Academy permanent secretary Sara Danius answered, "The Swedish Academy has never held a view on a prizewinner's decision in this context, neither will it now." |
В свою очередь, постоянный секретарь Академии Сара Даниус заявила: «Шведская Академия никогда не комментировала решения лауреата в подобном контексте, и не будет делать этого впредь». |
In this context the interim secretariat will continue to serve the Committee until such time as the Conference of Parties designates a permanent secretariat and makes arrangements for its functioning. |
В этой связи временный секретариат будет пр-прежнему обслуживать Комиссию до тех пор, пока Конференция Сторон не назначит постоянный секретариат и не примет соответствующие меры в целях обеспечения его функционирования. |
It would not be desirable that the proposed permanent forum consider human rights questions which are dealt with by the treaty bodies or by bodies such as the Commission on Human Rights. |
Нежелательно, чтобы предлагаемый постоянный форум рассматривал вопросы прав человека, которые рассматриваются договорными органами или такими органами, как Комиссия по правам человека. |
(a) Information on contributions to the operating entity or entities of the financial mechanism (whether such are designated interim or permanent); |
а) информации о взносах в оперативный орган или оперативные органы финансового механизма (независимо от того, имеют ли они временный или постоянный характер); |
Mr. BOS (Netherlands) said that the establishment of the International Tribunal on the former Yugoslavia and the proposal to establish one on Rwanda showed that the international community needed a permanent international criminal court. |
Г-н БОС (Нидерланды) говорит, что, как свидетельствует создание Международного трибунала по бывшей Югославии и предложение о создании такого органа по Руанде, международному сообществу необходим постоянный судебный орган, обладающий юрисдикцией по уголовным делам. |
The preferred option of the Grand Council of the Crees is that the permanent forum for indigenous peoples be established at the Council level of the United Nations, perhaps in place of the now largely redundant Trusteeship Council, as suggested by Mr. Noel Brown. |
Великий совет индейцев кри выступает за то, чтобы постоянный форум коренных народов был создан на уровне совета при Организации Объединенных Наций, возможно, вместо утратившего свою актуальность Совета по опеке, как это предложил г-н Ноэль Браун. |
The Commission expresses its hope that peace talks between the Government of Colombia and all the groups involved in the internal conflict will become permanent and provide a decisive impulse until a sustainable peace is reached in Colombia. |
Комиссия выражает надежду, что мирные переговоры между правительством Колумбии и всеми группами, вовлеченными во внутренний конфликт, приобретут постоянный характер и послужат решающим стимулом до тех пор, пока в Колумбии не будет достигнут устойчивый мир. |
At the end of the probationary service, the holder of a probationary appointment shall either be granted a permanent appointment or be separated from the service. |
По истечении испытательного срока службы сотрудник, имевший контракт на испытательный срок, либо получает постоянный контракт, либо подлежит увольнению со службы. |
Germany further drew attention to the permanent exchange of information between the Federal Ministry for the Environment, the Federal Authority for the Protection of Nature and the secretariat of the Convention on International Trade in Endangered Species. |
Далее Германия особо отметила постоянный обмен информацией между федеральным министерством охраны окружающей среды, федеральным ведомством по охране природы и секретариатом Конвенции о международной торговле видами дикой фауны и флоры, находящимися под угрозой исчезновения. |
(a) Continuous automatic counting: Since 1984, Belgium has had a permanent traffic census network consisting of single magnetic-loop metres. |
а) Постоянный автоматический учет: с 1984 года Бельгия располагает сетью непрерывного учета дорожного движения, включающей отдельные магнитно-петлевые датчики. |
The issue before the Committee is therefore whether the refusal of the Plovdiv courts to issue a permanent protection order against the author's husband, as well as the unavailability of shelters, violated the State party's obligation to effectively protect the author against domestic violence. |
Таким образом, перед Комитетом стоит вопрос о том, является ли отказ судов Пловдива издать постоянный приказ о защите от мужа автора, а также отсутствие мест в приютах, нарушением обязательства государства-участника по обеспечению эффективной защиты автора от бытового насилия. |
As defined and stored in the USGS Geographic Names Information System database, those attributes are: (a) the unique, permanent, feature record identifier; (b) the official feature name; and (c) the official feature location. |
В соответствии с определениями хранящихся в базе данных Информационной системы географических названий Геологической службы Соединенных Штатов Америки такими атрибутами являются: а) уникальный, постоянный определитель электронной записи об объекте; Ь) официальное название объекта; и с) официальные координаты объекта. |
With regard to the proposed amendments to regulation 4.5, the Advisory Committee had been informed that the acquired rights of current staff members holding probationary, permanent and indefinite appointments were covered by existing regulation 12.1. |
Что касается предлагаемой поправки к положению 4.5, Консультативный комитет был проинформирован о том, что приобретенные права текущих сотрудников, которые получили контракт на испытательный срок, постоянный контракт или бессрочный, защищены действующим положением 12.1. |
