He has also said that as permanent secretary he will still be fully aware of deliberations in the Conference on Disarmament and will be working closely with the Nigerian mission to propel the Conference forward. |
Он также сказал, что, как постоянный секретарь, он все же будет иметь полное представление о дискуссиях на Конференции и будет тесно сотрудничать с нигерийским представительством, дабы поступательно продвигать Конференцию. |
In the face of such challenges, UNHCR created a permanent Security Steering Committee to examine the security situation of key operations and to recommend enhanced measures in response to perceived threats. |
В ответ на это УВКБ создало постоянный Руководящий комитет по вопросам безопасности для анализа условий безопасности при проведении основных операций и представления рекомендаций по поводу укрепления мер реагирования на существующие угрозы. |
The Committee recommends that the State party establish a permanent mechanism with the mandate to coordinate and evaluate the implementation of the Optional Protocol, including at the provincial and national levels, with the active and systematic participation of children, including the Federal Youth Council. |
Комитет рекомендует государству-участнику учредить постоянный механизм, уполномоченный заниматься координацией и оценкой деятельности по соблюдению Факультативного протокола, в том числе на провинциальном и национальном уровнях, при активном и систематическом участии детей, включая Федеральный молодежный совет. |
Mr. Munde (India) said that the fact that UNHCR, which had been created to address a transient refugee problem following World War II, had become a permanent institution reflected the protracted nature of the problem. |
Г-н Мунде (Индия) говорит, что УВКБ, созданное для решения временной проблемы беженцев после второй мировой войны, превратилось в постоянный институт, и данный факт отражает затяжной характер этой проблемы. |
Twelve years ago, the common need for international criminal justice that was universal, permanent and neutral led to the establishment of the International Criminal Court (ICC) to complement national jurisdictions in punishing and preventing the most serious crimes. |
Двенадцать лет назад всеобщая потребность в международном уголовном правосудии, носящем универсальный, постоянный и нейтральный характер, привела к учреждению Международного уголовного суда (МУС), дополняющего национальные судебные системы в области наказания за совершение наиболее тяжких преступлений и их предотвращения. |
Necessary equipment, temporary training locations and explosive storage facilities have been established in Mogadishu, while a permanent explosive ordnance disposal command and training facility is planned for completion by February 2010. |
Было предоставлено необходимое оборудование, и были созданы в Могадишо временные объекты для прохождения подготовки и объекты для хранения боеприпасов, а к февралю 2010 года планируется создать постоянный объект для размещения командования службы по обезвреживанию боеприпасов и проведения учебной подготовки. |
The last time a permanent judge sat on the bench in Kabkabiya, was in 2007, before members of the counter-insurgency attacked the court house and later, in another incident, attacked the local prison and freed all their imprisoned relatives. |
В последний раз постоянный судья работал в Кабкабии в 2007 году, когда силы по борьбе с мятежниками напали на здание суда и позднее, в рамках другого инцидента, на местную тюрьму и освободили из нее своих родственников. |
5.5 The author states that, upon arrival in Romania on 27 April 2009, the Romanian Boundary Police told them that they would have to leave Romania for Moldova after three months if they did not obtain permanent domicile in Romania. |
5.5 Автор утверждает, что 27 апреля 2009 года, когда они прибыли в Румынию, румынские пограничники сообщили им, что ему с его семьей придется переехать из Румынии в Молдову, если в течение трех месяцев им не удастся получить постоянный вид на жительство в Румынии. |
The United Nations was urged to declare an international decade of people of African descent starting in 2012 and to establish a development fund and permanent forum of people of African descent. |
Организации Объединенных Наций нужно провозгласить международное десятилетие людей африканского происхождения с 2012 года, а также основать фонд развития и постоянный форум людей африканского происхождения. |
Its permanent nature and the possibility of the Security Council referring situations to the Court - as it did in the case of Darfur - gives that institution a preventive effect. |
Его постоянный характер и возможность передачи Советом Безопасности дел в этот Суд, как он, среди прочего, поступил в случае Дарфура, наделяет этот институт превентивной функцией. |
In the meantime, the same country is trying to convert the provisional status of the Preparatory Commission for the CTBT Organization to a permanent status, beyond the provisions of the Treaty, in order to avoid its ratification and legally binding obligations. |
Одновременно, та же самая страна пытается преобразовать временный статус Подготовительной комиссии Организации ДВЗЯИ в постоянный, что выходит за рамки положений Договора, с тем чтобы избежать его ратификации и вытекающих юридических обязательств. |
In most places the creek is 0.5 to 1 metre wide and between 10 and 40 cm deep. The only legal access to the village from the Lebanese side is through a permanent checkpoint of the Lebanese Armed Forces at a small bridge. |
На большей части своей протяженности ручей имеет ширину 0,5 - 1 м и глубину 10 - 40 см. Единственный путь легального доступа в деревню с ливанской стороны проходит через постоянный пропускной пункт Ливанских вооруженных сил на небольшом мосту. |
In this regard, the Committee wishes to encourage all States to be in permanent contact with the Committee, its Chairman and the Monitoring Team, especially should they need clarification or assistance with regard to their implementation efforts. |
