In addition, permanent monitoring of chemical-weapon destruction operations is underway at three chemical-weapon destruction facilities in the United States. |
Кроме того, на трех объектах по уничтожению химического оружия в Соединенных Штатах осуществляется постоянный контроль за операциями по уничтожению химического оружия. |
Her delegation noted the continued progress on other aspects of the international sustainable development agenda and said that Montreal had been chosen as the location of the permanent secretariat for the Convention on Biological Diversity. |
Оратор отмечает постоянные успехи, достигаемые в процессе осуществления других аспектов международной программы в области устойчивого развития, и подчеркивает тот факт, что Монреаль был выбран в качестве города, в котором будет размещен постоянный секретариат Конвенции о биологическом разнообразии. |
In the light of current global realities, an amendment of the Charter of the United Nations was not feasible; an independent and permanent court should therefore be established by means of a multilateral treaty. |
С учетом нынешних глобальных реальностей внесение в Устав Организации Объединенных Наций поправок не представляется возможным; в этой связи независимый и постоянный суд подлежит созданию на основе многостороннего договора. |
Any permanent institution had to have flexibility, and it was to be welcomed that those currently involved in international criminal judicial organs had said as much in their statements before the Preparatory Committee. |
Любой постоянный институт должен быть гибким, и поэтому следует приветствовать сделанные перед Подготовительным комитетом заявления тех, кто в настоящее время участвует в международных уголовно-правовых органах. |
It would also be impossible to solve these land questions without fully understanding the problems relating to the globalization of trade and the activities of transnational corporations, which he considered to be in violation of the right of permanent sovereignty over natural resources. |
Эти земельные вопросы также невозможно решить без полного понимания проблем, касающихся глобализации торговли и деятельности транснациональных корпораций, которые, по его мнению, нарушают право на постоянный суверенитет над природными ресурсами. |
Mr. Yokota orally proposed to amend the draft resolution by deleting operative paragraph 7, which read: "Recommends that the permanent forum for indigenous peoples within the United Nations system be established as soon as possible in the course of the Decade". |
Г-н Йокота предложил в устной форме внести в проект резолюции поправку, исключив пункт 7 постановляющей части следующего содержания: "рекомендует создать как можно скорее в течение Десятилетия постоянный форум для коренных народов в рамках системы Организации Объединенных Наций". |
The permanent forum for indigenous peoples could contain aspects which have precedents in other areas of the United Nations system, but these similarities will be based on partial analogies. |
Постоянный форум коренных народов мог бы содержать в себе аспекты, уже имеющие прецеденты в других областях системы Организации Объединенных Наций, однако эти сходства должны основываться лишь на частичных аналогиях. |
If the necessary funding was made available a permanent forum could also provide indigenous peoples with technical services to aid the solution of their problems by helping them use those bodies of the United Nations which are relatively neglected by indigenous peoples. |
В случае предоставления необходимых ресурсов постоянный форум мог бы также оказывать коренным народам технические услуги по разрешению их проблем, помогая им использовать те органы ООН, которые упускаются из виду коренными народами. |
For this reason, it is important that a permanent forum should be as open as possible to enable the maximum opportunity for indigenous peoples to provide their input into its work. |
Поэтому важно, чтобы постоянный форум имел как можно более открытый характер в целях обеспечения максимальных возможностей для коренных народов сделать свой вклад в его работу. |
Although its activities should be much broader and not necessarily connected to any particular United Nations legislative instrument, a permanent forum would be in roughly the same position as the Committee on Economic, Social and Cultural Rights. |
Хотя его деятельность будет, вероятно, носить более широкий характер и совсем не обязательно связываться с каким-либо конкретным правовым документом ООН, постоянный форум будет, по-видимому, занимать приблизительно такое же положение, что и Комитет по экономическим, социальным и культурным правам. |
This reinforces the advantage of an advisory body under ECOSOC because as part of its coordinating activities a permanent forum would have to be in close contact with both functional commissions as well as the other United Nations bodies and specialized agencies. |
Это усиливает аргументацию в поддержку консультативного органа при ЭКОСОС, поскольку в качестве части своей координационной деятельности постоянный форум мог бы поддерживать тесные контакты как с функциональными комиссиями, так и с другими органами ООН и специализированными учреждениями. |
However, if the funding were available, there would be no reason why the secretariat could not be placed elsewhere in the world and the permanent forum meet outside of the main United Nations centres of Geneva or New York. |