The permanent memorial will serve to remind us of the heroic actions of the slaves, abolitionists and the numerous unheralded men and women of conscience who stood up to be counted in the face of grave danger and adversity. |
Постоянный мемориал будет напоминать нам о героических действиях рабов, аболиционистов и многочисленных скромных людей с совестью, мужчин и женщин, которые поднялись и заявили о себе, несмотря на большую опасность и трудности. |
Remunerated activities may be freely exercised under article 45 of the Migration Act, which provides that "any permanent resident may freely engage in paid or profit-making activities". |
Статья 45 Закона о миграции, предоставляющая возможность свободно заниматься оплачиваемой деятельностью, гласит: "Любое лицо, имеющее постоянный вид на жительство, может свободно заниматься оплачиваемой или приносящей доход деятельностью". |
Since Mali's ratification of the Convention, the Government has strengthened the permanent technical secretariat of the NEAP/DIC. One of the secretariat's main tasks has been to sensitize cooperation partners with a view to involvement/participation in drawing up and implementing the PAN. |
После того как Мали ратифицировала Конвенцию, правительство укрепило Постоянный технический секретариат по осуществлению Национального плана действий по охране окружающей среды, одной из главных задач которого было, в частности, информирование партнеров по сотрудничеству для обеспечения их вовлечения/участия в процессе разработки и реализации Национальной программы действий. |
The harmonizing process with the not-associated countries will last longer, possibly becoming a permanent exercise between them and the EU as well as at the bilateral level between neighbouring countries. |
Процесс согласования со странами, не являющимися ассоциированными членами ЕС, будет более продолжительным; возможно, эта работа будет носить постоянный характер и строиться на взаимодействии между упомянутыми странами и ЕС, а также на двухсторонней основе между соседними странами. |
Training for entities that tender through the DINAE-National Employment Board system so that they can mainstream gender as a permanent dimension in their vocational training programmes. |
Учебное мероприятие для сотрудников органов, действующих в системе Национального управления по вопросам занятости и Национального совета по вопросам занятости, с целью обеспечить повсеместный и постоянный учет гендерных аспектов в их программах профессиональной подготовки. |
What is its remit and membership, and has it a permanent character? |
2.4 Если такой орган существует, то каковы его мандат и его состав и носит ли его деятельность постоянный характер? |
[The permanent [forum] should also formulate/implement a work programme that [includes] [addresses inter alia] the following components:] |
[Постоянный [форум] должен также сформулировать/осуществлять программу работы, которая [включает следующие компоненты] [направлена на решение проблем, связанных, помимо прочего, со следующими компонентами]: |
Applicants for refugee status are granted temporary resident status while their application is being processed and are entitled to all the social benefits offered by the State; they acquire permanent resident status as soon as they are awarded refugee status. |
На период рассмотрения ходатайства о предоставлении убежища выдается временный вид на жительство, предоставляющий право пользования всеми социальными льготами, предоставляемыми государством; с момента признания беженцем предоставляется постоянный вид на жительство. |
The device comprises two main components, one of which generates a constant magnetic field and may be in the form of either a permanent magnet or an electromagnet, while the other generates a rotating magnetic field, as well as a means for preionizing a gas. |
Устройство содержит два основных компонента, один из которых создаёт постоянное магнитное поле и может быть выполнен как постоянный либо электромагнит, а второй создаёт вращающееся магнитное поле, а также приспособление для предварительной ионизации газа. |
The device comprises a housing capable of elastic deformation under the action of the temporal and/or masseter muscles, a Hall sensor and a permanent magnet, which are mounted inside the housing with the possibility of shifting with respect to one another upon elastic deformation of the housing. |
Устройство включает корпус, выполненный с возможностью упругой деформации под действием височной и/или жевательной мускулатуры, датчик Холла и постоянный магнит, установленные внутри корпуса с возможностью взаимного смещения при упругой деформации корпуса. |
risk of traffic backing up into a tunnel because of the existence of a crossroads at grade a short distance away from a tunnel exit, or any other arrangement of a permanent nature (route through a heavily built-up area, etc.); |
вероятность образования заторов в туннеле из-за наличия перекрестка на одном уровне поблизости от выезда из туннеля либо по любой другой причине, имеющей постоянный характер (пересечение населенного пункта с большой плотностью застройки и т.д.); |
The CSCM [process] should not aim at providing a solution to conflicts tackled directly, but should be a permanent mechanism for dialogue and negotiations whereby at each meeting progress is made in the common definition of principles and methods of action . |
с СБСС должен предусматривать не непосредственное урегулирование конфликтов, а создать постоянный механизм диалога и переговоров, на основе которых на каждом совещании достигается прогресс в деле общего определения принципов и методов действий . |