В этой связи Комитет хотел бы призвать все государства к тому, чтобы они поддерживали постоянный контакт с Комитетом, его Председателем и Группой по наблюдению, особенно в тех случаях, когда они нуждаются в уточнениях или помощи в связи с их усилиями по осуществлению санкций. |
Furthermore, given that judges in Guyana were employed part-time or on a temporary basis, the Rapporteur wondered how the principle of the independence of the judiciary could be guaranteed in the State party if judges were not appointed on a permanent basis. |
С другой стороны, учитывая, что судьи в Гайане работают на основе неполной или временной занятости, Докладчик спрашивает, каким образом в государстве-участнике может гарантироваться принцип независимости судебной власти, если судьи не зачисляются в постоянный штат. |
I think that the political will of the five NPT nuclear-weapon States, including that of beginning negotiation of a fissile material cut-off treaty, is utterly constant and permanent within the Conference, and I will allow myself for the first time to go a little further. |
Я думаю, что политическая воля "пятерки", и в частности на предмет начала переговоров по договору о расщепляющемся материале (ДЗПРМ), носит совершенно постоянный, перманентный характер на этом форуме, и я впервые позволю себе пойти чуть дальше. |
Several of them had reacted: Belgium had banned such weapons, Norway had adopted a permanent moratorium in relation to them and Austria, the Holy See, Ireland, Mexico, New Zealand and Sweden had committed themselves to holding international negotiations on the subject. |
Несколько из них уже таки отреагировали: Бельгия запретила это оружие, Норвегия ввела на него постоянный мораторий, а Австрия, Ирландия, Мексика, Новая Зеландия, Святейший Престол и Швеции высказались за международные переговоры на этот счет. |
(b) To change the name of the "Ad Hoc Political Committee" to "Special Political Committee" and to confer a permanent character or that Committee. |
Ь) переименовать «Специальный комитет по политическим вопросам» в «Специальный политический комитет», придав ему постоянный характер. |
To handle the anticipated additional caseload transferred from the current system, the permanent staff of the Dispute Tribunal Registries would require a temporary augmentation to address the more than 45 additional cases that each would need to process and complete in 2009. |
Для разбора ожидаемого дополнительного числа дел, переданных от нынешней системы, постоянный штат этих секретариатов Трибунала по спорам должен быть временно усилен для разбора более 45 дополнительных дел, которые каждому секретариату потребуется обработать и закрыть в 2009 году. |
Bosnia and Herzegovina still needs help in this regard, and we hope that we can work together in order to ensure permanent peace and stability in my country, the region and the world. |
Босния и Герцеговина по-прежнему нуждается в помощи в этой связи, и мы надеемся, что мы сможем совместно работать, чтобы обеспечить постоянный мир и стабильность в моей стране, в регионе и в мире. |
The third session will be held in South Africa in November 2008. The Tobacco Free Initiative acted as the interim secretariat of the Convention until mid-2007 when the permanent secretariat was operationalized and Haik Nikogosian was appointed its head. |
Третья сессия будет проведена в ноябре 2008 года в Южной Африке. «Инициатива без табака» выступала в качестве временного секретариата Конвенции вплоть до середины 2007 года, когда начал работать постоянный секретариат и Хаик Никогосян был назначен его главой. |
A permanent coordinating body has been established to guarantee uniformity in the application of the legislative decree, in particular the minimum level of environmental information made available, the cases of denial, the criteria for production of environmental reports. |
С целью обеспечения единообразного исполнения Законодательного декрета, и в частности для решения вопросов, касающихся минимального объема предоставляемой экологической информации, случаев отказа в предоставлении информации и критериев подготовки экологических докладов, создан постоянный координационный орган. |
In 2008, the permanent capacity of the Division of Conference Management was increased, primarily in interpretation, and the scope of contractual translation services was expanded as well. |
В 2008 году постоянный потенциал Отдела конференционного управления был усилен, главным образом в области устного перевода, и была также расширена сфера контрактного письменного перевода. |
This is necessary in order to determine the resource needs to be met by the Department on short notice, as well as the extent to which the permanent capacity of the Division needs to be expanded. |
Она необходима для того, чтобы определять потребности в ресурсах, которые должны покрываться Департаментом с кратковременным уведомлением, а также то, в какой степени необходимо увеличить постоянный потенциал Отдела. |
In this regard, we believe that the permanent neutrality of Turkmenistan and the related consequences of its legal status give the community of nations good practical opportunities to positively impact the course and nature of processes under way in Central Asia and the region of the Caspian basin. |
Считаем в этой связи, что постоянный нейтралитет Туркменистана и связанные с этим особенности его правового статуса открывают для Сообщества Наций хорошие практические возможности для позитивного влияния на ход и характер процессов в Центральной Азии и регионе Каспийского моря. |
In relation to the latter, the Working Party was of the view that issues such as a detailed reasoning for exclusions, the permanent or temporary nature of exclusions as well as appeal possibilities should be included in the communication from Customs authorities. |
В этой связи Рабочая группа сочла, что в сообщении таможенных органов следует отражать такие моменты, как подробное обоснование для лишения права, постоянный или временный характер такого лишения, а также возможности для обжалования. |