| JS4 further recommended that Tanzania set up official, effective, permanent and statutory consultation machinery with organizations working on the rights of indigenous peoples to avoid further violations. | СП-4 далее рекомендовало Танзании создать с организациями, работающими в области прав коренных народов, официальный, эффективный, постоянный и нормативный консультационный механизм во избежание дальнейших нарушений. |
| Sanctions may include fines, imprisonment, and temporary or permanent bans from acting as a director or officer of a company. | Соответствующие санкции могут включать штрафы, тюремное заключение и временный или постоянный запрет на занятие руководящих и других должностей в компаниях. |
| The sanitary and epidemic service of the Ministry of Health and the Medical Industry conducts permanent and continuous monitoring of the quality of the domestic water supply. | Санитарно-эпидемиологической службой Министерства здравоохранения и медицинской промышленности Туркменистана ведется постоянный и непрерывный контроль за качеством воды хозяйственно-питьевого водоснабжения. |
| A permanent facility, currently being constructed by the Mine Action Service, is to be completed by October 2010 and will accommodate additional international staff. | Постоянный объект, строительством которого сейчас занимается Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием, должен быть завершен к октябрю 2010 года, и в нем будет размещен дополнительный международный персонал. |
| A permanent and sustainable financial mechanism should be established to replace the Quick Start Programme trust fund of the Strategic Approach to International Chemicals Management. | Следует создать постоянный и устойчивый механизм финансирования в рамках Стратегического подхода к международному регулированию химических веществ взамен целевому фонду для Программы ускоренного запуска проектов. |
| Cameroon stated that it planned to increase its permanent forest estate from 40 per cent to 55 per cent of all forested areas over the next few years. | Камерун отметил, что государство планирует в течение следующих нескольких лет увеличить свой постоянный лесной фонд с 40 до 55 процентов от общего лесного массива. |
| YEN is managed by a permanent secretariat hosted by ILO offices in Geneva, Dakar and Dar es Salaam. | Сетью по обеспечению занятости молодежи руководит постоянный секретариат, размещающийся в отделениях МОТ в Женеве, Дакаре и Дар-эс-Саламе. |
| Moreover, as individual listings under the current regime are open-ended in duration, they may result in a sanction measure effectively becoming permanent. | Кроме того, поскольку срок включения в перечень при нынешнем режиме не ограничен по времени, это может приводить к тому, что санкция по сути приобретает постоянный характер. |
| Of these, one permanent trial judge has completed his service and demitted office, and another has been redeployed to the Appeals Chamber. | Из них один постоянный судья завершил службу и подал в отставку, а другой был направлен в Апелляционную камеру. |
| (a) Option 1, permanent capacity: | а) вариант 1, постоянный потенциал: |
| In order to facilitate the follow-up to the Protocol, a permanent international dialogue should be maintained, such as initiated through the Group of Experts. | В целях содействия последующей деятельности в связи с Протоколом следует поддерживать постоянный международный диалог по примеру диалога, уже начатого в рамках Группы экспертов. |
| Toxic chemical: any chemical which through its chemical action on life processes can cause death, temporary incapacitation or permanent harm to humans or animals. | Токсичный химикат: любое химическое вещество, которое через посредство свое химическое действие на жизненные процессы может причинить смерть, временное поражение или постоянный ущерб людям или животным. |
| Such exploitation constitutes a violation of the States' right of permanent sovereignty over their natural resources and represents a serious source of insecurity, instability, tension and conflicts in the region. | Такая эксплуатация представляет собой нарушение права государств на постоянный суверенитет над своими природными ресурсами и является серьезным источником отсутствия безопасности, нестабильности, напряженности и конфликтов в регионе. |
| Each Latvia's citizen and permanent resident, citizens of the European Union Member States holding a temporary residence permit, and their children have equal right to education. | Каждый гражданин Латвии и каждое лицо, постоянно проживающее в Латвии, граждане государств - членов Европейского союза, имеющие постоянный вид на жительство, а также их дети имеют равные права на образование. |
| In Parliament, a standing committee on human rights has been created to deal with human rights issues on a permanent basis. | В парламенте был создан постоянный комитет по правам человека для работы над вопросами прав человека на постоянной основе. |
| The Committee takes note, however, of the undertaking given by the delegation to remedy the situation by granting NGOs permanent access to detention facilities. | Комитет, однако, принимает к сведению данное делегацией обещание исправить это положение и предоставить НПО постоянный доступ к местам содержания под стражей. |
| Such damage can be permanent: the consequences of most of these types of damage may follow indigenous peoples throughout their lives. | Такой ущерб может иметь постоянный характер: последствия большинства указанных видов ущерба могут преследовать представителей коренных народов в течение всей их жизни. |
| The Baha'i community has ceased to be an invited member of the Federation for internal reasons. However, we maintain permanent contact and close collaboration with them. | По внутренним соображениям общество бехаистов перестало быть приглашенным членом Федерации, однако мы сохраняем с ним постоянный контакт и тесное сотрудничество. |
| During the preparation of the National Report a permanent working dialogue was maintained with the active voluntary environmental organizations and their suggestions were taken into account. | Во время подготовки Национального отчета проводился постоянный рабочий диалог с активными общественными экологическими организациями, были учтены, предоставленные ими предложения. |
| As worded in article 41 of the Constitution, sovereignty of the State includes permanent sovereignty over natural resources. | Согласно формулировке статьи 41 Конституции суверенитет государства включает постоянный суверенитет над природными ресурсами. |
| Furthermore, even when all documents are submitted on time, the Division would need adequate permanent capacity in order to ensure timely processing and distribution. | Более того, даже когда все документы представляются вовремя, Отделу будет требоваться достаточный постоянный потенциал для обеспечения их своевременной обработки и распространения. |
| The Committee should reaffirm the permanent sovereignty of peoples over their natural resources and should send an observation mission to the Territory to report on the situation. | Комитет должен вновь подтвердить постоянный суверенитет народов над их природными ресурсами и направить на данную территорию миссию наблюдателей для представления доклада о сложившейся ситуации. |
| We also support the initiative to build a permanent memorial to the victims of slavery and the transatlantic slave trade at United Nations Headquarters. | Мы также поддерживаем предложение установить в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций постоянный мемориал памяти жертв рабства и трансатлантической работорговли. |
| The Rio Group (a permanent mechanism of political consultation and interaction among 19 Latin American countries) put forward a proposal aimed at excluding investment expenditure from fiscal deficit targets. | Группа Рио (постоянный механизм политических консультаций и взаимодействия между 19 странами Латинской Америки) выдвинула предложение, направленное на исключение инвестиционных расходов из плановых показателей бюджетного дефицита. |
| A patient, or a patient's permanent legal representative, may authorize a health-care proxy to provide consent when the patient is unable to do so. | Пациент или постоянный законный представитель пациента могут уполномочить доверенное лицо, ответственное за вопросы медицинской помощи, давать согласие на лечение, когда сам пациент не в состоянии сделать это. |