Английский - русский
Перевод слова Permanent
Вариант перевода Постоянный

Примеры в контексте "Permanent - Постоянный"

Примеры: Permanent - Постоянный
Furthermore, the Chairman-Rapporteur noted that a number of Governments had expressed the view that the permanent forum should not duplicate the work of other United Nations bodies or organs. Кроме того, как отметил Председатель-докладчик, ряд правительств считают, что постоянный форум не должен дублировать деятельность других органов и учреждений Организации Объединенных Наций.
Thus, the winter herding lands in question in the present case are of strategic importance to the local Sami: logging causes long-lasting or permanent damage to reindeer herding, which does not end when the activity itself is concluded. Так, зимние пастбища, являющиеся предметом спора в настоящем деле, имеют для местных саами стратегическое значение: лесозаготовки причиняют оленеводству долгосрочный или постоянный ущерб, который сохраняется даже после прекращения самой деятельности.
Afghanistan, as a non-aligned State, will not enter into any political or military agreement or arrangement against another State within or outside the region, and hereby declares Afghanistan's permanent neutrality. Афганистан, как неприсоединившееся государство, не будет заключать никаких политических или военных соглашений или договоренностей против другого государства в рамках или за пределами региона, и настоящим провозглашает постоянный нейтралитет Афганистана.
It was noted that while certain activities under the programme were of a permanent nature, those activities continued to be funded on a temporary basis from resources under the support account for peacekeeping operations. Было отмечено, что, хотя отдельные виды деятельности в рамках этой программы носят постоянный характер, они продолжают финансироваться на временной основе за счет средств со вспомогательного счета для операций по поддержанию мира.
To the extent that peak workload periods at those duty stations do not coincide, language units experiencing peak demand for services are in a position to call on the temporary assignment of staff from another location where the permanent capacity is less strained. С учетом несовпадения периодов максимального объема работы в этих местах службы языковые подразделения, испытывающие максимальный спрос на услуги, могут временно вызывать сотрудников из другого места службы, где в этот период нагрузка на постоянный персонал является менее значительной.
As recommended by OIOS auditors in March 1996, the plan for a temporary courtroom was given up, and the first permanent courtroom was constructed, the contract for its construction being amended several times. В соответствии с рекомендацией ревизоров УСВН в марте 1996 года от плана строительства временного зала отказались, и был построен первый постоянный зал заседаний суда, а в контракт на строительство несколько раз вносились поправки.
In addition, a permanent evaluation and monitoring committee which will look into the needs and requirements of women's police stations in the State of Rio de Janeiro will be established. Кроме того, предполагается создать постоянный наблюдательный комитет, который будет проводить анализ потребностей полицейских участков для женщин в штате Рио-де-Жанейро.
Some participants referred to the open participation of indigenous peoples in the United Nations Working Group on Indigenous Populations and suggested that the permanent forum should adopt rules and procedures which enabled it, when it so desired, to apply the same flexibility. Некоторые участники ссылались на процедуру открытого участия коренных народов в Рабочей группе по коренным народам Организации Объединенных Наций и предлагали, чтобы постоянный форум принял правила и процедуры, позволяющие ему действовать, в случае необходимости, с той же степенью гибкости.
While those tribunals were doing valuable and difficult work, there was no doubt that a truly effective, permanent court would make the world a juster, safer and more peaceful place. Хотя эти трибуналы проводят ценную и трудную работу, несомненно, что истинно эффективный постоянный суд сделает мир более справедливым, безопасным и более мирным местом.
Since a permanent international criminal court would have no law enforcement capacity at its disposal, cooperation and judicial assistance by States would be vital to its smooth functioning. Поскольку постоянный Международный уголовный суд не будет иметь в своем распоряжении возможность проведения законов в жизнь, сотрудничество и юридическая поддержка со стороны государств будет иметь важное значение для его плавного функционирования.
More specifically, he added that the tragedies in Rwanda and the former Yugoslavia had emphasized the need for such a court, since the two ad hoc tribunals were no substitute for a permanent institution. Более конкретно он добавляет, что трагедии в Руанде и бывшей Югославии подчеркнули необходимость в создании такого суда, поскольку два специальных трибунала не могут заменить постоянный институт.
The programmes and resources must be on a permanent, secure and predictable basis, as required by the growing needs of the developing countries. Для этого надо, чтобы программы и средства, направляемые на эти цели, имели постоянный, надежный и предсказуемый характер, как этого требуют растущие потребности развивающихся стран.
