The Permanent Forum calls on the International Labour Organization to provide more information in the future on the status and trends in the practice of traditional occupations. |
Постоянный форум призывает Международную организацию труда в будущем шире информировать о практике традиционных занятий и присущих им тенденциях. |
The Permanent Forum will serve as an advisory body to the Council on a range of issues of concern to indigenous peoples. |
Постоянный форум будет действовать в качестве консультативного органа при Совете по целому кругу вопросов, представляющих интерес для коренных народов. |
'The indigenous peoples of each region shall be free to create procedures to designate their regional representatives to the Permanent Forum.' |
Коренные народы каждого региона свободны разрабатывать процедуры назначения своих региональных представителей в постоянный форум . |
The Permanent Forum welcomes the initiative of the UNESCO Institute for Statistics, which proposed a project to collect information on best practices in adapting statistical inquiries to the needs of indigenous peoples. |
Постоянный форум приветствует инициативу Института статистики ЮНЕСКО, предложившего собирать информацию о передовом опыте в деле переориентации статистических опросов на учет потребностей коренных народов. |
The Permanent Council also requested the Secretary-General of OAS to take the necessary steps to consolidate democracy and promote national dialogue among the various actors in Nicaraguan national life. |
Постоянный совет также просил Генерального секретаря ОАГ предпринять необходимые шаги для укрепления демократии и содействия национальному диалогу между различными силами, влияющими на жизнь в Никарагуа. |
They requested the Chairman-in-Office to inform the Committee of Senior Officials or the Permanent Committee of CSCE on the results of his efforts. |
Они предложили действующему Председателю информировать Комитет старших должностных лиц или Постоянный комитет СБСЕ о результатах предпринимаемых им усилий. |
During the meeting, the Officer-in-Charge of UNCTAD and the Permanent Secretary of SELA met with Latin American delegations to discuss a draft programme for joint technical assistance. |
В ходе этого совещания ответственный сотрудник ЮНКТАД и постоянный секретарь ЛАЭС встретились с членами делегаций латиноамериканских стран с целью изучения проекта программы технической взаимопомощи. |
Permanent Mechanism for Consultation and Concerted Political Action: |
Постоянный механизм консультаций и согласования политики: |
A Permanent International Criminal Court ("the Court"), whose jurisdiction and functioning shall be governed by the provisions of this Statute, is hereby established. |
Настоящим учреждается Международный постоянный уголовный суд ("Суд"), юрисдикция и функционирование которого регламентируются положениями настоящего Устава. |
The Permanent Secretariat: core requirements other than staffing |
Постоянный секретариат: основные потребности, помимо |
1995 to present: Permanent Secretary, Ministry of Labour and Social Insurance |
настоящее время: постоянный секретарь министерства труда и социального |
Permanent monitoring of soil quality should be established - preferably on the basis of the law on soils proposed above - together with a land information system. |
Следует организовать постоянный мониторинг качества почвы (предпочтительно на основе предложенного выше закона о почвах), а также создать информационную систему по о землям. |
The Permanent Council, meeting in a special session, |
Постоянный совет, собравшись на специальной сессии, |
Requests the Permanent Secretariat to report to the second session of the Conference with a consolidated report, including the additional information received; |
З. просит Постоянный секретариат представить второй сессии Конференции сводный доклад, включающий полученную им дополнительную информацию; |
The United Kingdom Permanent Representation to the EU remains in close touch with the Government of Gibraltar through the latter's office in Brussels. |
Постоянный представитель Соединенного Королевства при Европейском союзе продолжает поддерживать тесные контакты с правительством Гибралтара через отделение последнего в Брюсселе. |
The Permanent Forum welcomes cooperation with the Special Rapporteur and the Expert Mechanism on the Rights of Indigenous Peoples, which is to be conducted in order to ensure maximum complementarities of efforts. |
Постоянный форум приветствует сотрудничество со Специальным докладчиком и Экспертным механизмом по правам коренных народов, которое должно осуществляться для обеспечения максимальной взаимодополняемости усилий. |
The Permanent Forum also expresses its appreciation for the detailed and informative report presented by IFAD on its activities specifically related to indigenous issues. |
Постоянный форум также выражает свою признательность за представленный МФСР подробный и информативный доклад о его мероприятиях, непосредственным образом связанных с коренными народами. |
The Permanent Forum recommends that, in order to ensure access to effective remedies, States enforce corporate compliance with relevant laws and standards. |
Постоянный форум рекомендует, чтобы для гарантирования доступа к эффективным средствам правовой защиты государства обеспечивали соблюдение корпорациями соответствующих законов и стандартов. |
The Permanent Forum calls upon the Department of Economic and Social Affairs to publish a comprehensive report on the state of indigenous peoples, similar to the Human Development Report, to mark the Decade. |
Постоянный форум призывает Департамент по экономическим и социальным вопросам в ознаменование Десятилетия опубликовать всеобъемлющий доклад о положении коренных народов наподобие доклада о развитии человека. |
The Permanent Forum notes that corporations, owing to the pressures on and struggles of indigenous peoples, were now more willing to consult with communities. |
Постоянный форум отмечает, что благодаря давлению и борьбе коренных народов корпорации сегодня с большей готовностью идут на консультации с общинами. |
The Permanent Forum recommends that transnational corporations and other business enterprises adopt minimum standards consistent with the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples as a requirement of due diligence. |
Постоянный форум рекомендует транснациональным корпорациям и другим предприятиям принять минимальные стандарты проявления должной осмотрительности в соответствии с положениями Декларации Организации Объединенных Наций о правах коренных народов. |
The Permanent Forum invites the Special Rapporteur on the human rights of migrants to prepare a study on the situation of indigenous women migrants. |
Постоянный форум предлагает Специальному докладчику по вопросу о правах человека мигрантов подготовить исследование для изучения положения женщин-мигрантов их числа коренных народов. |
His Excellency Dr. Lester Ross, Permanent Secretary in the Ministry of Health of Solomon Islands |
Постоянный секретарь министерства здравоохранения Соломоновых Островов Его Превосходительство др Лестер Росс |
The Permanent Forum calls on States to implement the United Nations Declaration on the Rights of Indigenous Peoples and principles of sustainability and to call on transnational corporations to respect those standards. |
Постоянный форум призывает государства осуществлять Декларацию Организации Объединенных Наций о правах коренных народов и принципы устойчивого развития и обратиться к транснациональным корпорациям с призывом соблюдать соответствующие стандарты. |
The Government stated that it believed the Permanent Forum would be a more effective means of ensuring that indigenous concerns were translated into concrete actions. |
Правительство заявило, что, по его мнению, Постоянный форум будет более эффективным средством обеспечения принятия конкретных мер по решению проблем коренных народов. |