation that we established in the Rio Group. |
Моя страна с самого начала поддержала ее через постоянный механизм достижения политического консенсуса и проведения консультаций, который мы создали в Группе Рио. |
In addition to strengthening the rule of law by providing certainty and consistency in international investigations and prosecutions, a permanent court would be a bedrock for the emerging system of international criminal justice. |
В дополнение к укреплению главенства права, обеспечивающего определенность и соответствие в международных расследованиях и возбуждении уголовных дел постоянный суд заложит основу для нарождающейся системы международного уголовного правосудия. |
There was a permanent mechanism for joint action with various international organizations, so as to provide humanitarian and scientific assistance for disaster relief efforts. |
Создан постоянный механизм совместных действий с различными международными организациями с целью оказания гуманитарной и научной помощи для деятельности по спасению в случаях стихийных бедствий. |
The Special Representative has received very reliable information that many prisons have released convicted criminals on permanent sick leave in exchange for bribes. |
Специальный представитель получил весьма надежную информацию о том, что во многих тюрьмах за взятки осужденные уголовники отпускаются в постоянный отпуск по болезни. |
The goal is then the equitable distribution of jobs across groups, not equality of opportunity, and preferences thus become permanent rather than temporary. |
При этом целью становится справедливое распределение рабочих мест среди представителей различных групп, а не равенство возможностей, и льготы перестают быть временными и приобретают постоянный характер. |
It was a relationship of inclusion, permanent dialogue and consensus, so that the indigenous peoples could themselves determine the means of achieving their own development. |
Эти взаимоотношения предполагают интеграцию, постоянный диалог и консенсус, с тем чтобы коренные народы могли самостоятельно определять пути собственного развития. |
A permanent secretariat has been established to ensure the effective implementation of the Convention under the guidance of the Conference of the Parties, and has commenced its work. |
Для эффективного осуществления Конвенции под руководством Конференции сторон был учрежден постоянный секретариат, приступивший к своей работе. |
give a permanent nature to the co-operation in ensuring the ecological safety of transport; |
придать постоянный характер сотрудничеству в обеспечении экологической безопасности транспорта; |
8.10 "Secretariat" means the permanent secretariat designated by the Conference of the Parties in accordance with Article 8, paragraph 3 of the Convention. |
8.10 "Секретариат" означает постоянный секретариат, назначенный Конференцией Сторон в соответствии с пунктом 3 статьи 8 Конвенции. |
Their impact on the permanent level of income of the beneficiaries is difficult to assess, and at times they do not reach the poorest of the poor. |
Их влияние на постоянный уровень дохода получателей помощи оценить довольно трудно, и временами их услуги не доходят до беднейших из бедных. |
∙ A new permanent forum for intergovernmental dialogue; |
новый постоянный форум для межправительственного диалога; |
It encourages the authorities in Colombia to establish a permanent dialogue with non-governmental organizations, social and Church organizations with a view to enhance the protection of human rights defenders. |
Комиссия призывает государственные органы Колумбии установить постоянный диалог с неправительственными, общественными и церковными организациями с целью обеспечения более эффективной безопасности лиц, занимающихся правозащитной деятельностью. |
Ideally the permanent forum should therefore: |
Поэтому в идеале постоянный форум должен: |
This raises the question whether to do this it is necessary to establish a permanent body of representatives from the private sector and the ECE. |
Это поднимает вопрос о том, требуется ли для этого создать постоянный орган, состоящий из представителей частного сектора и ЕЭК. |
The permanent international secretariat of the BSEC was established in Istanbul in January 1994 and has an annual budget of approximately US$1 million. |
В январе 1994 года в Стамбуле был создан постоянный международный секретариат ОЭССЧМ, годовой бюджет которого составляет приблизительно 1 млн. долл. США. |
The permanent Non-Proliferation Treaty, the Comprehensive Test-Ban Treaty, the Chemical Weapons Convention, are all just such improvements. |
Именно к числу такого рода улучшений можно отнести постоянный Договор о нераспространении, Договор о всеобъемлющем запрещении испытаний, Конвенцию по химическому оружию. |
However, reliance on assessed contributions would aggravate the financial burden of developing countries without necessarily generating a permanent, stable and secure flow of resources. |
Однако опора на начисленные взносы лишь усугубит финансовое бремя развивающихся стран и отнюдь не обеспечит постоянный, стабильный и гарантированный приток ресурсов. |
An important question concerns the body to which a permanent forum should report and where within the United Nations system it should be placed. |
Один из важных вопросов касается органа, которому постоянный форум должен будет представлять доклады, и его места в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
The higher the permanent forum is placed within the United Nations system the higher would be the potential for influence. |
Чем выше постоянный форум будет находиться в рамках системы Организации Объединенных Наций, тем больше будет его потенциальное влияние. |
A permanent forum must contribute constructively to the protection of their well-being and provide genuine solutions to the multitude of problems which they face. |
Постоянный форум должен внести свой конструктивный вклад в дело защиты их благосостояния и обеспечить подлинное решение многочисленных проблем, с которыми они сталкиваются. |
The beneficiaries are all those who work for an employer, whether on a permanent basis or according to the terms of a contract. |
Это право предоставлено всем работникам по найму, имеющим постоянный или временный контракт. |