Under this new method, there will be a fixed or permanent subdivision of supplements into volumes based on the structure of the Charter and/or United Nations organs. В соответствии с этим новым методом будет включаться фиксированный или постоянный подраздел дополнений в тома на основе структуры Устава и/или органов Организации Объединенных Наций.
"Government facility" includes any permanent or temporary facility or conveyance, wherever located, "Государственный объект" означает постоянный или временный объект или транспортное средство, где бы они ни находились,
It would therefore be equally unreasonable to expect Asia, Africa or Latin America to take precipitate decisions on who from their regions should enjoy permanent status. Поэтому столь же неразумно ожидать от стран Азии, Африки или Латинской Америки принятия скороспелых решений относительно того, какой из стран того или иного региона должен быть предоставлен постоянный статус.
Hence a consensus has increasingly been reached that poor income distribution and its accompanying effects of destitution and poverty constitute a permanent violation of individual human rights. Именно это обусловливает растущее осознание того, что несправедливое распределение дохода и связанные с этим бедность и нищета представляют собой нарушение прав человека, носящее постоянный характер.
The Group's agenda normally includes a set of items fixed from one year to the next and a more permanent item usually fixed in response to a requirement from the UN Statistical Commission. Повестка дня Группы обычно содержит набор пунктов, меняющихся из года в год, а также один более постоянный пункт, который, как правило, определяется с учетом рекомендаций Статистической комиссии ООН.
Adoption of option 2 would require the Commission at its eighth session to request the Council or the governing body of another ITFF member to establish a permanent forum. При выборе варианта 2 Комиссия по устойчивому развитию на своей восьмой сессии должна будет просить Экономический и Социальный Совет или руководящий орган другой организации в составе МЦГЛ учредить постоянный форум.
Given the vicissitudes of the modern world, it would be great folly to accord special permanent status to a handful of States, because whatever decision is made now will inevitably be out of synch with changing realities in decades to come. Учитывая превратности современного мира, было бы совершенно неразумно предоставлять особый постоянный статус горстке государств потому, что решение, которое будет сейчас принято, неизбежно не будет отвечать изменяющимся реалиям в предстоящие десятилетия.
They would always have a fresh, up-to-date mandate from the membership, instead having to rely on a hazy memory of the conditions under which they attained permanent status. Они всегда будут иметь обновленный, отвечающий требованиям времени мандат от государств-членов, а не опираться на смутную память о тех условиях, при которых они получили постоянный статус.
According to subsection 4 (2) of section 6 of the Act a public assembly requires a citizen or permanent resident to function as organizer and person responsible for order during the event. Пункт 4 (2) статьи 6 Закона предусматривает, что в качестве организатора общественного собрания и лица, несущего ответственность за поддержание порядка в ходе такого мероприятия, должен выступать гражданин или постоянный житель Республики.
However, a more permanent forum was needed, which should have a broad mandate, encompassing issues related to development, the environment, health, education and human rights, and report directly to the Economic and Social Council. Однако коренным народам необходим более постоянный форум с широкими полномочиями, охватывающими вопросы, касающиеся развития, окружающей среды, здравоохранения, образования и прав человека, при этом он должен быть подотчетен непосредственно Экономическому и Социальному Совету.
A permanent forum, in keeping with its preferred higher institutional status within the United Nations system, would maintain more formal structures, procedures, modes of representation, investigation and presentation. Наделенный как можно более высоким институциональным статусом в системе Организации Объединенных Наций постоянный форум располагал бы более упорядоченными структурами, процедурами, видами представительства, расследования и представления.
Other options, such as a permanent forum existing solely as an advisory body to the Secretary-General or the High Commissioner for Human Rights, would not fulfil the world's obligations to indigenous peoples, nor satisfy their aspirations, or the spirit of the General Assembly resolution. Другие варианты, такие, как постоянный форум, действующий только как консультативный орган при Генеральном секретаре или Верховном комиссаре по правам человека, не позволят мировому сообществу ни выполнить обязательства перед коренными народами, ни отвечать их устремленности и духу резолюции Генеральной Ассамблеи.
In April 1997, the Advisory Council for Human Rights had established a permanent committee to visit prisons and places of detention and report back to the Council regularly. В апреле 1997 года Консультативным советом по правам человека был создан постоянный комитет, на который возложена функция посещать тюрьмы и места содержания под стражей и регулярно отчитываться перед Советом.