Однако при наличии ресурсов нет причин, по которым секретариат не мог бы размещаться где-то в другом месте, а постоянный форум - работать вне основных центров ООН в Женеве или Нью-Йорке. |
Indigenous researchers in different parts of the world could be asked to submit orientation papers as to how a permanent forum could best suit the needs of their region. |
В различных частях мира к научным работникам - представителям коренных народов могла бы быть обращена просьба представить свои соображения относительно того, каким образом постоянный форум мог бы оптимальным образом соответствовать потребностям их регионов. |
While most of the following proposals are of a permanent and ongoing nature, some could be initiated immediately, while others would be the result of certain initial action or be dependent on the availability of resources. |
Хотя большинство приводимых ниже предложений имеют постоянный и непреходящий характер, осуществление некоторых из них может быть начато уже сегодня, тогда как реализация других потребует принятия определенных первоначальных мер или же будет зависеть от наличия ресурсов. |
In addition to these initiatives, we continue to call on all States to adopt moratoriums on the export of anti-personnel land-mines until a more permanent regime can be put in place. |
В дополнение к этим инициативам мы по-прежнему призываем все государства ввести мораторий на экспорт противопехотных наземных мин до того, как может быть введен более постоянный режим. |
A North American indigenous representative proposed that the permanent forum should have the power to settle conflicts arising from non-compliance with the clauses of treaties signed between indigenous nations and States. |
Один из ораторов из числа коренных народов Северной Америки предложил наделить этот постоянный форум правом урегулирования конфликтов, связанных с невыполнением положений договоров, заключенных между коренными народами и государством. |
We know full well that peace, true peace, stable and permanent peace, requires justice, and that justice is most truly expressed in social justice. |
Мы знаем, что мир, подлинный мир, прочный и постоянный мир требует справедливости и что справедливость предельно четко отражается в социальной справедливости. |
Considering the increased complexity of forest issues and the interactions between countries (trade, climate change, biodiversity conservation, evolution of human settlements), a permanent international dialogue should be maintained. |
Учитывая возросшую сложность проблем лесоводства и взаимодействие между странами (торговля, изменение климата, сохранение биологического разнообразия, эволюция населенных пунктов), необходимо поддерживать постоянный международный диалог. |
For example, depletion of natural resources or degradation of environmental media from pollution is defined consistent with fixed capital consumption as the permanent loss of environmental (source and sink) functions. |
Например, истощение природных ресурсов или деградация окружающей среды за счет загрязнения определяется с точки зрения потребления постоянного капитала как постоянный процесс исчезновения экологических (восстановительных и абсорбционных) функций. |
A permanent judge has been drawing concurrently, since 1997, a salary from the Tribunal and a pension from the International Court of Justice; he questioned this duplication in a letter to United Nations Headquarters, to which he received no answer. |
Один постоянный судья с 1997 года получал одновременно зарплату в Трибунале и пенсию от Международного Суда; он поставил вопрос об этом в письме в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, однако ответа не получил. |
We will also continue to support the Provisional Electoral Council during the upcoming partial senatorial elections and in its transformation into a permanent electoral council. |
Мы также будем поддерживать Временный избирательный совет в ходе предстоящих выборов в сенат и в процессе его превращения в постоянный избирательный совет. |
Virtually all major law enforcement organizations and agencies now have an internal review mechanism and/or some form of permanent, independent oversight body to which complaints of ill-treatment, excessive use of force, or other irregularities can be made. |
Почти все крупные правоохранительные организации и учреждения имеют теперь механизм внутреннего надзора и/или тот или иной постоянный независимый надзорный орган, куда можно обращаться с заявлениями о жестоком обращении, чрезмерном применении силы или иных правонарушениях. |
Finally, OHCHR could encourage inclusion of the issue of internal displacement into relevant international forums, such as the new permanent forum on indigenous peoples and the World Conference against Racism. |
Наконец, УВКПЧ мог бы предложить включить вопрос о внутреннем перемещении в повестку дня соответствующих международных форумов, таких, как новый постоянный форум коренных народов и Всемирная конференция по борьбе против расизма. |
A permanent expert follow-up mechanism on the right to development should be established to monitor the international dimensions of the right to development. |
Необходимо создать постоянный экспертный механизм последующей деятельности в связи с правом на развитие для контроля за международными аспектами права на развитие. |
(r) Maintain permanent contact between State bodies and consumer organizations, especially in relation to decisions and rulings; |
г) поддерживать постоянный контакт с государственными органами и организациями потребителей, прежде всего в том, что касается решений и распоряжений; |